Lastly, we welcome the recent increases in official development assistance (ODA) to Africa, as well as the establishment of mechanisms to track aid promises. |
Наконец, мы приветствуем недавнее увеличение оказываемой Африке официальной помощи в целях развития (ОПР), а также создание механизма контроля за выполнением обязательств по предоставлению помощи. |
The slowness in honouring official development assistance (ODA) commitments, the still unresolved question of some foreign debt and the reluctance to give countries concerned special consideration in international commercial relations all need to be addressed urgently. |
Промедление в выполнении обязательств по официальной помощи в целях развития (ОПР), по-прежнему нерешенный вопрос внешней задолженности и нежелание особо учитывать интересы соответствующих стран в международных торговых отношениях - все это должно быть безотлагательно рассмотрено. |
We note with concern the trend of declining Official Development Assistance (ODA) in recent years, which reached a low of 0.22 per cent of GNP, representing less than one third of 0.7 UN target. |
Мы с обеспокоенностью отмечаем наметившуюся в последние годы тенденцию к сокращению объема официальной помощи в целях развития (ОПР), который снизился до всего 0,22 процента от ВНП, что составляет менее одной трети от установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя в размере 0,7 процента. |
It remains of critical importance that the international community substantially increase the flow of official development assistance (ODA) and fully provide the appropriate debt reduction for low-income countries, as agreed in the Monterrey Consensus. |
Поэтому исключительно важно, чтобы международное сообщество существенно увеличило объемы официальной помощи в целях развития (ОПР) и обеспечило надлежащее облегчение бремени внешней задолженности стран с низким уровнем дохода, как это предусмотрено Монтеррейским консенсусом. |
Renewed concern was expressed across the board regarding the decline in voluntary contributions to development aid and the decrease in official development assistance (ODA). |
Вновь была выражена широкая обеспокоенность в связи с уменьшением объема добровольных взносов для оказания поддержки процессу развития и сокращением объемов официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Moreover, a large share of ODA is increasingly being channelled into meeting urgent needs created by natural disasters or armed conflicts, which engulf a large proportion of financial resources in keeping the peace and keeping millions of refugees and displaced persons alive. |
Кроме того, значительная часть официальной помощи в целях развития все чаще используется для удовлетворения неотложных потребностей, возникших в результате стихийных бедствий или вооруженных конфликтов, что отвлекает большую долю финансовых ресурсов на поддержание мира и на обеспечение выживания миллионов беженцев и перемещенных лиц. |
The Council noted with concern the lack of adequate financial resources and the reduction of ODA (official development assistance) which could transform the UNCED follow-up into a process in which meetings and reporting would replace concrete action. |
Совет с озабоченностью отметил отсутствие адекватных финансовых ресурсов и уменьшение размера ОПР (официальной помощи в целях развития), что может привести к превращению деятельности по выполнению решений ЮНСЕД в такой процесс, где проведение совещаний и представление докладов заменят конкретные действия. |
In monitoring the commitments made at the Conference, the Commission has paid particular attention to the goal of raising the level of official development assistance (ODA) to 0.7 per cent of the gross national product (GNP) of the developed countries. |
В процессе контроля за выполнением обязательств, принятых на Конференции, Комиссия уделяет особое внимание задаче увеличения уровня официальной помощи в целях развития (ОПР) до 0,7 процента валового национального продукта (ВНП) развитых стран. |
The Board noted with concern the recent and continuing decline in official development assistance (ODA), which runs counter to the obligations accepted by Governments at the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED). |
Совет с обеспокоенностью отметил наблюдающуюся в последнее время устойчивую тенденцию к уменьшению объема официальной помощи в целях развития (ОПР), которая противоречит обязательствам, взятым правительствами на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД). |
Unlike other countries, Japan had been steadily raising the level of its official development assistance (ODA) as well as its contributions to the United Nations and affiliated agencies. |
В отличие от других стран Япония неуклонно увеличивает объем предоставляемой ею официальной помощи в целях развития (ОПР), а также размеры своих взносов в Организацию Объединенных Наций и ассоциированные учреждения. |
One of the major sources of multilateral official development assistance (ODA) among developing countries is the OPEC Fund for International Development, established in 1976. |
Одним из важнейших источников многосторонней официальной помощи в целях развития (ОПР) в развивающихся странах является Фонд ОПЕК для международного развития, учрежденный в 1976 году. |
Three additional tables provide some basic indicators as well as current levels of total bilateral and multilateral official development assistance (ODA) to the small island developing States (tables 13-15). |
В трех дополнительных таблицах представлены некоторые основные показатели, а также данные о нынешнем общем объеме официальной помощи в целях развития (ОПР) малых островных развивающихся государств со стороны двусторонних и многосторонних доноров (таблицы 13-15). |
The Board emphasizes that the process of cooperation between Governments and the business sector to stimulate investment in environmentally sound technology does not remove the need for official development assistance (ODA) to promote sustainable development. |
Совет подчеркивает, что процесс сотрудничества между правительствами и деловыми кругами в интересах стимулирования инвестиций в экологически чистые технологии не исключает необходимости в официальной помощи в целях развития (ОПР) для содействия устойчивому развитию. |
These shortages have been caused by high demands for debt service, stagnant official development assistance (ODA), limited access to the goods and capital and technology of developed-country markets, capital flight, and declining international private lending. |
Эта нехватка вызвана значительными инвалютными потребностями в связи с обслуживанием долга, стагнацией официальной помощи в целях развития (ОПР), ограниченным доступом к товарам, капиталу и технологии на рынках развитых стран, "бегством" капитала и снижением объемов международного частного кредитования. |
Regarding official development assistance, the United Nations provided a forum in which the appropriate easing of the terms of ODA credits was agreed 15 years ago, and considerable progress has been made in this area since then. |
В случае официальной помощи в целях развития Организация Объединенных Наций служила форумом, в рамках которого 15 лет назад было согласовано соответствующее облегчение условий погашения кредитов по линии ОПР, и к настоящему времени в этой области достигнут значительный прогресс 20/. |
Donor countries should bear that in mind when deciding on official development assistance (ODA), debt relief and more favourable terms of trade for they alone could help to break the vicious cycle of poverty and deprivation. |
Странам-донорам при принятии решений об оказании официальной помощи в целях развития (ОПР) следует иметь в виду, что облегчение бремени задолженности и более благоприятные условия торговли только для наименее развитых стран могут помочь им вырваться из порочного круга нищеты и лишений. |
It was also trying to strengthen legal and administrative institutions in the countries of the region, thereby encouraging respect for human rights, through its official development assistance (ODA) programme. |
В рамках своей программы официальной помощи в целях развития (ОПР) Новая Зеландия также прилагает все усилия по укреплению правовых и административных учреждений в странах региона и тем самым содействию уважению прав человека. |
Whether owing to their debt overhang or to their having always been considered "poor" credit risks, many countries have become dependent on official international flows, especially official development assistance (ODA). |
Многие страны, будь то вследствие бремени задолженности или из-за традиционного отношения к ним как к "ненадежным" должникам, попали в зависимость от официальных международных потоков, особенно от официальной помощи в целях развития (ОПР). |
The left-hand section of table 2 shows net disbursements of official development assistance (ODA) (grants plus concessional loans) from all bilateral sources to individual small island developing States from 1991 to 1994. |
В левой части таблицы 2 указываются чистые выплаты по линии официальной помощи в целях развития (ОПР) (дотации плюс льготные займы), произведенные каждому малому островному развивающемуся государству в отдельности из всех двусторонних источников с 1991 по 1994 год. |
On average, developing countries allocated between 12 and 14 per cent of their national budgets to basic social services; donor agencies allocated a similar share of official development assistance (ODA) to these services. |
В среднем, развивающиеся страны выделяли от 12 до 14 процентов своих национальных бюджетов на финансирование основных социальных услуг; учреждения-доноры выделили примерно такую же долю средств по линии официальной помощи в целях развития (ОПР) для финансирования этих услуг. |
Several experts regretted the decline in Official Development Assistance (ODA) and the unrealistic measures imposed by the international financial institutions which hindered national efforts to combat poverty because of their inadaptability to local conditions. |
Некоторые эксперты выразили сожаление по поводу снижения объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и нереалистичных мер, которые предписываются международными финансовыми учреждениями и сдерживают национальные усилия по борьбе с нищетой из-за их неприспособленности к местным условиям. |
In this context, it is considered vital to re-examine ODA so that it is directed at employment promotion and to rectify the imbalance between taxation levels for labour and capital at the national level. |
В этом контексте представляется исключительно важным пересмотреть роль официальной помощи в целях развития, с тем чтобы использовать ее для содействия росту занятости, а на национальном уровне - устранить диспропорции в уровнях налогообложения трудящихся и тех, кто предоставляет капитал. |
It is particularly acute in the light of a reduction of official development assistance (ODA), lower export receipts and meagre resource flows, including foreign direct investment (FDI). |
Особенно остро эта проблема стоит в свете сокращения официальной помощи в целях развития (ОПР), снижения экспортных поступлений и незначительного притока ресурсов, включая прямые иностранные инвестиции (ПИИ). |
Nevertheless, in June 1997 the Government adopted a proposal that will cut ODA by 10 per cent in yen terms for the fiscal year starting in April 1998. |
Однако в июне 1997 года правительство Японии выступило с предложением о сокращении официальной помощи в целях развития в 1998 финансовом году (начинающемся в апреле) на 10 процентов. |
The developing countries, particularly the African countries, had been unable to attract significant foreign direct investment or other private capital inflows and were heavily dependent on official development assistance (ODA), particularly for poverty alleviation. |
Развивающимся странам, в частности африканским, не удается привлечь существенный объем прямых иностранных инвестиций или других потоков частного капитала, и они по-прежнему в значительной степени зависят от официальной помощи в целях развития (ОПР), особенно в том, что касается сокращения масштабов нищеты. |