In recent years the international system has witnessed a decline in official development assistance (ODA) and an increase in foreign direct investment (FDI). |
В последние годы международная система стала свидетелем уменьшения объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и увеличения прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
The gap between poor and rich countries had grown wider as a result of the reduction in official development assistance (ODA) and the decline or stagnation of multilateral cooperation. |
Разрыв между бедными и богатыми странами еще более расширился ввиду сокращения объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и спада или застоя в многостороннем сотрудничестве. |
The Heads of State or Government again expressed deep concern over the declining level of Official Development Assistance (ODA) and the lack of concrete commitments by the developed countries in the Monterrey consensus. |
Главы государств и правительств вновь выразили глубокую озабоченность в связи с сокращением объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и отсутствием конкретных обязательств развитых стран в рамках Монтеррейского консенсуса. |
At the same time, many countries had faced continuing debt servicing problems, and the decline in official development assistance (ODA) had been a disturbing trend. |
В то же время перед многими странами по-прежнему стояла проблема обслуживания долга, и вызывало тревогу сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Indeed, the developed countries' ratio of official development assistance (ODA) to gross national product (GNP) had hit its lowest point in 1996. |
Действительно, доля официальной помощи в целях развития (ОПР) в валовом национальном продукте (ВНП) развитых стран в 1996 году достигла своей низшей отметки. |
To that were added external problems, such as the reduction in official development assistance (ODA), the increasing of the debt burden, the unfavourable terms of trade and falling commodity prices. |
К этому прибавляются проблемы внешнего порядка, такие, как сокращение официальной помощи в целях развития, растущее бремя задолженности, неблагоприятные условия торговли и падение цен на сырьевые товары. |
It was essential to increase official development assistance (ODA) to the level agreed upon internationally and to continue to debate on the adoption of a broader approach to the implementation of the Monterrey Consensus recommendations. |
Кроме того, необходимо увеличить объем официальной помощи в целях развития до согласованного уровня и продолжить обсуждение вопроса о комплексном подходе к выполнению рекомендации Монтеррейского консенсуса. |
In addition to an increase in ODA on the global scale, other sources of financing can be used, and the initiative of Presidents Lula and Chirac has charted the way for a number of interesting ideas in this respect. |
В дополнение к официальной помощи в целях развития в мировом масштабе, могут быть использованы другие источники финансирования, и инициатива президентов Лулы и Ширака наметила пути для ряда интересных идей в этом отношении. |
However, the real problem remains the lack of sufficient funding due to the non-fulfilment by developed countries of their financial obligations, given that most official development assistance (ODA) is used for debt cancellation. |
Однако реальная проблема по-прежнему состоит в нехватке средств из-за невыполнения развитыми странами своих финансовых обязательств, поскольку основная часть ресурсов официальной помощи в целях развития (ОПР) используется для покрытия задолженности. |
Increasing the country's official development assistance (ODA) is a moral and political commitment that Switzerland has assumed on numerous occasions within the framework of the United Nations. |
Увеличение официальной помощи в целях развития (ОПР) является нравственным и политическим обязательством, которое Швейцария неоднократно брала на себя в рамках Организации Объединенных Наций. |
In recent years, the amount of official development assistance (ODA) given to Africa had increased, although it had mostly been in the form of debt relief. |
В последние годы объем официальной помощи в целях развития (ОПР), предоставляемой Африке, возрос, хотя она оказывалась в основном в форме облегчения бремени задолженности. |
We also appreciate the pledges made to significantly improve the level of official development assistance (ODA) in order to achieve the goal of 0.7 per cent of developed countries' gross domestic product. |
Высоко ценим мы также данные обещания значительно повысить уровень официальной помощи в целях развития для достижения показателя в 0,7 процента от валового внутреннего продукта развитых стран. |
In his introductory remarks, Mr. Kjorven stressed the importance of delivering on official development assistance (ODA) commitments and making changes to make aid more effective. |
В своем вступительном слове г-н Хьёрвен подчеркнул важность выполнения обязательств по официальной помощи в целях развития (ОПР) и осуществления преобразований в целях повышения эффективности помощи. |
Together, the EU provides more than half of the world's official development assistance (ODA) and is also the most important development cooperation and trading partner for developing countries. |
В совокупности страны Европейского союза предоставляют более половины всей мировой официальной помощи в целях развития (ОПР) и являются главным партнером развивающихся стран в сфере сотрудничества и торговли. |
We are deeply concerned that, since 2005, the ratio of official development assistance (ODA) to gross national income of developed countries has declined to 0.28 per cent. |
Мы глубоко озабочены тем, что после 2005 года доля официальной помощи в целях развития (ОПР) в валовом национальном доходе развитых стран снизилась до 0,28 процента. |
Urgent action is also required to stem the illicit flow of capital, which leads to capital outflows from developing countries several times the volume of incoming official development assistance (ODA) - and that is unacceptable. |
Столь же необходимы неотложные меры по пресечению незаконного потока капитала из развивающихся стран, объем которого в несколько раз превышает объемы официальной помощи в целях развития (ОПР), что является недопустимым. |
First, the negative impact of the current crisis on our economy has not affected our commitment to achieve the agreed official development assistance (ODA) target of 0.7 per cent of gross national income. |
Во-первых, негативные последствия кризиса для нашей экономики не влияют на наше обязательство достичь согласованного показателя официальной помощи в целях развития (ОПР) в размере 0,7 процента валового национального продукта. |
In addition, for the period 2006-2007, the expected level of official development assistance (ODA) is far from sufficient to allow the achievement of the desired objectives. |
Кроме того, прогнозируемые объемы официальной помощи в целях развития (ОПР) на период 2006 - 2007 годов пока не достигли установленных целевых показателей. |
However, the insufficiency of their own resources, the fact that official development assistance (ODA) has decreased, and the burden of their debt continue to limit their ambitions. |
Однако нехватка собственных средств, сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и бремя задолженности по-прежнему мешают им выполнить свои задачи. |
Looking globally at the distribution of official development assistance (ODA) across countries brings another dimension to the issue of increased resources for the HIPC initiative. |
Глобальный анализ структуры распределения официальной помощи в целях развития (ОПР) между странами высвечивает другой аспект вопроса об увеличении ресурсов для инициативы в интересах БСВЗ. |
The United States, the world's largest provider of official development assistance, had provided well over $31 billion in ODA in 2013 and was committed to promoting its smart and transparent use, particularly with a view to helping the most vulnerable populations. |
В 2013 году Соединенные Штаты, крупнейший в мире поставщик официальной помощи в целях развития, предоставили по линии ОПР свыше 31 млрд. долл. США, а также обязались оказывать содействие в ее рациональном и транспарентном использовании, особенно с целью оказания помощи наиболее уязвимым группам населения. |
One delegation stated that it was the first country of the Group of 20 to reach the target of committing 0.7 per cent of its gross national income to official development assistance (ODA). |
Одна из делегаций заявила, что она является первой страной из Группы 20, которая достигла целевого показателя выделения 0,7 процента своего валового национального дохода на оказание официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Least developed countries need to consider further implementation of public-private partnerships open to FDI, with host-country financing for such projects drawing upon official development assistance and with ODA participation through a share in the project. |
Наименее развитым странам следует рассмотреть вопрос о дальнейшем расширении государственно-частных партнерств, открытых для ПИИ, с финансированием таких проектов принимающими странами за счет официальной помощи в целях развития и с выделением доли в проекте для ОПР. |
In comparison with private capital flows, official development assistance (ODA) flows to developing countries reached a record $135 billion in 2013, after two previous consecutive years of falling volumes. |
По сравнению с притоком частного капитала объемы официальной помощи в целях развития (ОПР), направляемой в развивающиеся страны, после двухлетнего снижения достигли в 2013 году рекордного уровня 135 млрд. долл. США. |
His delegation therefore supported the Secretary-General's proposal to appoint a Special Advisor on Youth as part of his five-year action plan and called on the international community to honour its official development assistance (ODA) commitments in order to relieve small economies from the stigma of poverty. |
Поэтому ее делегация поддерживает предложение Генерального секретаря назначить Специального советника по делам молодежи в рамках его пятилетнего плана действий и призывает международное сообщество выполнить свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития (ОПР), чтобы избавить малые страны от стигмы бедности. |