| The continued occupation might well breed more fanaticism and violence. | Продолжающаяся оккупация вполне может вызвать новые вспышки фанатизма и насилия. |
| The illegal occupation itself is quite clearly a serious violation of human rights. | Незаконная оккупация сама по себе со всей очевидностью является серьезным нарушением прав человека. |
| The occupation has had consequences in all spheres of life. | Оккупация оказывает воздействие на все сферы жизни. |
| Another area of concern is the continued military occupation of Kisangani by the Rassemblement Congolais pour la démocratie. | Другой областью, вызывающей озабоченность, продолжает оставаться военная оккупация Кисангани Конголезским объединением за демократию. |
| Foreign occupation is always accompanied by gross violations of human rights, and this is the case in eastern Congo. | Иностранная оккупация всегда сопровождается грубыми нарушениями прав человека, именно это и происходит и в восточной части Конго. |
| The occupation also has other, less obvious, consequences for the occupier. | Оккупация имеет также другие менее очевидные последствия для оккупантов. |
| It has now been recognized that foreign occupation is one of the most dangerous factors in the emergence of conflicts. | Сейчас признано, что иностранная оккупация является одним из самых опасных факторов возникновения конфликтов. |
| Our countries know the meaning of occupation. | Нашим странам хорошо известно, что означает оккупация. |
| Such occupation is State terrorism, which has wider ranging and more pervasive consequences. | Такая оккупация является государственным терроризмом, имеющим более масштабные и широкие последствия. |
| Mr. Fahmy said that the military occupation of territory by armed force constituted the greatest violation of the most basic human rights. | Г-н Фахми говорит, что военная оккупация территории вооруженными силами представляет собой серьезнейшее нарушение самых основных прав человека. |
| The occupation in no way provided for the transfer of sovereignty and did not change the status of the Territory. | Оккупация никоим образом не предусматривает передачу суверенитета и не изменяет статуса территории. |
| That occupation prevents the conclusion and achievement of a comprehensive peace in the region. | Эта оккупация препятствует установлению и достижению всеобъемлющего мира в регионе. |
| A prolonged occupation, lasting for more than 30 years, was not envisaged by the drafters of the Fourth Geneva Convention. | Авторами четвертой Конвенции не предусматривалась длительная оккупация, которая продолжается более 30 лет. |
| The Governments of Asia reaffirmed that colonization by settlers and foreign occupation constituted sources, causes and forms of racism, racial discrimination and related intolerance. | Правительства стран Азии вновь подтвердили, что колонизация поселенцами и иностранная оккупация являются источником, причиной и формой расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| It would also demonstrate that withdrawal, not occupation, brings security. | Это также показало бы, что вывод, а не оккупация обеспечивает безопасность. |
| These factors include poverty, socio-economic injustices, political repression, foreign occupation and the non-settlement of long-standing and festering disputes between peoples. | К ним относятся бедность, социально-экономическая несправедливость, политические репрессии, иностранная оккупация, неразрешение затянувшихся и болезненных конфликтов между народами. |
| The misuse of schools, their occupation and attacks on them are among the worst violations of children's rights. | Злоупотребления в отношении школ, оккупация их и нападения на них представляют собой злостные нарушения прав детей. |
| I just want to say that there is no benign occupation. | Я хочу лишь сказать, что оккупация не бывает благом. |
| Foreign occupation constitutes a great impediment to social development and social integration. | Иностранная оккупация является серьезным препятствием на пути социального развития и социальной интеграции. |
| The Soviet occupation in Estonia was suspended temporarily in 1941 when Estonia was occupied by German forces. | Советская оккупация Эстонии была временно приостановлена в 1941 году, когда Эстония была оккупирована немецкими войсками. |
| The occupation and annexation of Estonia by the Soviet Union completely dismantled the State system and society of the Republic of Estonia. | Оккупация и аннексия Эстонии Советским Союзом привели к полному распаду государственной системы и общества Эстонской Республики. |
| The experts agree, of course, that foreign occupation significantly heightens the risk of racial and xenophobic discrimination against the affected population. | Эксперты, безусловно, согласны с тем, что иностранная оккупация значительно повышает риск расовой дискриминации и ксенофобии по отношению к затрагиваемому этим населению. |
| I have the honour to transmit herewith the report entitled "Military occupation of the territory of Azerbaijan: legal assessment". | Имею честь препроводить настоящим доклад, озаглавленный «Военная оккупация территорий Азербайджана: правовая оценка». |
| The participants in the Fourth World Conference on Women had reaffirmed that foreign occupation prevented women from exercising their fundamental rights. | Участники Пекинской конференции вновь подтвердили, что иностранная оккупация мешает женщинам осуществлять свои элементарные права. |
| This occupation should come to an end as soon as possible. | Эта оккупация должна как можно скорее прекратиться. |