Its illegal occupation since 1967 violated the Organization's principles and the sanctity of the Charter. |
Начатая им с 1967 года незаконная оккупация нарушает принципы Организации Объединенных Наций и незыблемость ее Устава. |
In this context, the Mission notes that occupation continues to the extent to which the occupying power retains effective control. |
В этом контексте Миссия отмечает, что оккупация сохраняется в той степени, в какой оккупирующая держава сохраняет фактический контроль. |
After 43 years, it was time to acknowledge the distinctive and intolerable burdens of prolonged occupation on a civilian population. |
Спустя 43 года пришло время признать, что затянувшаяся оккупация представляет собой невыносимое бремя для гражданского населения. |
Development and occupation cannot possibly coexist. |
Развитие и оккупация не могут сосуществовать. |
This is an illegal occupation, it is the major obstacle to our attainment of the MDGs, and it must end. |
Эта оккупация незаконна, она является основным препятствием на пути достижения ЦРДТ, и ей необходимо положить конец. |
The Second Committee should send a clear message to the entire world that the occupation was a violation of all international norms and laws. |
Второму комитету необходимо направить всему миру четкий сигнал о том, что эта оккупация является нарушением всех международных норм и стандартов. |
The Government's occupation of hospitals and schools infringes the rights to education and health. |
Оккупация правительством больниц и школ нарушает права на образование и здоровье. |
Mrs. Mammadova (Azerbaijan) said that the Armenian occupation was a documented fact and not open to interpretation. |
Г-жа Маммадова (Азербайджан) говорит, что армянская оккупация - это документально подтвержденный факт, который не подлежит произвольному толкованию. |
The politicization of immigration, rigid hierarchical social structures, unequal power and economic relations, religious intolerance, stereotyping, violence and foreign occupation continued. |
Не искоренены такие явления, как политизация иммиграции, жесткая иерархия социальных структур, неравное распределение власти и экономических благ, религиозная нетерпимость, стереотипы, насилие и иностранная оккупация. |
The illegal occupation had prompted the General Assembly to adopt a series of resolutions recognizing the existence of the sovereignty dispute. |
Эта незаконная оккупация побудила Генеральную Ассамблею принять целый ряд резолюций, признающих наличие спора о суверенитете. |
The invited legal experts, Louise Doswald-Beck and Hans Peter Gasser, reviewed the principal sources and relevant concepts of international law pertaining to occupation. |
Приглашенные эксперты по правовым вопросам - Луиза Досвальд-Бек и Ханс-Петер Гассер - сделали обзор основных источников права и соответствующих международно-правовых концепций, связанных с понятием «оккупация». |
Moreover it had been noted that occupation in the course of an armed conflict should not be excluded from the definition. |
Кроме того, было отмечено, что из сферы охвата определения не должна исключаться оккупация в ходе вооруженного конфликта. |
On the face of it, occupation and apartheid are two very different regimes. |
На лицевой стороне этой книги оккупация и апартеид изображены как два совершенно разных режима. |
The occupation is also a violation of the United States Charter, which calls for non-interference in the internal affairs of other States. |
Оккупация также представляет собой нарушение Устава Организации Объединенных Наций, который призывает к невмешательству во внутренние дела других государств. |
When that occupation ceased, his delegation would be willing to cooperate on all issues. |
Делегация Ливана будет готова сотрудничать по всем вопросам, когда эта оккупация прекратится. |
Morocco's occupation of Western Sahara had lasted over 30 years and was threatening to undermine the stability of the region as a whole. |
З. Осуществляемая Марокко оккупация Западной Сахары продолжается более 30 лет и угрожает подрывом стабильности в регионе в целом. |
21.3 Political instability, foreign occupation and the lack of adequate structural reforms influence economic performance in the countries of the region. |
21.3 На экономические показатели стран этого региона повлияла политическая нестабильность, иностранная оккупация и отсутствие надлежащих структурных реформ. |
It is, admittedly, an unusual occupation in that it has continued for almost four decades. |
Действительно, эта оккупация является необычной, поскольку она продолжается почти четыре десятилетия. |
In short, the occupation is not administered in a humane manner. |
Иными словами, оккупация осуществляется негуманно. |
There are substantial gender differences in the labour market, and military occupation has tended to reinforce discrimination both directly and indirectly. |
Значительные расхождения по признаку пола существуют на рынке труда, и военная оккупация усиливает дискриминацию как прямо, так и косвенно. |
Development cannot coexist with oppression and hegemony, whose worst manifestation is foreign occupation. |
Развитие не может сосуществовать с угнетением и гегемонией, худшим проявлением которой является иностранная оккупация. |
There can be no peace, security or stability as long as foreign occupation continues. |
До тех пор пока будет продолжаться иностранная оккупация, невозможно будет обеспечить мир, безопасность и стабильность. |
The claim that Argentine occupation of the islands had not been effective during those years could not be justified. |
Довод, что в те годы оккупация островов Аргентиной не была действующей, не имеет под собой оснований. |
Although military occupation is tolerated by international law it is not approved and must be brought to a speedy end. |
Хотя военная оккупация допускается международным правом, ей нет оправдания и ей должен быть как можно скорее положен конец. |
It is, thus, abundantly clear that occupation does not confer sovereignty over the occupied territory upon the occupying state. |
Таким образом, абсолютно ясно, что оккупация не предоставляет оккупирующему государству суверенитета над оккупированной территорией. |