Английский - русский
Перевод слова Occupation

Перевод occupation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оккупация (примеров 943)
As such, the occupation of a territory by force gives no better legal title to disputed territory. Как таковая, оккупация оспариваемой территории силой не является правооснованием.
The national tragedy of the divided Azerbaijani people continued with the occupation of their lands. Продолжением национальной трагедии разделенного азербайджанского народа стала оккупация его земель.
When that occupation ceased, his delegation would be willing to cooperate on all issues. Делегация Ливана будет готова сотрудничать по всем вопросам, когда эта оккупация прекратится.
The occupation is politically, economically and morally not sustainable and must end, as part of a negotiated solution and peace agreement that ends the conflict and addresses all final status issues. Оккупация с политической, экономической и моральной точек зрения является недопустимой и должна быть прекращена в рамках достигнутого на основе переговоров решения и мирного соглашения, которые положат конец конфликту и позволят урегулировать все вопросы, касающиеся окончательного статуса.
The report of the Human Rights Committee, however, noted that the invasion and continuing occupation of Cyprus affected the implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights, in that the Government was unable to ensure the Covenant's application in areas outside its control. Однако в докладе Комитета по правам человека отмечается, что вторжение на Кипр и дальнейшая его оккупация отрицательно сказываются на осуществлении Международного пакта о гражданских и политических правах и что правительство не способно обеспечить применение этой Конвенции в районах, находящихся вне его контроля.
Больше примеров...
Оккупационные (примеров 229)
The occupation forces were responsible for the current situation and committed flagrant violations of the Geneva Convention of 1949. Оккупационные силы несут ответственность за нынешнее положение и грубые нарушения положений Женевской конвенции 1949 года.
The occupation authorities also make arrests among students just before their final examinations, particularly among those in the graduating secondary certificate class. Оккупационные власти также произвели аресты среди учащихся непосредственно перед сдачей последних экзаменов, особенно среди выпускников средних школ.
Regarding taxes, the occupation authorities continue to levy many taxes, the rate of which can amount to 50 per cent. Что касается налогов, то оккупационные власти по-прежнему взимают много налогов, ставки которых могут достигать 50 процентов.
I would like to inform the Assembly that two days ago in the province of East Kasai, the occupation forces opened fire indiscriminately against the population in a military barrage that killed and wounded numerous students, teachers and innocent bystanders. Я хотел бы сообщить Ассамблее о том, что два дня назад в провинции Восточная Касаи оккупационные силы открыли неизбирательный огонь по населению, что привело к гибели и увечьям многих учащихся, преподавателей и ни в чем не повинных свидетелей происходящего.
The occupation forces have strengthened their presence throughout the Holy City and deployed large numbers of soldiers and policemen. Установить камеры для наблюдения на контрольно-пропускных пунктах, начиная с военного контрольно-пропускного пункта Ар-Рам. Оккупационные силы расширили свое присутствие на территории всего Священного города и разместили там большое количество полицейских и войск.
Больше примеров...
Профессия (примеров 60)
I'm sorry for any sadness my occupation has caused. Прости за всю печаль, которую причинила тебе моя профессия.
The full name, age, occupation and place of residence of each of the founders; имена и фамилии учредителей, их возраст, профессия и место проживания;
The Ontario Provincial Police (OPP) Policy on Domestic Violence Occurrence prohibits officers from being influenced by factors such as marital status, race, ethnicity, socio-economic status, or occupation of the victim or suspect in deciding whether to lay a charge. Полиция провинции Онтарио (ППО) проводит политику борьбы с бытовым насилием, согласно которой сотрудникам при принятии решения о предъявлении или непредъявлении обвинения запрещается руководствоваться такими факторами, как семейное положение, раса, этническое происхождение, социально-экономическое положение или профессия потерпевшего или подозреваемого.
Name and occupation, Martinaud! Чёрт! - Имя, фамилия, профессия, Мартино!
Judges perform their office as their occupation. Судья - это профессия.
Больше примеров...
Занятие (примеров 184)
Information, including gender, age, and occupation before the incident, is shared with all relevant actors upon request. Информация, включая пол, возраст и занятие до инцидента, обменивается по запросу со всеми соответствующими субъектами.
But lineman is the 4th most dangerous occupation. Но обходчик 4-й наиболее опасное занятие.
Search operations conducted by national and international military forces in health facilities, and occupation of health facilities were also denounced as a serious breach of international standards. Розыскные операции, проводившиеся в медицинских учреждениях представителями национальных и международных вооруженных сил, и занятие ими для своих нужд медицинских объектов также были осуждены как серьезные нарушения международных норм.
The Committee expresses its serious concern at attacks on schools facilities and their occupation by the Armed Forces or non-State armed groups involved in the conflict, which have led to the partial or total destruction of certain school facilities and their closure since 2011. Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с нападениями на школьные здания и территории и их занятие вооруженными силами и негосударственными вооруженными группами, участвующими в конфликте, что привело к частичному или полному разрушению некоторых школьных учреждений и их закрытию начиная с 2011 года.
For example, if Occupation is only applicable for persons who are economically active then we will check that we have Occupation data for all persons who are economically active and do not have Occupation data for persons who are not economically active. Так, например, если признак "занятие" применим только к экономически активным лицам, то мы должны проверить наличие данных о занятии по всем экономически активным лицам и отсутствие таковых по лицам, являющимся экономически неактивными.
Больше примеров...
Оккупационных (примеров 164)
We want a future without occupation armies, without barbed wires of division and without human suffering. Мы стремимся к будущему без оккупационных армий, без разделяющей людей колючей проволоки и без человеческих страданий.
Many of its proposals had been taken into consideration by the facilitators, who had displayed great flexibility in their efforts to have a balanced text and to reach consensus on controversial paragraphs, particularly the paragraph pertaining to violence against women by occupation forces. Многие из ее предложений были учтены координаторами, которые проявили большую гибкость в своих усилиях по выработке сбалансированного текста и достижению консенсуса по спорным пунктам, в частности, пункту, касающемуся насилия в отношении женщин со стороны оккупационных сил.
Similarly, thought needs to be given to the situation of military and assimilated personnel, including civilian police taking part in peacekeeping operations and paramilitaries or private contractors taking part in international occupation arrangements. Аналогичным образом, следует поднять вопрос о положении военнослужащих и уподобляемых им лиц, в частности гражданской полиции, принимающих участие в операциях по поддержанию мира, а также военизированных формирований или служащих по контрактам частных лиц, участвующих в международных оккупационных режимах.
Elements of the division were part of the occupation of Nagasaki, arriving twenty-five days after the nuclear strike. Подразделения дивизии были частью оккупационных сил в Нагасаки, прибывших туда через двадцать пять дней после нанесения ядерного удара.
While visiting their relatives in prison, Syrian women from the Golan are roughly treated by occupation soldiers performing physical searches. Посещая своих родственников в тюрьме, сирийские женщины с Голан испытывают на себе грубое обращение со стороны солдат оккупационных сил, проводящих физические обыски.
Больше примеров...
Оккупационными (примеров 91)
During the offensive of the Red Army in 1944, the 118th Battalion retreated along with the occupation forces to East Prussia. Во время наступления Красной Армии 1944 года 118-й батальон отступил вместе с оккупационными войсками в Восточную Пруссию.
I could say the same for you, Secretary Kubus, special liaison between the Cardassian occupation forces and their pawns in the Bajoran government. Могу сказать то же о вас, секретарь Кубус, специальный связной между кардассианскими оккупационными войсками и их пешками в баджорском правительстве.
Since our people have not been able, through their national authority, to control all aspects of their lives, they continue to endure many obstacles and hardships that are imposed and intensified by the occupation authority. Поскольку наш народ не смог взять под контроль все аспекты жизни в рамках национальной автономии, он продолжает сталкиваться с многочисленными препятствиями и трудностями, которые насаждаются и усиливаются оккупационными властями.
The following list gives the names of the owners of the houses which were demolished by occupation forces in October 1995, as well as the location of the house, the reason for its demolition and the source of the report. Ниже приводится список, в котором указываются имена владельцев домов, которые были снесены оккупационными силами в октябре 1995 года, места расположения домов, причины сноса и источники информации.
The undue burden placed on women in those circumstances was compounded by the pressures of being subject to both family demands and those imposed by the occupation authorities, all of which had detrimental effects on women's mental health and overall quality of life. Непомерное бремя, возлагаемое на женщин в этих условиях, усугубляется стрессом, обусловленным необходимостью одновременного выполнения семейных обязанностей и требований, вводимых оккупационными властями, и все это оказывает неблагоприятный эффект на психическое здоровье женщин и общее качество их жизни.
Больше примеров...
Занятость (примеров 38)
Men's degree of occupation remains practically unchanged by the presence of children in the household. Занятость на работе мужчин, напротив, практически не меняется в зависимости от наличия детей в семье.
Both Directives define employment and occupation as: Обе директивы определяют занятость и профессиональную деятельность, включая:
According to the valid laws, there do not exist limitations in terms of exercising rights to employment and choice of occupation for a woman. Согласно действующему законодательству, не существует каких-либо ограничений в отношении реализации прав на занятость и выбора рода занятий женщинами.
Employment, right to work, social security, choice of occupation Занятость, право на труд, социальное обеспечение, выбор профессии
All available or potential sources of information on youth employment and unemployment (and related variables such as underemployment, child labour, self-employment, employment by occupation and employment in the informal economy) should be specified. Необходимо указывать все имеющиеся или потенциальные источники информации о занятости молодежи и безработице среди молодежи (и соответствующие переменные показатели, такие, как неполная занятость, детский труд, самостоятельная занятость, занятость с разбивкой по родам занятий и занятость в неформальном секторе экономики).
Больше примеров...
Захват (примеров 68)
The occupation was to blame for what happened. Виной всему, захват наших земель.
In eastern Sudan, where the majority of refugee settlements are located, repeated rebel incursions and their occupation of two towns have not only created setbacks for repatriation but strained relations between Eritrea and the Sudan. В восточных районах Судана, где расположено большинство поселений беженцев, неоднократные нападения повстанцев и захват ими двух городов не только затормозили процесс репатриации, но и обострили отношения между Эритреей и Суданом.
As a result, Iraqis understandably regard the American-led occupation as just another episode of outside exploitation. В результате этого жители Ирака по понятным причинам расценивают захват под руководством американцев всего лишь как еще один эпизод внешней эксплуатации.
We characterize them as the usual litany because they represent the futile attempts that the Eritrean Government makes in various forums to cover up its aggression against Ethiopia and the occupation of our territory by force. Мы называем их обычным скучным набором потому, что они представляют собой тщетные попытки, предпринимаемые правительством Эритреи в различных форумах с целью замаскировать свою агрессию против Эфиопии и оправдать захват нашей территории силой.
Condemning the repeated incidents of cross-border violence between Sudan and South Sudan, including troop movements, the seizure and occupation of Heglig, support to proxy forces, and Sudanese Armed Forces aerial bombardments, осуждая неоднократные инциденты, связанные с трансграничными актами насилия между Суданом и Южным Суданом, включая передвижения войск, захват и оккупацию Хеглига, поддержку, оказываемую марионеточным силам, и воздушные бомбардировки, проводимые Суданскими вооруженными силами,
Больше примеров...
Оккупационной (примеров 99)
By such formulation, the Law will protect the rights not only of the persons who lived in currently occupied regions, but also those living across the occupation line. Благодаря такой формулировке Закон защищает права не только лиц, проживающих на временно оккупированных территориях, но и лиц, живущих по другую сторону оккупационной линии.
To the contrary, this has exacerbated the already tense atmosphere, fuelling the conflict to almost dangerous proportions, for there have not been in recent years such deeply entrenched feelings of frustration and disillusionment as a result of the policies of occupation. Напротив, это привело к обострению и без того напряженной обстановки, в результате чего конфликт приобрел практически опасные масштабы, причем в последние годы не отмечалось таких глубоко укоренившихся чувств разочарования и утраты иллюзий в связи с оккупационной политикой.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia condemns the continuous illegal activities of the Russian occupation forces along the occupation line in the Tskhinvali region in flagrant violation of the fundamental principles of international law and the commitments undertaken under the 12 August 2008 ceasefire agreement. Министерство иностранных дел Грузии осуждает продолжающиеся незаконные действия российских оккупационных сил вдоль оккупационной линии в Цхинвальском регионе, являющиеся вопиющим нарушением основополагающих принципов международного права и обязательств по соглашению о прекращении огня от 12 августа 2008 года.
Due to the unequal south Korea-U.S. "Administrative Agreement", south Korea is "heaven" for the U.S. occupation army but the "hell" for the people. Из-за неравных условий «Административного соглашения» между Соединенными Штатами и Южной Кореей последняя стала «раем» для американской оккупационной армии и «адом» для народа.
On 24 June 1940, after the Fall of France, Italy and France signed the Franco-Italian Armistice, two days after the cessation of hostilities between France and Germany, agreeing upon an Italian zone of occupation. 25 июня 1940 года после падения Франции Франция и Италия подписали перемирие и согласовали создание на юго-востоке Франции итальянской оккупационной зоны.
Больше примеров...
Род занятий (примеров 102)
Record names, addresses, age and occupation on every card while you're at it. Записывайте имена, адреса, возраст и род занятий на каждой карточке.
They had a direct, personal and immediate interest in being allowed to pursue the occupation of their choice, and they repeatedly applied for a quota. Они были прямо, лично и непосредственно заинтересованы в том, чтобы вести избранный ими род занятий и они неоднократно подавали заявление на получение квоты.
a. Require, when the account is opened, the client's first name, last name, marital status, profession, trade or occupation, identity papers, nationality, domicile and residence; а) требовать, чтобы при открытии счета клиент сообщал свое имя, фамилию, семейное положение, профессию, должность и род занятий, номер удостоверения личности, гражданство, место жительства и адрес;
The total number of visitors and types of occupation will be analyzed and become available in due course. Общее количество посетителей и их род занятий будут проанализированы и опубликованы.
Thank you for the nice invitation But I'm sorry to say I'm held up by my current occupation. Я получил ваше любезное приглашение, но, к сожалению, мой нынешний род занятий не позволяет мне отлучиться.
Больше примеров...
Рода занятий (примеров 95)
The Court held that while this requirement places limits on the freedom of occupation, such a restriction is necessary and appropriate. Суд постановил, что несмотря на то, что подобное требование ограничивает свободу выбора рода занятий, оно является необходимым и целесообразным.
Family relations arise independently from the origins, economic and social status, nationality, ethnic group, cultural level, occupation, religion, place of residence and other . Семейные отношения складываются независимо от происхождения, экономического и социального положения, гражданства, этнической принадлежности, культурного уровня, рода занятий, вероисповедания, местожительства и т.д. .
Some cultures incorporate names of parents, places of family origin or profession or occupation into individual names. Согласно обычаям некоторых стран, имя, которое дается человеку, включает имена его родителей, название места происхождения семьи, а также название профессии или рода занятий.
In regard to such legislation, the Court must exercise extreme caution not to harm workers' rights in order to satisfy individual rights such as freedom of occupation and the right to property. Суд должен проявлять максимальную осторожность в отношении подобного законодательства с тем, чтобы не нанести ущерба правам трудящихся в интересах удовлетворения отдельных прав, таких, как право на свободу выбора рода занятий и право собственности .
Real persimmon/Word "persimmon" "Your wife, suspecting the lack of truthfulness in your name, in your occupation and your facade, has written a note to another man which I've attached." "Ваша жена, подозреваемая в отсутствии правдивости насчёт вашего имени, вашего рода занятий и вашего наличия, написала записку другому мужчине, которую я приложил".
Больше примеров...
Профессиональной деятельности (примеров 87)
Men prefer associations that have connections with their occupation, such as trade unions or company organizations for retirees. Мужчины предпочитают ассоциации, имеющие отношение к их профессиональной деятельности, например, профсоюзы или ассоциации вышедших на пенсию ветеранов предприятий.
The amount of the pension is calculated on the basis of the husband's occupation and earnings. Сумма пенсии начисляется в зависимости от размера доходов от профессиональной деятельности супруга и характера такой деятельности.
Subject to administrative authorization, they may also set up, administer and fund welfare institutions, training courses and publications of interest to the trade or occupation, cooperative purchasing schemes or similar institutions При наличии административного разрешения они могут создавать свои собственные структуры взаимопомощи, обеспечивать их функционирование и финансирование, организовывать учебные курсы и выпускать публикации по профилю своей коммерческой, промышленной или профессиональной деятельности, создавать потребительские кооперативы или другие аналогичные учреждения.
With respect to nationals of non-EU and non-EFTA countries, the OLE provides that work permits will only be granted if the employer gives them the same conditions of remuneration and employment as are usual for Swiss workers in the place and occupation concerned В отношении граждан стран - нечленов ЕС и ЕАСТ ПОИ предусматривает, что разрешение им может быть выдано только в том случае, если работодатель гарантирует им такие же, как швейцарцам, условия оплаты и труда, которые сложились в данном населенном пункте и сфере профессиональной деятельности.
(b) Display a permanent physical incapacity that prevents him or her from earning, in any occupation whatsoever, an amount greater than one third of the remuneration received by employees in the same occupational category in the post occupied prior to: Ь) Обладать постоянным физическим недостатком, не позволяющим соответствующему лицу в какой бы то ни было отрасли профессиональной деятельности самостоятельно обеспечивать себе заработок, превышающий одну треть вознаграждения, получаемого наемными работниками той же профессиональной категории на рабочем месте, которое это лицо занимало:
Больше примеров...
Оккупантов (примеров 31)
The report of the Panel of Experts also demonstrates that the presence of the forces of aggression and occupation was in no way motivated by security concerns. Доклад Группы экспертов свидетельствует также о том, что присутствие сил агрессоров и оккупантов ни в коей мере не мотивировалось соображениями безопасности.
In his latest address to the European Parliament, Saakashvili said that he was ostensibly refraining from the use of force to restore the territorial integrity of his country and would not attack either the Russian "occupation forces", or their "proxies". В своем очередном выступлении в Европарламенте Саакашвили заявил, что он, дескать, отказывается от применения силы для «восстановления территориальной целостности» своей страны и не будет нападать ни на российских «оккупантов», ни на их «марионеток».
Similar U.S. World War II movies are RKO Radio Pictures's Days of Glory on Russian resistance in the Tula Oblast and MGM's Dragon Seed on Chinese efforts against the Japanese occupation. Также похожими фильмами о Второй мировой войне были «Дни Славы» компании RKO Radio Pictures, повествующий о русском сопротивлении в Тульской области, и «Семя Дракона» компании Metro-Goldwyn-Mayer - фильм о китайской борьбе против японских оккупантов.
The army command in Příbram was labeled focus of contrarevolution in the Czechoslovak Army as it did not cooperate the occupation forces and harbored the Czechoslovak Television during its independent broadcasting. Пршибрамский региональный штаб получил от оккупантов название гнездо контрреволюции в чехословацкой армии, потому что не сотрудничал с оккупационными силами, и дал Чехословацкому телевидению убежище для его независимых телепередач.
In the event, I urge the Security Council not to shrug off its responsibilities, but to ensure the eviction of Ethiopia's occupation from our sovereign territories, including the new occupation of our land at Mount Musa Ali since May of this year. Я настоятельно призываю сейчас Совет Безопасности, не уклоняясь от своей ответственности, обеспечить выдворение эфиопских оккупантов с территории нашей суверенной страны, включая недавно оккупированные в мае текущего года территории в районе горы Муса-Али.
Больше примеров...
Оккупационная (примеров 14)
The occupation policy of the Republic of Armenia is a serious challenge to the development of regional transport infrastructure and full-scale economic cooperation in our region. Оккупационная политика Республики Армения бросает серьезный вызов развитию региональной транспортной инфраструктуры и полномасштабному экономическому сотрудничеству в нашем регионе.
The occupation army has destroyed 150 agricultural roads. Оккупационная армия разрушила 150 сельскохозяйственных дорог.
As each occupation force imposed its own system on the area under its jurisdiction, efforts to establish a united independent government in the peninsula were constantly frustrated. Поскольку каждая оккупационная армия навязала свою собственную систему политического устройства в зоне, находившейся под ее юрисдикцией, усилия, направленные на создание единого независимого государства на полуострове, постоянно срывались.
The occupation authorities immediately classified the population of Bačka and Baranja into those that had lived in those regions when they had last been under Hungarian rule in 1920 and the mostly Serb settlers who had arrived since the areas had been part of Yugoslavia. Оккупационная власть сразу же поделила население Бачки и Бараньи на тех, которые жили в этих краях, когда они в последний раз были под венгерским правлением в 1920 году, и на преимущественно сербских поселенцев, которые прибыли сюда, когда эти районы стали частью Югославии.
In 2012, he was awarded the Yad Vashem International Book Prize for Holocaust Research for his two volume work Deutsche Besatzungspolitik in Litauen 1941-1944 ("German Occupation Policy in Lithuania 1941-1944."). Лауреат Международной книжной премией «Яд ва-Шем» за исследования Холокоста в декабре 2012 года за двухтомное издание «Германская оккупационная политика в Литве 1941-1944».
Больше примеров...
Заселение (примеров 13)
The source of Aboriginal title is the prior occupation of Canada by Aboriginal peoples. Источником прав аборигенов на землю является предшествовавшее заселение Канады аборигенными народами.
Disasters are frequently caused by vulnerabilities created by human actions, such as uncontrolled or inadequately planned human settlements, lack of basic infrastructure and the occupation of disaster-prone areas. Бедствия часто являются следствием деятельности человека, такой, как неконтролируемое или плохо планируемое развитие населенных пунктов, неразвитость основных объектов инфраструктуры и заселение районов, подверженных стихийным бедствиям.
Investors typically have to negotiate with the numerous regulatory bodies which typically issue land-use, occupation and building permits as well as environmental regulation, fire code standards as well. Как правило, инвесторы должны проводить переговоры с многочисленными регулирующими органами, занимающимися вопросами землепользования, выдачей разрешений на строительство и заселение, охраной окружающей среды, а также противопожарной безопасностью.
The limited ability to produce lots in sufficient quantity and at prices consistent with the income of most citizens has resulted in the development of anarchical and spontaneous land occupation in peripheral urban areas. Из-за нехватки достаточно продуктивных участков земли и цен, сопоставимых с доходами большинства городских жителей, началось анархичное и стихийное заселение пригородных районов.
The settlement and occupation of the islands was a slow process, essentially conducted by merchants, who were granted privileges in exchange for developing mercantile activities. Заселение и освоение островов шло медленными темпами и осуществлялось главным образом купцами, которым были предоставлены привилегии в обмен на расширение торговых операций.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 117)
Article 19, paragraph 1, of the Labour Code stipulates that a person may be debarred from practising a given occupation pursuant to an executive decree. В пункте 1 статьи 19 Кодекса законов о труде указывается, что тому или иному лицу может быть запрещено осуществлять конкретную трудовую деятельность на основании правительственного постановления.
The occupation extends only to the territory where such authority has been established and can be exercised. Оккупация распространяется лишь на те области, где эта власть установлена и в состоянии проявлять свою деятельность.
A cooperation agency, which will assist in implementing programs and promoting joint activities across the occupation lines; Агентство сотрудничества, которое будет помогать осуществлению программ и стимулировать совместную деятельность по разным сторонам оккупационных линий;
The continued occupation has profound and devastating implications, given that illegal activities such as the exploitation of natural resources and the destruction of historical and cultural monuments have taken place in the occupied territories. Продолжающаяся оккупация влечет за собой глубокие и разрушительные последствия, учитывая незаконную деятельность, такую, как разработка полезных ископаемых и разрушение исторических и культурных памятников, которая осуществляется на оккупированных территориях.
Persons who independently perform a commercial or professional activity as their sole or main occupation in the territory of the Republic of Slovenia; лица, которые осуществляют независимую коммерческую или профессиональную деятельность в качестве своего единственного и главного занятия на территории Республики Словении;
Больше примеров...