Английский - русский
Перевод слова Occupation

Перевод occupation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оккупация (примеров 943)
Some delegations proposed broadening the draft article to include situations of risk, such as natural disaster, armed conflict and foreign occupation. Одни делегации предложили расширить проект этой статьи путем включения связанных с риском ситуаций, таких, как стихийные бедствия, вооруженные конфликты и иностранная оккупация.
The Governments of Asia reaffirmed that colonization by settlers and foreign occupation constituted sources, causes and forms of racism, racial discrimination and related intolerance. Правительства стран Азии вновь подтвердили, что колонизация поселенцами и иностранная оккупация являются источником, причиной и формой расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The essence of the question is the occupation of the territories of others by force, which is contrary to the principles and objectives of this Organization. Сущностью вопроса является насильственная оккупация чужой территории, что противоречит целям и принципам этой Организации.
War and the Occupation brought great burdens. Война и оккупация нанесла городу огромный ущерб.
Further progress was interrupted by the Hundred Years' War and occupation by the English. Дальнейшей учёбе помешали Великая Отечественная война и немецкая оккупация.
Больше примеров...
Оккупационные (примеров 229)
Precise information about the social, economic and humanitarian suffering in the occupied Syrian Golan was lacking because the occupation authorities denied access to investigative organizations. Отсутствие точной информации о социальных, экономических и гуманитарных проблемах, от которых страдают жители оккупированных сирийских Голан, объясняется тем, что оккупационные власти отказывают в доступе на территорию следственным органам.
The occupation forces were responsible for the current situation and committed flagrant violations of the Geneva Convention of 1949. Оккупационные силы несут ответственность за нынешнее положение и грубые нарушения положений Женевской конвенции 1949 года.
In addition, occupation forces destroyed 90 per cent of the homes and killed a number of residents. Кроме того, оккупационные силы разрушили 90 процентов домов и убили большое число находившихся там людей.
It is due to the occupation troops that Cyprus remains the last divided country in Europe and massive human rights violations of all Cypriots continue to this day, despite the calls of United Nations resolutions and the European Court decisions for their termination. Именно потому, что на Кипре находятся оккупационные войска, он остается последней разделенной страной в Европе, где и по сей день продолжаются массовые нарушения прав человека всех киприотов, несмотря на содержащиеся в резолюциях Организации Объединенных Наций призывы и решения Европейского суда о прекращении этих нарушений.
The occupation authorities, in particular their military forces, carried out various acts which destroyed the environment in the Golan and devastated its natural beauty and landscapes... Оккупационные власти, в частности их военные силы, занимались различной деятельностью, разрушавшей окружающую среду на Голанах, губившей ее природную красоту и ландшафт...
Больше примеров...
Профессия (примеров 60)
My occupation takes me to exotic places like Brooklyn and Queens. Моя профессия приводит меня в экзотические места, такие как Бруклин и Квинз.
Please select form of address, country and occupation from the respective lists. Пол, страна и профессия - просьба выбрать из предложенных вариантов.
The fact is, what I do is not a bad occupation. На самом деле моя профессия не такая уж и плохая.
Name and occupation, Martinaud! Чёрт! - Имя, фамилия, профессия, Мартино!
Occupation or profession:. З. Должность или профессия:
Больше примеров...
Занятие (примеров 184)
"From this perspective, the occupation of the compound may be considered legal". В этом смысле занятие комплекса можно считать законным».
The linking of a person's data on such variables as place of work, occupation, and income from different register sources may sometimes give rise to consistency problems. Увязка касающихся конкретного лица данных из различных регистров по таким переменным, как место работы, занятие и доход, может в некоторых случаях создавать проблемы с непротиворечивостью.
Besides the destruction of thousands of properties during the conflict, the critical issue was the illegal occupation of residential property that was vacated when people sought refuge in neighbouring towns or abroad. Помимо разрушения тысяч жилых единиц во время конфликта, важнейшим вопросом было незаконное занятие жилого фонда, который освобождался, когда люди искали убежище в соседних городах или за границей.
the complete set of concepts related to employment, occupation, economically active or unemployed persons, permanent and occasional workers, etc., with general reference to the ILO definitions as for the Programme for the 1990 WCA; все определения, относящиеся к занятости, занятие, экономически активные или незанятые лица, постоянные или временные работники и т.д., которые в большинстве случаев основаны на определениях МОТ, составленных для Программы ВСХА 1990 года;
The diplomas awarded by these schools, after teaching lasting two to three years, are not in themselves a sufficient basis for taking up an occupation, but give access to certain types of vocational training. Свидетельства, выдаваемые в этих школах по завершении двух-трехлетней подготовки, не дают право на занятие какой-либо профессией, но открывают доступ к определенным типам профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Оккупационных (примеров 164)
When do foreign forces of occupation withdraw? Когда осуществляется вывод иностранных оккупационных сил?
This line of reasoning assumes that most normally functioning markets have collapsed and those left are static, and that the return to normality will directly follow from an easing of occupation measures. Сторонники такой аргументации исходят из того, что произошел крах большей части нормально функционирующих рынков, а оставшиеся находятся в статичном состоянии и что возвращение к нормальной ситуации произойдет непосредственно вслед за ослаблением оккупационных мер.
During this time, the Saar Territory was governed by the five-person Governing Commission (German: Regierungskommission; abbreviated Reko) made up of representatives of the occupation forces. В этот период Саар управлялся комиссией из пяти человек (Regierungskommission), составленной из представителей оккупационных сил.
Furthermore, it is trying to eventually force international missions out of the occupied territories in order to restrict and preferably nullify the international community's access to objective information on an uncontrolled build-up of the Russian occupation troops and their military equipment. Далее, она пытается в конечном счете вытеснить международные миссии с оккупированных территорий, с тем чтобы ограничить, а предпочтительно и свести на нет доступ международного сообщества к объективной информации о бесконтрольном наращивании российских оккупационных войск и их военной техники.
The Parliamentary Council was made up of 65 representatives of the Länder who had been elected by the Land parliaments of the 11 Länder in three Western zones of occupation. В его состав входили 65 представителей, избранных ландтагами 11 земель, которые находились в трех западных оккупационных зонах.
Больше примеров...
Оккупационными (примеров 91)
Liaison between the forces of the occupation and the civil population. Посредник между оккупационными силами и гражданским населением.
The Committee expressed its grave concern at the continuing illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo by the occupation forces and appealed for an immediate halt to these practices. Комитет выразил глубокую обеспокоенность по поводу продолжения незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго оккупационными силами и призвал незамедлительно положить конец этой практике.
On 22 January 1997 there was a clash between citizens in Mas'adah and members of the occupation forces who had come to expropriate land belonging to the town and situated to the south. 22 января 1997 года в Масадахе произошло столкновение между населением и оккупационными силами, прибывшими для экспроприации земли, принадлежащей городу и расположенной к югу от него.
The undue burden placed on women in those circumstances was compounded by the pressures of being subject to both family demands and those imposed by the occupation authorities, all of which had detrimental effects on women's mental health and overall quality of life. Непомерное бремя, возлагаемое на женщин в этих условиях, усугубляется стрессом, обусловленным необходимостью одновременного выполнения семейных обязанностей и требований, вводимых оккупационными властями, и все это оказывает неблагоприятный эффект на психическое здоровье женщин и общее качество их жизни.
The Council will not be surprised to hear that our Committee is particularly disquieted, given the extreme and ruthless measures taken by the occupation authorities - measures that have been referred to by earlier speakers, and I do not need to recall them. Совет, безусловно, не будет удивлен, узнав, что наш Комитет серьезно обеспокоен крайними и беспощадными мерами, предпринимаемыми оккупационными властями - мерами, о которых уже говорили предыдущие ораторы и о которых нет необходимости напоминать еще раз.
Больше примеров...
Занятость (примеров 38)
On the whole, women aged over 25 tend to work part-time, with degrees of occupation varying widely depending on their personal and family situation. В целом женщины, особенно старше 25 лет, работают неполный рабочий день, причем их занятость на работе может быть самой разной в зависимости от личных и семейных обстоятельств.
The Constitution of India prohibits forced labour and employment of children below the age of 14 years in any factory or mine or other hazardous occupation. Конституция Индии запрещает принудительный труд и занятость детей в возрасте до 14 лет на фабриках или шахтах или на других опасных работах.
In relation to the general index of occupation, only 8,49% of the disabled people were employed in 2000. В отношении общего показателя занятости в 2000 году общая занятость инвалидов составила только 8,49%37.
Agriculture plays the main role in the economy of our country, which provides 1/3 of jobs occupation, and supports 4/5 nutrition need of the country. Сельское хозяйство играет ведущую роль в экономике нашей страны, обеспечивая занятость 1/3 населения и покрывая 4/5 потребностей страны в продуктах питания.
Persons in part-time employment (degree of occupation 89%), Число лиц, работающих неполный рабочий день (рабочая занятость < 89 процентов), в процентах
Больше примеров...
Захват (примеров 68)
The 2010 judgment included an injunction against the Government interfering or allowing interference by third parties in the use and occupation by Mayan people in all the Maya villages in the Toledo District, unless the affected village expressly consented to such activities. Вынесенное в 2010 году решение предусматривало судебный приказ правительству прекратить любые действия и не допускать действий третьих сторон, направленных на захват и использование земель народности майя во всех деревнях округа Толедо, если только затрагиваемые деревни не дадут явно выраженного согласия на такую деятельность.
The recent occupation of Orient House and the incursion of troops and equipment into the town of Jenin, among other examples, are also serious actions that run contrary to the Oslo agreements. Недавний захват Восточного дома и вторжение войск и боевой техники в город Дженин - это также, среди прочего, примеры серьезных действий, противоречащих достигнутым в Осло договоренностям.
Furthermore, the Group collected a substantial amount of information on the involvement of members of this criminal network in a number of crimes, including the illegal occupation of buildings and the violent expropriation of property, land and plantations. Кроме того, Группа собрала подробную информацию об участии членов этой преступной сети в ряде преступлений, включая незаконный захват зданий и насильственную экспроприацию имущества, земли и плантаций.
Tenure takes a variety of forms, including rental accommodation, cooperative housing, lease, owner-occupation, emergency housing and informal settlements, including occupation of land or property. Проживание может принимать различные формы, включая арендуемое жилье, кооперативное жилье, собственное жилье, жилье, предоставленное в чрезвычайных случаях, и неофициальное жилье, включая захват земли или имущества.
The attack on and the occupation of Trepča by KFOR constitutes the most drastic violation of its mandate and the provisions of Security Council resolution 1244 so far. Нападение на предприятие «Трепча» и его захват СДК представляют собой самое серьезное нарушение их мандата и положений резолюции 1244 Совета Безопасности, совершенное до настоящего времени.
Больше примеров...
Оккупационной (примеров 99)
On December 15, 1947 the U.S. occupation administration arrested on charges of spying for the Soviet Union. 15 декабря 1947 года арестован американской оккупационной администрацией по обвинению в шпионаже в пользу СССР.
There had been several reports attesting to the systematic policy of humiliation and degradation of women in Jammu and Kashmir by the Indian occupation army. Поступило несколько сообщений, свидетельствующих о систематической политике унижения женщин индийской оккупационной армией и жестокого обращения с ними в Джамму и Кашмире.
The ulterior motive of the United States for occupation can also be clearly seen in the process of convening the political conference stipulated in the Armistice Agreement. О конечной цели оккупационной политики Соединенных Штатов можно судить по тому, как продвигается процесс созыва политической конференции, предусмотренной в Соглашении о перемирии.
The vast majority of the troops were not East Timorese, and the presence of this armed and uniformed non-Timorese force caused immense friction and conflict, leading the people of East Timor to feel that they were subjugated by a foreign army of occupation. В большинстве своем эти военнослужащие не являются восточнотиморцами, и присутствие этих вооруженных, одетых в военную форму нетиморских сил является причиной серьезных трений и конфликта, наводящих население Восточного Тимора на мысль о том, что оно порабощено иностранной оккупационной армией.
Along the proposed crossing points there exist minefields, mainly of the occupation army, that need to be dismantled in order to create conditions of security and safety. Вблизи этих предлагаемых пунктов пересечения находятся минные поля, установленные главным образом оккупационной армией, которые необходимо разминировать, с тем чтобы создать условия безопасности и защиты.
Больше примеров...
Род занятий (примеров 102)
The term trade is defined in section 2 as "any trade, business, industry, profession or occupation relating to the supply or acquisition of goods or services". Термин "торговля" определяется в статье 2 как "любая торговая или коммерческая деятельность, промысел, профессия или род занятий, связанные с поставкой или приобретением товаров или услуг".
5: Occupation (tick ONE): Род занятий (укажите ОДНУ ПОЗИЦИЮ):
I want an occupation. Адреса! И род занятий!
Full name, address, and occupation. Полное имя, адрес, род занятий.
And what's your occupation? И каков ваш род занятий?
Больше примеров...
Рода занятий (примеров 95)
There are no legal restrictions on the choice of profession or occupation. Что касается выбора профессии и рода занятий, то никаких ограничений на этот счет в законодательстве не содержится.
They did not have to discontinue the occupation for which they were educationally and culturally equipped, as claimed by them. Им не пришлось отказаться от того рода занятий, к которому, как они утверждают, они были готовы с образовательной и культурной точек зрения.
Specific liberties of speech and expression, thought and conscience, religion, movement, association and assembly, trade and occupation, property, security of home and privacy and respect for international law are also stipulated. В ней также провозглашаются свобода слова и самовыражения, мысли и совести, вероисповедания, перемещения, объединений и собраний, выбора профессии и рода занятий, а также право на частную собственность, неприкосновенность жилища и частной переписки и принцип уважения международного права.
As regards the occupation, the representation of women is above average in professions such as officials, services and sales workers, specialists, while the least represented by women are occupations in non-industrial jobs. Что касается рода занятий, то женщины представлены выше среднего уровня в таких профессиональных группах, как служащие, работники сферы услуг и торговли, специалисты, а меньше всего они представлены в профессиях в непромышленном секторе.
With regard to the ethnic composition of the Rwandan population, the terms Batwa, Bahutu and Batutsi did not refer to distinct ethnic groups but to social classes based on occupation, namely hunters, farmers and cattle-breeders, respectively. В связи с этническим составом населения Руанды г-н Карюгарама сообщает, что термины "батва", "бахуту" и "батутси" означают не отдельные этнические группы, а социальные классы, определяемые в зависимости от рода занятий - соответственно охоты, сельского хозяйства и животноводства.
Больше примеров...
Профессиональной деятельности (примеров 87)
Studies on discrimination in employment and occupation and traditional occupations of indigenous peoples Исследования по проблемам дискриминации в области занятости и профессиональной деятельности и традиционной деятельности коренных народов
Subject to administrative authorization, they may also set up, administer and fund welfare institutions, training courses and publications of interest to the trade or occupation, cooperative purchasing schemes or similar institutions При наличии административного разрешения они могут создавать свои собственные структуры взаимопомощи, обеспечивать их функционирование и финансирование, организовывать учебные курсы и выпускать публикации по профилю своей коммерческой, промышленной или профессиональной деятельности, создавать потребительские кооперативы или другие аналогичные учреждения.
The contribution of the spouses to the expenses of the household may be funded by or result from their activities in the home or from their collaboration in the other spouse's occupation. Вклад каждого супруга в расходы семьи может быть финансовым или выражаться в работе по дому либо в участии одного супруга в профессиональной деятельности другого. ;
The Government has established a national commission to combat forced labour and discrimination in employment and occupation in order to strengthen the application of Conventions Nos. 29 and 111. В целях более эффективного осуществления конвенций NºNº 29 и 111 правительство учредило Национальную комиссию по борьбе с принудительным трудом и дискриминацией в области занятости и профессиональной деятельности.
The lowering of the age of entry into the education system has given women more time to devote to their occupation, employment or profession. Такое снижение возрастного порога для допуска в общеобразовательную систему позволяет женщинам больше времени уделять работе, бизнесу или профессиональной деятельности.
Больше примеров...
Оккупантов (примеров 31)
Uniting to confront the arrogance of power and the mentality of occupation. Единство в борьбе с высокомерием власти и психологией оккупантов.
Indeed, the first and foremost responsibilities and obligations of the United Nations and the Security Council can be no other than ensuring the evacuation of Ethiopian occupation from sovereign Eritrean territories. Действительно, первой и наиважнейшей обязанностью Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности может быть ни что иное как обеспечение вывода эфиопских оккупантов с суверенных эритрейских территорий.
In his latest address to the European Parliament, Saakashvili said that he was ostensibly refraining from the use of force to restore the territorial integrity of his country and would not attack either the Russian "occupation forces", or their "proxies". В своем очередном выступлении в Европарламенте Саакашвили заявил, что он, дескать, отказывается от применения силы для «восстановления территориальной целостности» своей страны и не будет нападать ни на российских «оккупантов», ни на их «марионеток».
You know, you work for the Occupation. Вы работаете на оккупантов.
It is occupation that is immoral, for, just as it brutalizes the occupied, it corrupts the occupier. Эта оккупация безнравственна: она оборачивается истязанием оккупированного народа и одновременно моральным разложением оккупантов.
Больше примеров...
Оккупационная (примеров 14)
The occupation policy of the Republic of Armenia is a serious challenge to the development of regional transport infrastructure and full-scale economic cooperation in our region. Оккупационная политика Республики Армения бросает серьезный вызов развитию региональной транспортной инфраструктуры и полномасштабному экономическому сотрудничеству в нашем регионе.
It will require an enormous number of ships, a massive occupation army and constant vigilance. Потребуется огромное количество кораблей, мощная оккупационная армия... и постоянная бдительность.
A Japanese army of occupation controlled much of the countryside and many towns and cities. Японская оккупационная армия захватила большую часть страны много городов и поселков.
Russia's occupation army explodes a railway bridge in Kaspi Российская оккупационная армия взрывает железнодорожный мост в Каспи
The occupation authorities immediately classified the population of Bačka and Baranja into those that had lived in those regions when they had last been under Hungarian rule in 1920 and the mostly Serb settlers who had arrived since the areas had been part of Yugoslavia. Оккупационная власть сразу же поделила население Бачки и Бараньи на тех, которые жили в этих краях, когда они в последний раз были под венгерским правлением в 1920 году, и на преимущественно сербских поселенцев, которые прибыли сюда, когда эти районы стали частью Югославии.
Больше примеров...
Заселение (примеров 13)
The source of Aboriginal title is the prior occupation of Canada by Aboriginal peoples. Источником прав аборигенов на землю является предшествовавшее заселение Канады аборигенными народами.
Finally, the Panel notes that other factors, such as local sources of pollution from motor vehicle emissions, regional oil refining, and human occupation of historic sites could have contributed to the deterioration of the cultural heritage artefacts and sites. И наконец, Группа отмечает, что другие факторы, такие, как наличие местных источников загрязнения, связанного с выбросами с автотранспортных средств, деятельность региональных нефтеперерабатывающих предприятий и заселение исторических мест, могли сыграть соответствующую роль в разрушении памятников и участков культурного наследия.
Investors typically have to negotiate with the numerous regulatory bodies which typically issue land-use, occupation and building permits as well as environmental regulation, fire code standards as well. Как правило, инвесторы должны проводить переговоры с многочисленными регулирующими органами, занимающимися вопросами землепользования, выдачей разрешений на строительство и заселение, охраной окружающей среды, а также противопожарной безопасностью.
In this case, the Supreme Court of Canada found that Aboriginal title encompassed the right to exclusive use and occupation of the land held pursuant to that title for a variety of purposes. В решении по этому делу Верховный суд указал, что земельные права аборигенов охватывают право на исключительное использование и заселение земель, занимаемых ими на основании этих прав, для широкого круга целей.
In 2009, the construction and occupation of the Warden Supported Facility at Sweeney's, one apartment block at Lookout and three duplexes gave some 25 persons the opportunity to be rehoused in decent permanent accommodation. В 2009 году строительство и заселение жилого комплекса с патронажным обслуживанием в Суиниз, одного многоквартирного жилого дома в Лук-Ауте и трех двухквартирных домов позволило создать достойные жилищные условия примерно для 25 человек.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 117)
It appears that eventually the occupation matches the qualification. Таким образом, профессиональная деятельность, по-видимому, тесно связана с наличием диплома.
Hezbollah, whose activity is confined to the Farms, is an occupation resistance party to which the Lebanese are in full agreement about providing political protection. Группировка «Хизбалла», деятельность которой ограничивается этой полосой, является партией сопротивления оккупации, которой ливанцы полностью согласны обеспечивать политическую защиту.
But that argument will carry less weight so long as the occupation in the West Bank becomes more burdensome and the settlement expansion continues. Но этот довод будет все менее веским по мере того, как оккупация Западного берега будет становиться все более обременительной, а поселенческая деятельность будет расширяться.
People do not even have the right to criticize what they see as "foreign aggression and occupation". Разрешена лишь деятельность КОД, которое де-факто играет роль партии-государства.
Age, gender, occupation or skill level, industry (economic activity) education level, status in employment, geography, formal/informal employment, full-time/part-time status, residency status Возраст, пол, профессия или уровень квалифика-ции, отрасль (экономическая деятельность), уровень образования, трудовой статус, место проживания, формальная/неформальная занятость, полная/неполная занятость, наличие статуса резидента
Больше примеров...