Английский - русский
Перевод слова Occupation

Перевод occupation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оккупация (примеров 943)
Instead, in 1940 the German occupation of Norway terminated all civilian aviation until 1945. Однако в 1940 году немецкая оккупация Норвегии положила конец всей гражданской авиации вплоть до 1945 года.
Insecurity, conflict, environmental disasters, malnutrition, poverty, famine, epidemics, racism, occupation and repression all affect the world as a whole, and no country can be sheltered from these scourges. Отсутствие безопасности, конфликты, стихийные бедствия, недоедание, нищета, голод, эпидемии, расизм, оккупация и угнетение - все эти проблемы оказывают отрицательное влияние на мир в целом, и ни одна стран не имеет прочной защиты от этих бедствий.
The so-called occupation of the Falkland Islands, if it had ever happened, had been very short-lived and had ended more than 160 years earlier. Так называемая оккупация Фолклендских островов, если и имела место, то на весьма непродолжительный период времени, который закончился более 160 лет назад.
The main problem in the Middle East was territorial occupation: racism was simply an outward manifestation of that occupation, but racism bred hostility and, in turn, hostility bred threat. Главной проблемой на Ближнем Востоке является оккупация территорий; а расизм - это всего лишь внешнее проявление этой оккупации, однако он порождает враждебность, а та в свою очередь является источником угрозы.
Armed conflicts, military aggression and foreign occupation involving the most serious international crimes are but a few vivid examples from our recent history of the bitter consequences of non-compliance by individual States with the norms and principles of international law. Вооруженные конфликты, военные агрессии и иностранная оккупация, сопровождающиеся самыми тяжкими международными преступлениями, являются в современной истории лишь отдельными яркими примерами жестоких последствий несоблюдения отдельными государствами норм и принципов международного права.
Больше примеров...
Оккупационные (примеров 229)
The occupation authorities wished to draw attention away from their persistent violations of human rights principles and international resolutions. Оккупационные власти хотят отвлечь внимание от своих постоянных нарушений принципов прав человека и международных резолюций.
On 13 November 2011, the Russian occupation forces and the regime established by Russia in the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia conducted another cynical act of the pseudo-democratic policy. 13 ноября 2011 года российские оккупационные силы и установленный Россией режим в Цхинвальском районе/Южная Осетия, Грузия, провели очередной циничный акт псевдодемократической политики.
Not content with evicting those individuals, the occupation authorities also robbed them of their history and the legacy handed down by their forefathers. Не удовлетворившись выселением этих лиц, оккупационные власти также лишили этих людей их истории и наследия их предков.
Demand that Ethiopia immediately and unconditionally withdraw its forces of occupation from Eritrean territory back to 6 May 1998 positions; потребовать, чтобы Эфиопия незамедлительно и безоговорочно вывела свои оккупационные войска с территории Эритреи на позиции, которые они занимали до 6 мая 1998 года;
At 0630 hours occupation forces shelled areas along the Zahrani River and the Luwayzah, Mlita and Jabal al-Rafi' heights from their positions in the occupied strip. В 06 ч. 30 м. оккупационные силы подвергли артиллерийскому обстрелу районы вдоль реки Захрани и высоты Лувайза, Млита и Джебель-эр-Рафи со своих позиций в оккупированном секторе.
Больше примеров...
Профессия (примеров 60)
We are still not sure whether, say, education and occupation "explain" the effect of intelligence on health, or whether they are, in effect, merely surrogate measures of intelligence. Мы все еще не уверены относительно того, что, скажем, образование и профессия «объясняют» влияние уровня интеллекта на здоровье, или они на самом деле являются лишь замещающей системой измерения интеллекта.
Age, gender, occupation or skill level, industry (economic activity) education level, status in employment, geography, formal/informal employment, full-time/part-time status, residency status Возраст, пол, профессия или уровень квалифика-ции, отрасль (экономическая деятельность), уровень образования, трудовой статус, место проживания, формальная/неформальная занятость, полная/неполная занятость, наличие статуса резидента
(c) Occupation and income prior to departure; с) профессия и доход до выезда;
The term trade is defined in section 2 as "any trade, business, industry, profession or occupation relating to the supply or acquisition of goods or services". Термин "торговля" определяется в статье 2 как "любая торговая или коммерческая деятельность, промысел, профессия или род занятий, связанные с поставкой или приобретением товаров или услуг".
This after all is no occupation! Это ж не профессия даже!
Больше примеров...
Занятие (примеров 184)
Yes, art is the population's chief occupation. Да, искусство - это основное занятие здешнего населения.
Analyses that omit industry and occupation may overlook the importance of background and choice on wage outcomes while analyses that fully control or these variables may undervalue the significance of labour market constraints on wage outcomes. Анализ, который не учитывает параметров "отрасль" и "занятие", может игнорировать важность предыстории и выбора специальности на величину заработной платы, в то время как анализ, который полностью учитывает эти переменные, может занижать значение ограничений рынка труда для величины заработной платы.
A. The illegal occupation of abandoned houses А. Незаконное занятие покинутых домов
These provisions have two results: - The Government alone is authorized to issue a deed of occupation. Из этих положений вытекают два следствия: - только административные органы имеют право выдавать титулы на занятие земельного надела.
For example, if Occupation is only applicable for persons who are economically active then we will check that we have Occupation data for all persons who are economically active and do not have Occupation data for persons who are not economically active. Так, например, если признак "занятие" применим только к экономически активным лицам, то мы должны проверить наличие данных о занятии по всем экономически активным лицам и отсутствие таковых по лицам, являющимся экономически неактивными.
Больше примеров...
Оккупационных (примеров 164)
It called for total, unconditional and immediate withdrawal of the occupation forces of Armenia from all occupied territories of Azerbaijan. Они призвали к полному, безоговорочному и незамедлительному выводу оккупационных сил Армении из всех оккупированных территорий Азербайджана.
The starting point of national unity is national reconciliation among its people in order to achieve full independence and the departure of the last occupation soldier. Первым шагом к достижению национального единства является национальное примирение в целях достижения полной независимости и полного вывода оккупационных войск.
The IRA's statement said: The IRA reiterates its long-standing call to those who continue to provide services or materials to the forces of occupation to desist immediately. В заявлении говорилось: ИРА снова повторяет свой давний призыв к тем, кто продолжает предоставлять услуги или материалы для оккупационных сил - немедленно прекратите это.
During this time, the Saar Territory was governed by the five-person Governing Commission (German: Regierungskommission; abbreviated Reko) made up of representatives of the occupation forces. В этот период Саар управлялся комиссией из пяти человек (Regierungskommission), составленной из представителей оккупационных сил.
On Medici's advise, Francis and Maria Isabella, taking with them their one-year-old son the Count of Aquila, went to Milan in May 1825 in order to obtain a reduction in the occupation troops. По совету Медичи королевская чета вместе с однолетним сыном Луиджи отправилась в Милан в мае 1825 года, чтобы просить у австрийцев сокращения оккупационных войск в стране.
Больше примеров...
Оккупационными (примеров 91)
Scavenius was concerned that emotional public opinion would destabilise his attempts to build a compromise between Danish sovereignty and the realities of occupation. Скавениус очень опасался, что эмоциональное общественное мнение помешает его попыткам компромисса между датским суверенитетом и оккупационными властями.
India also claimed that the people of Kashmir had exercised their right to self-determination through the elections held by the Indian occupation authorities. Индия также утверждает, что народ Кашмира осуществил свое право на самоопределение в результате проведения выборов индийскими оккупационными властями.
As in Bosnia, it is an unequal struggle - between the defenceless Kashmiri people and an Indian occupation force that now numbers 600,000. Как и в Боснии, это неравная борьба, которая идет между беззащитным кашмирским народом и индийскими оккупационными силами, которые насчитывают сейчас 600000.
It should be emphasized that the criminal actions of the Russian occupation troops took place on the same day as the presentation of credentials ceremony that was held by the President of Russia in the Kremlin. Следует подчеркнуть, что эти преступные действия были осуществлены российскими оккупационными войсками именно в тот день, когда на проходившей в Кремле церемонии президент России принимал верительные грамоты послов.
There was no hope of guaranteeing such safety when the population of the territory in which a peace-keeping operation was deployed regarded its personnel as an army of occupation or intervention. Нельзя надеяться на то, что такая безопасность будет гарантирована, если население территории, где развертывается операция, считает ее участников оккупационными войсками или силами вторжения.
Больше примеров...
Занятость (примеров 38)
81.3. Intensify measures to improve access by minority groups and indigenous people to basic social services, such as health, education, employment, and occupation (Malaysia); 81.3 Активизировать меры по улучшению доступа групп меньшинств и коренных народов к основным социальным службам и благам, таким как здравоохранение, образование, работа и занятость (Малайзия);
The Constitution of India prohibits forced labour and employment of children below the age of 14 years in any factory or mine or other hazardous occupation. Конституция Индии запрещает принудительный труд и занятость детей в возрасте до 14 лет на фабриках или шахтах или на других опасных работах.
Bosnia and Herzegovina legislation guarantees the right to work to all citizens, the right to choice of occupation, employment, job and position on equal terms. Законодательство Боснии и Герцеговины гарантирует всем гражданам право на работу, право на выбор профессии, занятость, место работы и занятие должности на равных условиях.
In Germany, all civil servants, including retired officials, have to indicate a gainful employment or another occupation outside the public service before admission if it is connected with his or her official activity in the last five years and can be impaired by interests. В Германии все гражданские служащие, включая должностных лиц, вышедших в отставку, должны указывать приносящую доход занятость или иную деятельность вне публичной службы до приема на эту службу, если они связаны с их официальными должностными функциями в течение последних пяти лет и могут создавать коллизию интересов.
Part-time employment as the secondary occupation for employees already holding a full-time job, stood at 17,833, of which, 1,815 were married women and 2,742 were single women. Частичная занятость в качестве второй работы женщин, уже занятых в течение рабочего дня, составляла 17833 человека, из которых 1815 состояли в браке и 2742 были незамужними.
Больше примеров...
Захват (примеров 68)
Returnees were few in number and faced numerous problems, including the unlawful occupation of land and physical attacks. Число возвратившихся лиц невелико, и они сталкиваются с множеством проблем, включая незаконный захват земли и физические нападения.
In May 1940 we transported Royal Marines to Iceland and the island was occupied on the 10th May to prevent the occupation by a German force. «В мае 1940 года мы транспортировали королевских морских пехотинцев в Исландию, и остров был оккупирован 10 мая 1940 года, чтобы предотвратить его захват немецкими войсками.
It should be noted that the occupation of foreign missions in our country is not directed against the missions as such or against foreign officials. Следует отметить, что захват иностранных представительств в нашей стране не направлен против этих представительств как таковых или против иностранных должностных лиц.
The Chinese regard Japan's seizure of Taiwan in 1895 and the ensuing 50-year occupation as one of the most humiliating events in the country's modern history. Китайцы расценивают захват Тайваня Японией в 1895 году и последующую 50-летнюю оккупацию, как одно из самых оскорбительных событий в современной истории страны.
Condemning the repeated incidents of cross-border violence between Sudan and South Sudan, including troop movements, the seizure and occupation of Heglig, support to proxy forces, and Sudanese Armed Forces aerial bombardments, осуждая неоднократные инциденты, связанные с трансграничными актами насилия между Суданом и Южным Суданом, включая передвижения войск, захват и оккупацию Хеглига, поддержку, оказываемую марионеточным силам, и воздушные бомбардировки, проводимые Суданскими вооруженными силами,
Больше примеров...
Оккупационной (примеров 99)
The proposal of Georgia on facilitating humanitarian access for certain categories of residents to graves and cultural and religious sites on the other side of the occupation line, which had been submitted during the previous round of the Discussions, was left unanswered. Представленное в ходе предыдущего раунда Дискуссий предложение Грузии об облегчении гуманитарного доступа для отдельных категорий жителей к кладбищам и культурным и религиозным объектам, расположенным по другую сторону оккупационной линии, осталось без ответа.
By such formulation, the Law will protect the rights not only of the persons who lived in currently occupied regions, but also those living across the occupation line. Благодаря такой формулировке Закон защищает права не только лиц, проживающих на временно оккупированных территориях, но и лиц, живущих по другую сторону оккупационной линии.
I am a journalist from the United States and one of the survivors of the Santa Cruz massacre carried out by the Indonesian occupation army on 12 November 1991. Я - журналист из Соединенных Штатов и один из уцелевших после расправы в Санта-Круз, совершенной индонезийской оккупационной армией 12 ноября 1991 года.
It was reformed on 5 September 1942 following a meeting of 30 ulamas in the Des Indes Hotel in Jakarta, and was recognised by the occupation government as the sole Islamic organisation in the country. 5 сентября 1942 она была восстановлена на совещании 30 улемов, состоявшимся в отеле Des Indes в Джакарте, и была признана оккупационной администрацией в качестве единственной официальной исламской организации Индонезии.
Confidence-building measures would also be needed in order to overcome the psychological barrier created by many years of mutual animosity and (Mr. Elaraby, Egypt) occupation practices. Им потребуется также принять меры по установлению доверия, чтобы преодолеть психологический барьер, который образовался в течение многих лет взаимной вражды и оккупационной практики.
Больше примеров...
Род занятий (примеров 102)
And that is why he should have an occupation befitting one. И поэтому ему необходим должный род занятий.
Please rise and give your name, age, occupation and address. Пожалуйста, встаньте и сообщите свое имя, возраст, род занятий и адрес.
Relevant characteristics include age, gender, occupation or skill level, education, geographical area, residency status etc. Соответствующие характеристики включают в себя возраст, пол, род занятий или уровень квалификации, образование, географический район, место жительства и т.д.
Unfortunately, the occupation of the perpetrator are not captured in the data collected; thus there is no way of determining how many have been committed by police officers, military personnel, local officials or employees, or civilians. К сожалению, в собранных данных не зафиксирован род занятий лиц, допустивших нарушение; по этой причине не представляется возможным установить, сколько нарушений было допущено сотрудниками полиции, военнослужащими, местными должностными лицами или служащими или гражданскими лицами.
3.19 Occupation or trade at the time of disappearance: 3.19 Род занятий или занимаемая должность на момент исчезновения:
Больше примеров...
Рода занятий (примеров 95)
According to the valid laws, there do not exist limitations in terms of exercising rights to employment and choice of occupation for a woman. Согласно действующему законодательству, не существует каких-либо ограничений в отношении реализации прав на занятость и выбора рода занятий женщинами.
In particular, spouses have the right to choose their family name, occupation, profession, activities, and place of residence and of work (Family Code, arts. 32 - 34). В частности, супруги имеют право на выбор фамилии, рода занятий, профессии, деятельности, места жительства и места пребывания (статьи 32 - 34 СК РТ).
Among the topics discussed are: freedom of occupation, freedom of movement, freedom of association, freedom of assembly and demonstration, welfare rights, and the right of thought, opinion and expression. Среди обсуждаемых тем фигурируют такие, как свобода выбора рода занятий, свобода передвижения, свобода ассоциации, свобода собраний и демонстраций, право на социальное обеспечение и право на свободу мысли, убеждений и их выражения.
A set of occupational tasks performed with slight changes by different individuals in different establishments (workplaces) was used as the basic criterion for defining an occupation. В качестве базового критерия для определения рода занятий использовался набор профессиональных функций, выполняемых, с небольшими изменениями, различными работниками в различных организациях и учреждениях (на различных рабочих местах).
The Basic Law enshrines the freedom of choice of occupation and work and guarantees the right to welfare benefits in accordance with Law (respectively, Articles 35 and 39). В Основном законе закреплено право на свободный выбор профессии и рода занятий и гарантируется право на пользование всеми социальными пособиями в соответствии с законом (статьи 35 и 39, соответственно).
Больше примеров...
Профессиональной деятельности (примеров 87)
This recognizes that some hazards may be inherent to the occupation or workplace environment. Это в свою очередь предполагает признание того, что некоторые угрозы могут непосредственно вытекать из профессиональной деятельности или обстановки на рабочем месте.
This status of full equality is reinforced by the fact that Brazil is a country that has admitted the problem of employment and occupation discrimination to the international community. Закрепленный в законодательстве принцип полного равноправия подкрепляется тем фактом, что Бразилия признала перед международным сообществом наличие в стране проблемы дискриминации в сфере занятости и профессиональной деятельности.
The Committee acknowledges the State party's efforts to eliminate gender stereotyping through adjustments of school curricula for secondary education and the provision of training and qualification programmes to promote equal opportunity for and equal treatment of women in respect of employment and occupation. Комитет отмечает усилия государства-участника по ликвидации гендерных стереотипов посредством внесения изменений в программы обучения для средних школ и организации программ подготовки и курсов повышения квалификации для поощрения принципов равных возможностей и равного обращения с женщинами в сфере занятости и профессиональной деятельности.
Numbers of women in science, technology and innovation fall as they progress from secondary school to university, professional occupation and higher levels of decision-making. Число женщин, занимающихся наукой, техникой и инновационной деятельностью, сокращается по мере того, как они переходят из средней школы в университет, а затем к профессиональной деятельности и более высоким уровням принятия решений.
The most relevant principles for the rights of persons with disabilities stipulated that businesses should support and respect the protection of internationally proclaimed human rights; make sure that they were not complicit in human rights abuses; and eliminate discrimination in respect of employment and occupation. Осуществление принципов, связанных с правами инвалидов, предусматривает поддержку мер по защите международно признанных прав человека; исполнению политики, исключающей возможность нарушения прав человека со стороны компаний; и ликвидации дискриминации в области трудоустройства и профессиональной деятельности.
Больше примеров...
Оккупантов (примеров 31)
Uniting to confront the arrogance of power and the mentality of occupation. Единство в борьбе с высокомерием власти и психологией оккупантов.
They made me take a job with the Occupation. Они заставили меня работать на оккупантов.
The occupation also has other, less obvious, consequences for the occupier. Оккупация имеет также другие менее очевидные последствия для оккупантов.
His delegation called on all nations that had suffered colonization, occupation and slavery, most of which were in Africa, to demand material reparations from the occupiers and enslavers, as Libya had done. Делегация оратора призывает все нации, пострадавшие от колониализма, оккупации и рабства, большинство из которых живут в Африке, потребовать от оккупантов и поработителей выплаты материальной компенсации, как это сделала Ливия.
1858 was the year when the courageous uprising against the foreign occupation of India was defeated by the British forces. В тот год отважное восстание против иностранных оккупантов Индии было подавлено британскими войсками.
Больше примеров...
Оккупационная (примеров 14)
The occupation army has used a variety of tactics to suppress the East Timorese. Оккупационная армия прибегает к разнообразной тактике в целях подавления восточнотиморцев.
As each occupation force imposed its own system on the area under its jurisdiction, efforts to establish a united independent government in the peninsula were constantly frustrated. Поскольку каждая оккупационная армия навязала свою собственную систему политического устройства в зоне, находившейся под ее юрисдикцией, усилия, направленные на создание единого независимого государства на полуострове, постоянно срывались.
In December 1982 the Government of Belaunde Terry (1980-1985) placed nine provinces under a state of emergency and entrusted control to a political-military command, which, in the words of one interviewee, operated as an occupation army. В декабре 1982 года правительство Белаунде Терри (1980-1985 годы) ввело в девяти провинциях чрезвычайное положение и возложило контроль за этими территориями на военно-политическое командование, которое, по словам одного опрошенного, действовало как оккупационная армия.
It is an actual region of tension, a region where an Indian occupation army of 700,000 troops is brutally suppressing the rights of the people of Jammu and Kashmir, killing 80,000 of them over the last 10 years. Это реальный регион напряженности - регион, в котором индийская оккупационная армия грубо подавляет права народа Джамму и Кашмира, уничтожив за последние 10 лет 80 тысяч его жителей.
In 2012, he was awarded the Yad Vashem International Book Prize for Holocaust Research for his two volume work Deutsche Besatzungspolitik in Litauen 1941-1944 ("German Occupation Policy in Lithuania 1941-1944."). Лауреат Международной книжной премией «Яд ва-Шем» за исследования Холокоста в декабре 2012 года за двухтомное издание «Германская оккупационная политика в Литве 1941-1944».
Больше примеров...
Заселение (примеров 13)
The source of Aboriginal title is the prior occupation of Canada by Aboriginal peoples. Источником прав аборигенов на землю является предшествовавшее заселение Канады аборигенными народами.
Human occupation of Rwanda is thought to have begun shortly after the last ice age. Заселение человеком территории Руа́нды, как полагают, началось вскоре после последнего ледникового периода.
Although flood mitigation infrastructure keeps improving, rapid economic development and occupation of floodplains means that floods result in greater loss. Несмотря на то, что обстановка, складывающаяся вокруг инфраструктуры ослабления последствий и наводнений улучшается, стремительное экономическое развитие и заселение пойм означает, что наводнения будут приносить еще больший ущерб.
In 2009, the construction and occupation of the Warden Supported Facility at Sweeney's, one apartment block at Lookout and three duplexes gave some 25 persons the opportunity to be rehoused in decent permanent accommodation. В 2009 году строительство и заселение жилого комплекса с патронажным обслуживанием в Суиниз, одного многоквартирного жилого дома в Лук-Ауте и трех двухквартирных домов позволило создать достойные жилищные условия примерно для 25 человек.
The settlement and occupation of the islands was a slow process, essentially conducted by merchants, who were granted privileges in exchange for developing mercantile activities. Заселение и освоение островов шло медленными темпами и осуществлялось главным образом купцами, которым были предоставлены привилегии в обмен на расширение торговых операций.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 117)
Such funding could arguably result in the outside Government supplying the funds being deemed complicit in the illegal occupation. Такое финансирование может привести к тому, что деятельность, связанная с предоставлением финансовых средств, будет рассматриваться как соучастие в незаконной оккупации.
The continued occupation has profound and devastating implications, given that illegal activities such as the exploitation of natural resources and the destruction of historical and cultural monuments have taken place in the occupied territories. Продолжающаяся оккупация влечет за собой глубокие и разрушительные последствия, учитывая незаконную деятельность, такую, как разработка полезных ископаемых и разрушение исторических и культурных памятников, которая осуществляется на оккупированных территориях.
"occupation of international road haulage transport operator" means the activity of any undertaking that transports goods by road for hire or reward by means of either a self-contained motor vehicle or a combination of coupled vehicles; "профессиональная деятельность оператора международных грузовых автомобильных перевозок" означает деятельность любого предприятия, которое перевозит грузы автомобильным транспортом по найму или за вознаграждение либо на отдельном механическом транспортном средстве, либо на составе сцепленных транспортных средств;
Occupation: missionary with the archdiocese of Bukavu деятельность: миссионерка при архиепископстве Букаву
The Act of 14 February 1974 changed the situation: such women are considered to be automatically affiliated to the agricultural pension fund as long as their husbands practise farming as their main occupation and, that being so, they are insured with the Agricultural Health Insurance Fund. В соответствии с законом от 14 февраля 1974 года положение дел в этой области было изменено и эти женщины стали автоматически считаться членами сельскохозяйственной пенсионной кассы при условии, что основным занятием их мужей является сельскохозяйственная деятельность и что мужья охвачены в этой связи сельскохозяйственной системой медицинского страхования.
Больше примеров...