Английский - русский
Перевод слова Occupation

Перевод occupation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оккупация (примеров 943)
The very occupation brought about over 1 million IDPs and refugees along with political, social and economic problems. Эта оккупация привела к появлению более одного миллиона ВПЛ и породила политические, социальные и экономические проблемы для беженцев.
The passage of time and the prolonged British occupation have in no way undermined that country's right. Прошествие времени и длительная британская оккупация нисколько не умаляют право этой страны.
The so-called occupation of the Falkland Islands, if it had ever happened, had been very short-lived and had ended more than 160 years earlier. Так называемая оккупация Фолклендских островов, если и имела место, то на весьма непродолжительный период времени, который закончился более 160 лет назад.
The occupation of 20 per cent of the Azerbaijani territory, which made approximately one out of every eight people in the country an internally displaced person or refugee, has also had catastrophic consequences for the country's cultural heritage both in the occupied territories and in Armenia. Оккупация 20 процентов территории Азербайджана, в результате чего примерно один из восьми человек в стране стал внутренне перемещенным лицом или беженцем, также имеет катастрофические последствия для культурного наследия страны как на оккупированных территориях, так и в Армении.
Therefore, occupying the territories of others poses a threat to international peace and security and to the safety of civilians, but cannot put a halt to legal acts of resistance against such occupation. Таким образом, оккупация чужих территорий представляет угрозу международному миру и безопасности и безопасности гражданского населения, но не может остановить справедливых актов сопротивления такой оккупации.
Больше примеров...
Оккупационные (примеров 229)
US occupation authorities bear direct responsibility for the rise of religious extremists. Оккупационные власти Соединенных Штатов несут прямую ответственность за рост религиозного экстремизма.
Two weeks ago, the occupation authorities announced that they were going to confiscate land in the village of Samua, south of Hebron. Две недели тому назад оккупационные власти объявили, что собираются конфисковать землю в деревне Самуа к югу от Хеврона.
Moreover, the school services provided by the occupation authorities are negligible, despite the high fees which pupils pay. Кроме того, оккупационные власти почти не предоставляют школам каких-либо услуг, несмотря на большую плату за обучение, взимаемую с учащихся.
The occupation authorities established Saturday as the day schools would be closed each week, but families and pupils protested and they decided to have a two-day weekly closure instead, namely Friday and Saturday. Оккупационные власти объявили выходным днем, в который школы закрыты, субботу, однако после того, как родители и ученики выступили с протестом против этого решения, было решено, что школам будет предоставлено два выходных дня в неделю - пятница и суббота.
The occupying forces flouted international law and United Nations resolutions and pursued a policy of violence and oppression while claiming the right to self-defence against activists resisting foreign occupation. Оккупационные силы попирают нормы международного права и резолюции Организации Объединенных Наций и проводят политику насилия и угнетения, отстаивая при этом право на самозащиту в отношении действий активистов, противостоящих иностранной оккупации.
Больше примеров...
Профессия (примеров 60)
Such efforts would for example help rehabilitate women scavengers, an occupation currently prohibited by law. Такие усилия, к примеру, будут способствовать реабилитации женщин, занимающихся сбором мусора, профессия которых в настоящее время запрещена законом.
Age, gender, labour force status, occupation, income quintiles, geography Возраст, пол, трудовой статус, профессия, квинтили дохода и место проживания
The list of candidates for jury service was based on the electoral roll, where no indication of occupation was given. Списки кандидатов в присяжные заседатели составляются на основе данных об избирателях, где не указана профессия.
The full name, age, occupation and place of residence of each of the founders; имена и фамилии учредителей, их возраст, профессия и место проживания;
What is more pathetic is the fact that manual scavenging is still largely a hereditary occupation. Еще более поражает то, что эта профессия в значительной степени передается по наследству.
Больше примеров...
Занятие (примеров 184)
Agriculture is still the world's most widespread occupation. Сельское хозяйство - всё ещё самое распространённое занятие на земле.
If he wants to be center fielder for the Mets, wants to be a baseball player, he really needs to accept this as life's first occupation, first career. Если он хочет быть центральным принимающий "Нью-Йорк Метс", если он хочет быть бейсболистом, надо понять, что это главное занятие в его жизни, в его карьере.
It does not emerge from the statistics whether the main occupation is full time or not, nor if the reason for the sideline occupation is to secure an adequate standard of living. Имеющиеся статистические данные не позволяют сделать вывод о том, осуществляется ли основная деятельность в течение полного рабочего дня или нет и обусловлено ли занятие дополнительными видами деятельности необходимостью обеспечения адекватного уровня жизни.
The aggressors are accused of several acts of extortion and vandalism, the cause [omission] of the GAP warehouse, the lawless occupation of private homes and thefts of property. Агрессоры несут ответственность за многочисленные акты бесчинств и вандализма, причинение вреда складу ГАП, самовольное занятие частных домов и кражу имущества.
Discrimination in recruitment founded on nationality, where possession of a particular nationality constitutes, pursuant to the statutory provisions governing public service, the regulations governing the practice of certain professions and labour law provisions, a prerequisite for engaging in an occupation or professional activity; дискриминация в области занятости, основанная на гражданстве, если принадлежность к определенному гражданству является в соответствии с законоположениями, касающимися государственных служащих, правилами, регулирующими занятия некоторыми профессиями, и положениями в области права на труд, определяющим условием для исполнения служебных обязанностей или занятие профессиональной деятельностью;
Больше примеров...
Оккупационных (примеров 164)
The remaining 37 doctors held a press conference at which they criticized repression by the occupation authorities. Остальные 37 врачей провели пресс-конференцию, на которой они подвергли критике репрессивные меры оккупационных властей.
At the same time the Iqlim al-Tuffah area came under artillery fire from the occupation forces' positions in the occupied strip. В то же время район Иклим-эт-Туффы подвергся артиллерийскому обстрелу с позиций оккупационных сил на оккупированной полосе.
These occupation practices have undoubtedly aggravated the already critical economic situation prevailing in the occupied Syrian Golan, particularly since the standard of living of the Syrian population under occupation was already below the threshold of poverty. Указанные действия оккупационных властей несомненно привели к ухудшению и без того крайне тяжелого экономического положения на оккупированных сирийских Голанах, в частности с учетом того обстоятельства, что уровень жизни сирийского населения в условиях оккупации уже был ниже черты бедности.
Witnesses stated that all incidents involving settlements and settlers were condoned by the army and that the expansion of settlements and settlers' actions were supported and abetted by the occupation troops. Свидетели заявляют, что все инциденты с поселениями и с поселенцами не пресекаются должным образом армией и что расширение поселений и активизация действий поселенцев получают поддержку и содействие со стороны оккупационных войск.
At 1630 hours the Iqlim al-Tuffah area and Luwayzah, Mlita and areas along the Zahrani River and the Tasah spring came under intense artillery fire from the occupation's position at Zafatah. В 16 ч. 30 м. интенсивному артиллерийскому обстрелу с позиций оккупационных сил в Зафате подверглись район Иклим-эт-Туффы и Лувайза, Млита и районы вдоль реки Захрани и ручья Таса.
Больше примеров...
Оккупационными (примеров 91)
After the Second World War, he was purged from public office by the occupation authorities. После окончания Второй мировой войны, оккупационными властями был освобождён от государственных должностей.
Irresponsible and criminal acts perpetrated by the Russian occupation troops and the proxy regimes are an important factor in causing instability. Безответственные и преступные действия, совершаемые российскими оккупационными войсками и марионеточными режимами, являются одной из основных причин нестабильности.
It was along the coastline that the occupation forces had positioned a great number of their troops as part of the defence. Именно вдоль береговой линии оккупационными силами были созданы оборонительные рубежи, на которых было размещено значительное количество их войск.
It gives rise to the illegal and criminal practices committed by the occupying forces, which all emanate from the inherent dynamics of occupation. Это ведет к эскалации незаконных и преступных действий, совершаемых оккупационными силами, которые являются следствием самой оккупации и ее неизбежной динамики.
In 1942, during the German occupation, secretly created the Union of Belarusian youth, which was legalized by the occupation authorities in 1943. В 1942 году, в годы немецкой оккупации, подпольно создала Союз белорусской молодёжи, который был легализован оккупационными властями в 1943 году.
Больше примеров...
Занятость (примеров 38)
When disaggregated by occupation, women's employment remains broadly similar to that reported in New Zealand's last periodic report. Если сделать разбивку по роду занятий, то занятость женщин была в целом аналогична той, о которой сообщалось в последнем периодическом докладе Новой Зеландии.
Employment, right to work, social security, choice of occupation Занятость, право на труд, социальное обеспечение, выбор профессии
In a larger sense, employment serves to define and regulate social relations, as people's identity and personal esteem are often intimately linked to their occupation. В более широком плане занятость позволяет определять и регулировать социальные отношения, поскольку личность человека и уважение к нему зачастую самым непосредственным образом зависят от его работы.
So far 13 occupations and 57 processes are notified to be hazardous under the Act. A notification was issued on May 26th 1993 for regulating the children in non-hazardous occupation. На сегодня по этому Закону опасными считаются 13 видов работ и 57 процессов. 26 мая 1993 года было издано постановление, регулирующее занятость детей на неопасных видах работы.
Occupation, branch of activity and category of occupation of economically active persons Занятость, сфера деятельности и категория занятия экономически активного населения
Больше примеров...
Захват (примеров 68)
North of the road the 2nd Battalion quickly completed occupation of Hill 116, from which the North Koreans had withdrawn during the night. К северу от дороги 2-й батальон быстро завершил захват высоты 116, с которой ночью отступили северокорейцы.
The recent occupation of Orient House and the incursion of troops and equipment into the town of Jenin, among other examples, are also serious actions that run contrary to the Oslo agreements. Недавний захват Восточного дома и вторжение войск и боевой техники в город Дженин - это также, среди прочего, примеры серьезных действий, противоречащих достигнутым в Осло договоренностям.
AI noted that the Specialized Criminal Court (SCC) was first introduced in 1999 to try crimes of Hiraba, including occupation of public land, theft of means of public transport and aggression against officials. МА отметила, что Специальный уголовный суд (СУС) впервые был учрежден в 1999 году для расследования преступлений категории хираба, включая захват государственных земель, кражу общественного транспорта и нападение на должностных лиц.
Eoraha awards merits for the occupation of Liaoxi. Государь награждает за захват Ляоси.
Further obstacles to returns include the lack of funding and the absence of dialogue and cooperation between the authorities in Pristina and Belgrade, as well as a lack of economic opportunities and occupation of property. Другими проблемами, препятствующими возвращению, являются, в частности, нехватка финансовых средств и отсутствие диалога и сотрудничества между властями в Приштине и Белграде, а также отсутствие экономических возможностей и незаконный захват имущества.
Больше примеров...
Оккупационной (примеров 99)
During the Discussions, the Co-Chairs underlined the position that the local residents should not be detained for crossing the occupation line. В ходе дискуссий сопредседатели подчеркивали позицию, состоящую в том, что местных жителей нельзя задерживать за пересечение оккупационной линии.
It is this same difficulty that made the battle of Badme and the routing of its army of occupation necessary. Именно из-за этой трудности возникла необходимость сражения в районе Бадме и разгрома оккупационной армии Эритреи.
Thus, at this stage, nothing prevents Morocco from claiming the right to draft Saharans into the ranks of its army of occupation, a situation whose ludicrousness is there for all to see. Так, на данном этапе ничто не мешает Марокко претендовать на право призывать сахарцев в ряды своей оккупационной армии - и нелепость этой ситуации могут увидеть все.
From 1946 to 1947, he worked alongside Hans Werner Richter to publish the monthly literary journal Der Ruf, which was sold in the American occupation zone of Germany. В 1946-1947 годах он совместно с художником Хансом Рихтером работает над публикацией ежемесячного литературного журнала Der Ruf, который выходил в американской оккупационной зоне, пока не был запрещен американскими военными властями за нигилизм.
The Hague Convention respecting the Laws and Customs of War on Land, which was binding at the time of the occupation, may give rise to claims between the occupying Power and the returning sovereign. После воссоединения Германии суверенная компетенция принимать решения о продолжающейся законной силе экспроприации оккупационной державы перешла к Федеративной Республике Германия. Гаагская конвенция о законах и обычаях сухопутной войны, которая имела обязательную силу во время оккупации, может послужить основанием для исков между оккупационной державой и прежним сувереном.
Больше примеров...
Род занятий (примеров 102)
Please rise and give your name, age, occupation and address. Пожалуйста, встаньте и сообщите свое имя, возраст, род занятий и адрес.
Record names, addresses, age and occupation on every card while you're at it. Записывайте имена, адреса, возраст и род занятий на каждой карточке.
Mr Henderson, will you state your name, address and occupation? Мистер Хендерсон, можете назвать свое имя, адрес и род занятий?
The Committee notes that a woman's right to choose a family name, a profession or occupation, rights upon divorce and rights and responsibilities as a parent are not recognized in the Personal Status Code. Комитет отмечает, что законом о личном статусе не признаются право женщины выбирать фамилию, профессию или род занятий, право на развод и родительские права и обязанности женщины.
3.19 Occupation or trade at the time of the events to which the communication refers: 3.19 Род занятий или занимаемая должность на момент представления сообщения:
Больше примеров...
Рода занятий (примеров 95)
Its composition reflects the breadth of the gender equality debate with reference to gender, age, occupation and ethnic origin. Его состав отражает весь спектр участников обсуждения вопросов равенства между мужчинами и женщинами в том, что касается гендерного аспекта, возраста, рода занятий и этнического происхождения.
Every citizen shall have to practice any lawful profession, or engage in any occupation or trade. "Каждый гражданин имеет право на выбор любой разрешенной законом профессии, рода занятий или деятельности".
Secure legal and social conditions have been established in Turkmenistan, which enable women to fulfil their right to choose an occupation or type of work that corresponds to the international requirements in this area. В Туркменистане созданы надежные правовые и социальные условия для реализации женщиной своего права на выбор рода занятий или вида работы, которые отвечают международным требованиям в этой области.
A set of occupational tasks performed with slight changes by different individuals in different establishments (workplaces) was used as the basic criterion for defining an occupation. В качестве базового критерия для определения рода занятий использовался набор профессиональных функций, выполняемых, с небольшими изменениями, различными работниками в различных организациях и учреждениях (на различных рабочих местах).
(a) The name, address, date of birth and occupation of the author/s and verification of the author's identity; а) фамилии, адреса, даты рождения и рода занятий автора(ов), а также проверки личности автора;
Больше примеров...
Профессиональной деятельности (примеров 87)
The Committee also stressed that access to vocational training and education is critical to the advancement of women's employment and occupation. Комитет также подчеркнул, что обеспечение доступа к профессионально-техническому обучению и образованию важно для улучшения положения женщин в сфере занятости и профессиональной деятельности.
As part of the follow-up to its Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, ILO would issue a report on the elimination of discrimination in employment and occupation and would address preconceptions and stereotypes about older people. В рамках деятельности по осуществлению своей Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда МОТ опубликует доклад о ликвидации дискриминации в сфере занятости и профессиональной деятельности и рассмотрит вопрос о предрассудках и стереотипах, касающихся пожилых людей.
Tunisia has ratified all relevant Conventions of the International Labour Organization regarding equality of treatment of nationals and non-nationals in the areas of employment and occupation and in terms of remuneration and social protection. Тунис ратифицировал все соответствующие конвенции Международной организации труда, в которых закреплены принцип равного обращения с гражданами и негражданами в сфере труда и профессиональной деятельности и принцип равенства в вопросах вознаграждения за труд и социальной защиты.
Large populations are exposed to diesel exhaust in everyday life, whether through their occupation or through the ambient air. Ежедневно большое число людей подвергается воздействию выбросов из дизельных двигателей по причине как их профессиональной деятельности, так и вдыхания окружающего воздуха.
Numbers of women in science, technology and innovation fall as they progress from secondary school to university, professional occupation and higher levels of decision-making. Число женщин, занимающихся наукой, техникой и инновационной деятельностью, сокращается по мере того, как они переходят из средней школы в университет, а затем к профессиональной деятельности и более высоким уровням принятия решений.
Больше примеров...
Оккупантов (примеров 31)
The people of Lebanon have demonstrated ultimate courage and steadfastness in their struggle against foreign occupation. Народ Ливана продемонстрировал беспримерное мужество и стойкость в борьбе против иностранных оккупантов.
The report of the Panel of Experts also demonstrates that the presence of the forces of aggression and occupation was in no way motivated by security concerns. Доклад Группы экспертов свидетельствует также о том, что присутствие сил агрессоров и оккупантов ни в коей мере не мотивировалось соображениями безопасности.
The occupation also has other, less obvious, consequences for the occupier. Оккупация имеет также другие менее очевидные последствия для оккупантов.
As regards the unjust occupier, he has the right to self-defence so that he can consolidate his occupation and colonization. Что же касается незаконных оккупантов, то они имеют право на самооборону, на закрепление своей оккупации и колонизации.
1858 was the year when the courageous uprising against the foreign occupation of India was defeated by the British forces. В тот год отважное восстание против иностранных оккупантов Индии было подавлено британскими войсками.
Больше примеров...
Оккупационная (примеров 14)
This is the largest occupation force in the world and in colonial history. Это крупнейшая по своей численности оккупационная армия в мире в настоящее время и за всю колониальную историю.
The occupation army has destroyed 150 agricultural roads. Оккупационная армия разрушила 150 сельскохозяйственных дорог.
As each occupation force imposed its own system on the area under its jurisdiction, efforts to establish a united independent government in the peninsula were constantly frustrated. Поскольку каждая оккупационная армия навязала свою собственную систему политического устройства в зоне, находившейся под ее юрисдикцией, усилия, направленные на создание единого независимого государства на полуострове, постоянно срывались.
It is an actual region of tension, a region where an Indian occupation army of 700,000 troops is brutally suppressing the rights of the people of Jammu and Kashmir, killing 80,000 of them over the last 10 years. Это реальный регион напряженности - регион, в котором индийская оккупационная армия грубо подавляет права народа Джамму и Кашмира, уничтожив за последние 10 лет 80 тысяч его жителей.
Negotiations will be meaningless as long as the occupation army on the ground continues to entrench its occupation instead of rolling it back, and to change the demography of our country in order to create a new basis on which to alter the borders. Переговоры будут бессмысленны до тех пор, пока оккупационная армия на местах не перестанет закреплять свою оккупации, вместо того чтобы прекратить ее, и изменять демографический характер нашей страны, для того чтобы создать новую основу для изменения границ.
Больше примеров...
Заселение (примеров 13)
The source of Aboriginal title is the prior occupation of Canada by Aboriginal peoples. Источником прав аборигенов на землю является предшествовавшее заселение Канады аборигенными народами.
Human occupation of Rwanda is thought to have begun shortly after the last ice age. Заселение человеком территории Руа́нды, как полагают, началось вскоре после последнего ледникового периода.
Although flood mitigation infrastructure keeps improving, rapid economic development and occupation of floodplains means that floods result in greater loss. Несмотря на то, что обстановка, складывающаяся вокруг инфраструктуры ослабления последствий и наводнений улучшается, стремительное экономическое развитие и заселение пойм означает, что наводнения будут приносить еще больший ущерб.
The limited ability to produce lots in sufficient quantity and at prices consistent with the income of most citizens has resulted in the development of anarchical and spontaneous land occupation in peripheral urban areas. Из-за нехватки достаточно продуктивных участков земли и цен, сопоставимых с доходами большинства городских жителей, началось анархичное и стихийное заселение пригородных районов.
The settlement and occupation of the islands was a slow process, essentially conducted by merchants, who were granted privileges in exchange for developing mercantile activities. Заселение и освоение островов шло медленными темпами и осуществлялось главным образом купцами, которым были предоставлены привилегии в обмен на расширение торговых операций.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 117)
A cooperation agency, which will assist in implementing programs and promoting joint activities across the occupation lines; Агентство сотрудничества, которое будет помогать осуществлению программ и стимулировать совместную деятельность по разным сторонам оккупационных линий;
The practice of trade, occupation, or profession may be regulated by law. Деятельность в рамках соответствующего рода занятий, профессии или специальности регулируется законом .
Limited-resource farmers may report farming, a non-farm occupation, or retirement as their major occupation; Фермеры с ограниченными ресурсами могут в качестве своего основного занятия указывать сельскохозяйственную деятельность, несельскохозяйственную деятельность или получение пенсии;
Although occupation and choice of education are also gender-associated, increasing numbers of women in particular have been making unconventional choices when planning a university career. Хотя профессиональная деятельность и выбор образования также зависят от гендерных факторов, все большее число женщин, в частности, отдают предпочтение нестереотипным решениям, когда планируют пойти в университет.
The organizations working in the field are particularly aware of the need to provide an alternative occupation for women performing the excisions and of maintaining the respect and appreciation that they enjoy in society. Организации, ведущие активную деятельность на местах, вполне отчетливо сознают необходимость обеспечения альтернативы трудоустройства знахаркам, практикующим эксцизию, при сохранении для них уважения и признания, которым они пользуются в обществе.
Больше примеров...