Английский - русский
Перевод слова Occupation

Перевод occupation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оккупация (примеров 943)
Everyone should be aware of the fact that the ongoing occupation is the main cause of the tragedy unfolding in the region. Каждый должен знать тот факт, что продолжающаяся оккупация является главной причиной трагедии, разворачивающейся в регионе.
Military occupation or annexation was not a condition for aggression to be manifest and for individuals concerned to be found responsible. Военная оккупация или аннексия не должны быть условием, для того чтобы агрессия стала очевидной и чтобы соответствующие лица были признаны ответственными за это.
The occupation has also had negative effects on the development and stability of the region. Эта оккупация негативно отразилась также на развитии и стабильности в регионе.
The occupation of Agdam and the new military aggression against Fizuli carried out at a time when the Minsk Group is about to hold a meeting in Rome confirm once again Armenia's unwillingness for a peaceful solution of the conflict between Armenia and Azerbaijan. Оккупация Агдама и новая военная агрессия против Физули, предпринятая в то время, когда Минская группа собирается провести совещание в Риме, вновь подтверждают тот факт, что Армения не готова к мирному разрешению конфликта между Арменией и Азербайджаном.
In all respects, the occupation by one people or one State of another people or of the territory of another community is an aggression that must not be tolerated in the twenty-first century. Во всех отношениях, оккупация одним народом или одним государством другого народа или территории другого общества является агрессией, с которой нельзя мириться в двадцать первом веке.
Больше примеров...
Оккупационные (примеров 229)
Demand for the exercise of this fundamental right was met with a brutal reign of terror unleashed by the Indian occupation forces. Индийские оккупационные силы ответили жестоким террором на требование о предоставлении этого основополагающего и неотъемлемого права.
The occupation authorities had even threatened UNRWA staff and facilities and had restricted its ability to perform its mandate. Оккупационные власти создают опасность даже для персонала и объектов БАПОР и ограничивают его возможности выполнять свой мандат.
Furthermore, the occupation forces have bombarded and destroyed a great number of public and private buildings, uprooted trees, and intentionally damaged the infrastructure, including roads and water and sanitation networks. Более того, оккупационные войска подвергают бомбардировкам и разрушают огромное количество общественных и частных зданий, выкорчевывают деревья и намеренно повреждают объекты инфраструктуры, в том числе дороги и водопроводные и канализационные системы.
On another day, occupation forces deliberately set fire to the dry grass between the Abbad position and the adjacent Margaliyot settlement. В другой день оккупационные силы намеренно подожгли участки с сухой травой между позицией Аббад и расположенным неподалеку от него поселением Маргалийот. Можно было наблюдать, как дым от этого пожара поднимался со склона к востоку от позиции, а затем распространялся на ливанскую территорию.
The report states that the occupation authorities harass Syrian workers, denying them new employment opportunities, dismissing others, discriminating against them in respect of wages and taxes and preventing them from pursuing the occupations for which they are qualified. В докладе указывается, что оккупационные власти притесняют сирийских рабочих, отказывая одним в праве перейти на новые должности, увольняя других, ущемляя их права в отношении заработной платы и налогов и не позволяя им работать по специальности.
Больше примеров...
Профессия (примеров 60)
We robots each have our own occupation. У нас, роботов, у каждого есть своя профессия.
This theory explores roles, such as one's occupation, or group membership, such as musician. Эта теория исследует такие роли, как, например, профессия или групповое членство (как музыкант).
For the purposes of determining the disability group, the occupation and level of education, together with age and working conditions, are taken into account. При определении группы инвалидности учитываются профессия, образование, а также возраст и условия труда.
Advanced search tool to narrow down your search criteria by: income, location, occupation, education level, age, ethnic origin, interests, hobbies, smoking and drinking habits, type of relationship and more. Расширенный поиск поможет Вам найти новых людей по следующим критериям: местонахождение, доход, профессия, уровень образования, возраст, этническая принадлежность, интересы, увлечения, вредные привычки, цель знакомства и так далее.
The Ontario Provincial Police (OPP) Policy on Domestic Violence Occurrence prohibits officers from being influenced by factors such as marital status, race, ethnicity, socio-economic status, or occupation of the victim or suspect in deciding whether to lay a charge. Полиция провинции Онтарио (ППО) проводит политику борьбы с бытовым насилием, согласно которой сотрудникам при принятии решения о предъявлении или непредъявлении обвинения запрещается руководствоваться такими факторами, как семейное положение, раса, этническое происхождение, социально-экономическое положение или профессия потерпевшего или подозреваемого.
Больше примеров...
Занятие (примеров 184)
I greatly respect Geisha as an occupation from my heart. Я очень уважаю гейш, это занятие находит отклик в глубине моего сердца.
During the oral presentation, the Attorney-General himself had referred to the "illegal" occupation of farms. Во время своего устного выступления генеральный прокурор сам сослался на "незаконное" занятие фермерских земель.
If it's constant torment for me, a painful, shameful occupation, sort of squeezing out a hemorrhoids. Если для меня это мука, болезненное, постыдное занятие, что-то вроде выдавливания геморроя.
In reality, the choice facing many miners may not simply be between mining and some other activity (typically farming), since mining may be a secondary occupation used to raise money for investment in farming. В реальности стоящий перед многими горняками выбор, возможно, сводится не просто к выбору между ведением горных работ и какой-то другой деятельности (например, фермерством), поскольку занятие горным промыслом может быть второй профессией, используемой для зарабатывания денег на инвестирование в фермерское хозяйство.
When households were classified based on whether or not income was shared, we observed that it is most often operators of larger more complex businesses with multiple households or legal partners where the operator focuses on farming as the primary occupation. Три четверти операторов и четыре пятых супруг/супругов ответили, что их занятие, не связанное с фермерским делом, является карьерным выбором, наблюдаются в отношении владельцев крупных и более сложных предприятий, охватывающих множество домохозяйств или юридических партнеров.
Больше примеров...
Оккупационных (примеров 164)
Sometimes I think of myself as an expert in comparative occupation studies. Иногда мне кажется, что я стал экспертом в сравнительном анализе оккупационных режимов.
In South Asia, the people of Jammu and Kashmir, struggling for their right to self-determination, had been subjected to atrocious human rights violations by the Indian occupation forces. В Южной Азии народ Джамму и Кашмира, борющийся за свое право на самоопределение, подвергается отвратительным по своему характеру нарушениям прав человека со стороны оккупационных индийских сил.
During the day the Lahad proxy militia and occupation forces arrested the student Muhammad Ya'qub Surur in Ayta al-Sha'b and took him to the occupation forces' post 17. Днем силы произраильского ополчения Лахда и оккупационные силы арестовали в Айта-эш-Шаабе студента Мухаммада Якуба Сурура и доставили его на пост 17 оккупационных сил.
It would make the exit of occupation forces more complex and perhaps more drawn-out. Она осложнила бы и, возможно, затянула бы вывод оккупационных войск.
Those resolutions, which had not been fully followed up by acts, were still applicable, required the complete, immediate and unconditional withdrawal of all occupation forces from the occupied Azerbaijani territories and demanded that the territorial integrity of Azerbaijan should be respected. В этих резолюциях, ход выполнения которых не был полностью проконтролирован и которые остаются в силе на настоящий момент, выдвинуты требования о полном немедленном и безоговорочном выводе всех оккупационных сил с оккупированных азербайджанских территорий и о соблюдении территориальной целостности Азербайджана.
Больше примеров...
Оккупационными (примеров 91)
I could say the same for you, Secretary Kubus, special liaison between the Cardassian occupation forces and their pawns in the Bajoran government. Могу сказать то же о вас, секретарь Кубус, специальный связной между кардассианскими оккупационными войсками и их пешками в баджорском правительстве.
The publication of the Act of Independence was initially suppressed by the German occupation forces, but on March 23, 1918, the Germans acknowledged the declaration; their plans had shifted to the establishment of a network of satellite countries (Mitteleuropa). Публикация Акта о независимости была первоначально подавлена немецкими оккупационными властями, но 23 марта 1918 года немцы признали декларацию; их планы сместились к созданию сети спутниковых стран (Mitteleuropa) - в частности, Литовского королевства.
Our main reason for inviting you here today is the continued fighting in Kisangani between Ugandan and Rwandan occupation troops, specifically that taking place in the city centre and around the gold and diamond mines. Основной причиной, по которой мы пригласили вас сегодня, является продолжение в Кисангани боевых действий между оккупационными угандийскими и руандийскими войсками, причем эти боевые действия разворачиваются непосредственно в центре города и вокруг золотых приисков и алмазных рудников.
During the Allied occupation of Japan after its defeat in the war, Norman served as a Canadian representative to the Supreme Commander of the Allied Powers (SCAP) administration and worked under the direction of Douglas MacArthur. Во время оккупации Японии после её поражения в войне, Норман служил канадским представителем администрации главнокомандующего союзными оккупационными войсками и работал под руководством Дугласа Макартура.
Additional measures to strengthen the occupation in the West Bank include the establishment of the wall of separation and the building of bypass roads by the occupation authorities all over the West Bank. Дополнительные меры по усилению оккупации на Западном берегу включают строительство оккупационными властями разделительной стены и объездных дорог по всему Западному берегу.
Больше примеров...
Занятость (примеров 38)
That Act set forth policy principles governing employment, together with guarantees of social protection for unemployed persons and freedom of choice of work and occupation. В Законе излагаются принципы политики, регулирующие занятость, а также гарантии социальной защиты безработных и свободы выбора работы и рода занятий.
According to the Swiss survey of the working-age population (ESPA) for the year 2000, many active persons would like to increase their degree of occupation. Согласно обследованию среди активного населения, проведенному в Швейцарии в 2000 году, многие работающие по найму хотели бы увеличить свою занятость на работе.
Table 8: Employment in Government Services by occupation - Republic of Mauritius Занятость на государственной службе в разбивке по видам деятельности, Республика Маврикий
Occupation and employment also means access to specialized training, access to employment and to various occupations and conditions of employment. Работа и занятость также означают доступ к специализированному обучению, возможность трудоустройства и получения различных профессий и условий трудоустройства.
Part-time employment as the secondary occupation for employees already holding a full-time job, stood at 17,833, of which, 1,815 were married women and 2,742 were single women. Частичная занятость в качестве второй работы женщин, уже занятых в течение рабочего дня, составляла 17833 человека, из которых 1815 состояли в браке и 2742 были незамужними.
Больше примеров...
Захват (примеров 68)
Challenges faced by returnees, including physical abuse and the unlawful occupation of their property, often discouraged return. Возвращению часто препятствует множество проблем, с которыми сталкиваются возвращающиеся, включая физические нападения и незаконный захват собственности.
The occupation of part of the country by the rebels made it difficult to assess the information contained in the report. Захват части страны мятежниками осложняет задачу проверки информации, содержащейся в докладе.
Occupation of Khojaly was followed with unprecedented brutalities against the civilian population. Захват сопровождался невиденными зверствами по отношению к мирному населению.
No such occupation or acquisition will be recognized as legal . Ни оккупация, ни захват законными признаваться не будут».
According to officials of the National Transitional Government, the local MODEL commander in Greenville had granted permission for the park's occupation by the squatters because they were hungry and jobless and had nowhere else to go. По словам представителей Национального переходного правительства командир местного отряда МОДЕЛ в Гринвилле выдал разрешение на захват парка скваттерами на том основании, что эти люди голодали и не имели работы и жилья.
Больше примеров...
Оккупационной (примеров 99)
On December 15, 1947 the U.S. occupation administration arrested on charges of spying for the Soviet Union. 15 декабря 1947 года арестован американской оккупационной администрацией по обвинению в шпионаже в пользу СССР.
In this regard, the Committee calls for taking legal actions, in line with international law, against all individuals, institutions and international companies that work directly or indirectly for the benefit of the occupation system, in compliance with international law. В этой связи Комитет предлагает принимать правовые меры в соответствии с международным правом против тех лиц, учреждений и международных компаний, которые прямо или косвенно обслуживают интересы оккупационной системы.
After the Second World War the Palatinate Lion re-emerged as the regional symbol of the Palatinate, for example, on postage stamps in the French Zone of Occupation. После Второй мировой войны Пфальцский лев вновь появился как региональный символ Пфальца, например, на почтовых марках во французской оккупационной зоне.
The Hague Convention respecting the Laws and Customs of War on Land, which was binding at the time of the occupation, may give rise to claims between the occupying Power and the returning sovereign. Гаагская конвенция о законах и обычаях сухопутной войны, которая имела обязательную силу во время оккупации, может послужить основанием для исков между оккупационной державой и прежним сувереном.
Since early June 2013, Russian occupation forces have started to dig kilometres-long ditches, create embankments, and erect engineering structures along the occupation line in the Abkhazia region. С начала июня 2013 года в Абхазском регионе российские оккупационные силы роют многокилометровые траншеи, создают насыпи и строят инженерные сооружения вдоль оккупационной линии.
Больше примеров...
Род занятий (примеров 102)
And your age, occupation, marital status, nationality. И ваш возраст, род занятий, материальное положение, национальность.
The name, origin, birth date, and occupation were released by the FBI, but the picture was not of him. Его имя, происхождение, дата рождения и род занятий были обнародованы ФБР.
And your occupation before the war? И Ваш род занятий до войны?
The Civil Code also provides that each spouse may choose and freely exercise any occupation or activity without seeking the consent of the other spouse and may also freely open bank accounts in his or her name. В Гражданском кодексе устанавливается также, что каждый из супругов может свободно выбирать любую профессию или род занятий без согласования с другим супругом и свободно открывать исключительно на свое имя банковские счета.
J. Survey question: Occupation: what was the main data source, did you fully comply with the CES definition, what classification you used, can you provide data in the International Standard Classification of Occupations (ISCO)-08 or ISCO-88? Род занятий: какой основной источник данных вы использовали, в полной ли мере вы придерживались определения КЕС, какую вы использовали классификацию, можете ли вы представить данные в соответствии с Международной стандартной классификацией занятий (МСКЗ)-08 или МСКЗ-88?
Больше примеров...
Рода занятий (примеров 95)
The Court held that while this requirement places limits on the freedom of occupation, such a restriction is necessary and appropriate. Суд постановил, что несмотря на то, что подобное требование ограничивает свободу выбора рода занятий, оно является необходимым и целесообразным.
Despite the fact that some amendments have been made to the provisions of Jordanian law relating to a woman's choice of a profession and occupation, Jordan maintains its reservation to this paragraph of article 16 of the Convention. Несмотря на то что в положения законодательства Иордании, касающиеся выбора женщинами профессии и рода занятий, были внесены некоторые поправки, Иордания сохраняет свою оговорку в отношении данного пункта статьи 16 Конвенции.
Every citizen enjoys the right to religion, education, association, assembly, occupation, trade, etc. Каждый гражданин пользуется свободой вероисповедания, образования, собраний, объединений, выбора профессии, рода занятий и другими свободами.
This law specifies the principle that personal data entrusted or made accessible to someone pursuant to his or her professional occupation must be kept confidential unless legally permissible grounds obtain for transmission of the data. В этом законе закреплен принцип, в соответствии с которым личные данные, доверенные или ставшие доступными какому-либо лицу в силу его или ее рода занятий, должны оставаться конфиденциальными, если законом не установлены допустимые основания для передачи этих данных.
Taking account of the principles of freedom of choice of type of occupation, State employment policy being directed towards the preparation of measures to promote productive employment rather than guaranteed employment for all; принятия во внимание принцип свободы выбора рода занятий, государственная политика в сфере занятости направлена на выработку мер по содействию в продуктивной занятости, а не в гарантированной занятости для всех;
Больше примеров...
Профессиональной деятельности (примеров 87)
The report notes that women are still concentrated around low income and low-level posts and there has been little change in gender segregation in occupation. В докладе отмечается, что женщины по-прежнему работают преимущественно на низкооплачиваемых должностях и должностях низкого уровня и что в рамках гендерной сегрегации в области профессиональной деятельности произошли незначительные изменения.
Any other distinction, exclusion or preference which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity or treatment in matters of employment or occupation. любые иные различия, исключения или предпочтения, в результате которых уничтожается или нарушается равенство возможностей или обращения в сфере трудоустройства или профессиональной деятельности.
Incorporate equality of opportunity measures that ensure equal access for labor migrants and nationals in the areas of employment, occupation, working condition, remuneration, social security, education and geographical mobility. Применять принцип равенства возможностей для обеспечения равноправного доступа для рабочих-мигрантов и своих граждан в области занятости, профессиональной деятельности, рабочих условий, оплаты труда, социального обеспечения, образования и географической мобильности.
He further refers to the right to life, liberty and security of the person provisions contained in the Canadian Charter of Rights and Freedoms and contends that this includes the right to pursue any lawful livelihood or lawful occupation without unreasonable government interference. Он далее ссылается на положения о праве на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, содержащиеся в Канадской хартии прав и свобод, и заявляет, что это включает в себя право на любой законный труд или законный вид профессиональной деятельности без какого-либо необоснованного государственного вмешательства.
The Guidelines provide direction and guidance to private sector enterprises regarding the implementation of the principle of equal opportunity and treatment between men and women in employment and occupation and constitute an important step for the elimination of discrimination against women. Для предприятий частного сектора они служат руководством и ориентиром в осуществлении принципа равных возможностей и равного обращения с мужчинами и женщинами в сфере занятости и профессиональной деятельности, и их появление стало важным шагом на пути к ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Оккупантов (примеров 31)
The people of Lebanon have demonstrated ultimate courage and steadfastness in their struggle against foreign occupation. Народ Ливана продемонстрировал беспримерное мужество и стойкость в борьбе против иностранных оккупантов.
Indeed, the first and foremost responsibilities and obligations of the United Nations and the Security Council can be no other than ensuring the evacuation of Ethiopian occupation from sovereign Eritrean territories. Действительно, первой и наиважнейшей обязанностью Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности может быть ни что иное как обеспечение вывода эфиопских оккупантов с суверенных эритрейских территорий.
Instead of an aggressive combat unit, we became an occupation force. Из войск агрессивного наступления мы превратились в оккупантов.
The army command in Příbram was labeled focus of contrarevolution in the Czechoslovak Army as it did not cooperate the occupation forces and harbored the Czechoslovak Television during its independent broadcasting. Пршибрамский региональный штаб получил от оккупантов название гнездо контрреволюции в чехословацкой армии, потому что не сотрудничал с оккупационными силами, и дал Чехословацкому телевидению убежище для его независимых телепередач.
1858 was the year when the courageous uprising against the foreign occupation of India was defeated by the British forces. В тот год отважное восстание против иностранных оккупантов Индии было подавлено британскими войсками.
Больше примеров...
Оккупационная (примеров 14)
It will require an enormous number of ships, a massive occupation army and constant vigilance. Потребуется огромное количество кораблей, мощная оккупационная армия... и постоянная бдительность.
A Japanese army of occupation controlled much of the countryside and many towns and cities. Японская оккупационная армия захватила большую часть страны много городов и поселков.
This is the largest occupation force in the world and in colonial history. Это крупнейшая по своей численности оккупационная армия в мире в настоящее время и за всю колониальную историю.
Russia's occupation army explodes a railway bridge in Kaspi Российская оккупационная армия взрывает железнодорожный мост в Каспи
The occupation authorities immediately classified the population of Bačka and Baranja into those that had lived in those regions when they had last been under Hungarian rule in 1920 and the mostly Serb settlers who had arrived since the areas had been part of Yugoslavia. Оккупационная власть сразу же поделила население Бачки и Бараньи на тех, которые жили в этих краях, когда они в последний раз были под венгерским правлением в 1920 году, и на преимущественно сербских поселенцев, которые прибыли сюда, когда эти районы стали частью Югославии.
Больше примеров...
Заселение (примеров 13)
The source of Aboriginal title is the prior occupation of Canada by Aboriginal peoples. Источником прав аборигенов на землю является предшествовавшее заселение Канады аборигенными народами.
Travel to and from the mainland was common during calm weather, so the island was used as a hunting base, and occupation sites were re-used periodically rather than permanently occupied. Добраться до материка в тихую погоду достаточно легко, поэтому остров использовался как охотничья база, и заселение этого места было периодическим, а не постоянным.
Disasters are frequently caused by vulnerabilities created by human actions, such as uncontrolled or inadequately planned human settlements, lack of basic infrastructure and the occupation of disaster-prone areas. Бедствия часто являются следствием деятельности человека, такой, как неконтролируемое или плохо планируемое развитие населенных пунктов, неразвитость основных объектов инфраструктуры и заселение районов, подверженных стихийным бедствиям.
Investors typically have to negotiate with the numerous regulatory bodies which typically issue land-use, occupation and building permits as well as environmental regulation, fire code standards as well. Как правило, инвесторы должны проводить переговоры с многочисленными регулирующими органами, занимающимися вопросами землепользования, выдачей разрешений на строительство и заселение, охраной окружающей среды, а также противопожарной безопасностью.
Although flood mitigation infrastructure keeps improving, rapid economic development and occupation of floodplains means that floods result in greater loss. Несмотря на то, что обстановка, складывающаяся вокруг инфраструктуры ослабления последствий и наводнений улучшается, стремительное экономическое развитие и заселение пойм означает, что наводнения будут приносить еще больший ущерб.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 117)
It appears that eventually the occupation matches the qualification. Таким образом, профессиональная деятельность, по-видимому, тесно связана с наличием диплома.
The occupation authorities also controlled water resources, thereby severely restricting the agricultural activity of Syrian inhabitants. Наряду с этим оккупационные власти контролируют водные ресурсы, в значительной степени ограничивая сельскохозяйственную деятельность сирийцев.
Most of these rules can be applied immediately to detainees, while special rules should be prepared on the right to visits, correspondence by letter, leave and occupation. Большинство этих норм может непосредственно применяться к лицам, находящимся под стражей; кроме того, следует подготовить дополнительные специальные нормы, относящиеся к правам на свидание, переписку, отпуск и трудовую деятельность.
IDF officials argue that some level of human rights violation is inevitable during occupation, and that the IDF's record is not much worse than any other occupation army. Официальные лица ИСО заявляют о том, что некоторая степень нарушения прав человека является неизбежной во время оккупации, и что деятельность ИСО не хуже деятельности любой другой оккупационной армии.
Occupation or position held Collaboration with the Non-Governmental Organization Hands off Cain, which operates at an international level to abolish the death penalty. Сотрудничество с неправительственной организацией "Руки прочь от Каина", которая ведет деятельность на международном уровне по отмене смертной казни
Больше примеров...