That occupation lasted 22 continuous years. |
Эта оккупация продолжалась целых 22 года. |
And the occupation continues to intimidate teachers and scholars alike. |
Кроме того, оккупация по-прежнему служит фактором запугивания учителей и школьников. |
The Government said that the occupation of Azerbaijani lands was accompanied by the mass extermination of the local population and hostage-taking. |
Правительство заявило, что оккупация азербайджанских земель сопровождалась массовым истреблением местного населения и захватом заложников. |
The Government of Eritrea regrets the Security Council's entanglement in tangential issues by ignoring the continued illegal occupation of sovereign Eritrean territories by Ethiopia. |
Правительство Эритреи сожалеет о втягивании Совета Безопасности в обсуждение косвенных вопросов, в результате чего игнорируется продолжающаяся незаконная оккупация Эфиопией суверенных территорий Эритреи. |
It was necessary to identify and eradicate the underlying causes of terrorism, including foreign occupation and the unlawful use of force and aggression. |
Необходимо выявлять и искоренять первопричины терроризма, включая такие, как иностранная оккупация и незаконное применение силы и агрессия. |
The occupation of the territories of Azerbaijan by neighboring Armenia is one of the main obstacles to the full implementation of the Convention. |
Оккупация территорий Азербайджана соседней Арменией является одним из главных препятствий на пути полного осуществления Конвенции. |
The occupation has impacted negatively the demobilization program of its defense forces. |
Оккупация негативно сказывается на осуществлении программы по демобилизации вооруженных сил. |
In fact, it has lost its way and the occupation persists with its colonial policies. |
На самом деле он зашел в тупик, а оккупация и колониальная политика продолжаются. |
Over time, they would come to see it as an occupation. |
Потом они будут думать, что это оккупация. |
They say there will be international occupation. |
Они говорят, будет международная оккупация. |
Branch of the Japan Society for the Promotion of Science, the German occupation of Poland and the Japanese occupation of Korea have also been cited as cases of cultural genocide. |
Немецкая оккупация Польши и японская оккупация Кореи были названы филиалом Японского общества содействия развитию науки как случаи культурного геноцида. |
Remote and recent history has witnessed many acts of resistance against the occupiers and, as long as occupation persists, peoples under occupation have no choice but to rise up against it. |
Отдаленная и недавняя история знает много случаев сопротивления против захватчиков, и у угнетенных народов, до тех пор, пока продолжается оккупация, нет другого выбора, кроме восстания против нее. |
It follows that successful conflict resolution efforts and attention to issues arising in the context of foreign occupation or perceived occupation can help to reduce the prevalence of terrorism in the long term. |
Из этого следует, что успешные усилия по урегулированию конфликтов и уделению внимания вопросам, возникающим в контексте иностранной оккупации или того, что воспринимается как оккупация, могут способствовать в долгосрочном плане сокращению распространения терроризма. |
Poverty, hunger and epidemics are prevalent throughout the world, while tension and foreign occupation continue to threaten international peace and security and hamper development for those living under foreign occupation. |
Нищета, голод и эпидемии по-прежнему распространены во всем мире, вместе с тем напряженность и иностранная оккупация продолжают угрожать международному миру безопасности и препятствовать развитию тех, кто живет в условиях иностранной оккупации. |
The continued arrogant occupation of and aggression against Lebanon, and the targeting of those who are trying to put an end to the occupation, do not help to restore security; rather, they endanger the peace process in the Middle East. |
Продолжающаяся наглая оккупация Ливана и агрессия против него, а также охота за теми, кто пытается положить конец этой оккупации, не содействуют восстановлению безопасности; наоборот, они ставят под угрозу мирный процесс на Ближнем Востоке. |
I wish to reiterate that the only illegal occupation in Cyprus is the 36-year-old usurpation and continued occupation by the Greek Cypriot side of the seat of government of the bi-national Republic of Cyprus. |
Я хотел бы повторить, что единственной незаконной оккупацией на Кипре является 36-летняя узурпация и продолжающаяся оккупация кипрско-греческой стороной государственных органов состоящей из двух народов Республики Кипр. |
As the occupation of the Golan has extended over a long period of time, the consequences of the occupation, in terms of its effects on the occupied Golan and its population, have been extensive, affecting all aspects of life and families, villages and communities. |
Поскольку оккупация Голан продолжается уже в течение длительного периода времени, последствия оккупации в плане ее воздействия на оккупированные Голаны и их население были обширными, пагубным образом отражаясь на всех сторонах жизни семей, деревень и общин. |
What can it mean merely to halt violence between the occupiers and those resisting occupation except that the occupation will remain safely in place ad infinitum? |
Что может означать простое прекращение насилия в отношениях между оккупантами и теми, кто оказывает сопротивление этой оккупации, если не считать того, что оккупация будет благополучно и бесконечно продолжаться? |
Syrian government officials with whom the Committee met emphasized that the occupation itself was one of the most serious forms of human rights violations and that for the violations to end the occupation itself had to be terminated. |
Официальные представители правительства Сирии, с которыми встречались члены Комитета, подчеркивали, что сама оккупация является одной из наиболее серьезных форм нарушения прав человека и что для прекращения этих нарушений необходимо прекратить саму оккупацию. |
He also observed that the situation of continued occupation was making human rights problems endemic and that any attempt at solving those problems was impossible without an end of the occupation. |
Он также сказал, что продолжающаяся оккупация лишь усугубляет проблемы прав человека и что решить эти проблемы, не прекратив оккупацию, невозможно. |
B. Armenia's intervention and continuing occupation: the fundamental facts |
В. Интервенция со стороны Армении и продолжающаяся оккупация: основные факты |
The world is facing numerous human rights challenges, such as poverty, discrimination against migrants and religious minorities in Western countries, racial discrimination, foreign occupation and aggression. |
Сегодня мир сталкивается с многочисленными проблемами в области прав человека, такими как нищета, дискриминация в отношении мигрантов и религиозных меньшинств в западных странах, расовая дискриминация, иностранная оккупация и агрессия. |
Indeed, what is in reality fuelling regional tensions is the continued illegal occupation of the territories of Azerbaijan and the persistent contempt for basic human rights of Azerbaijani internally displaced persons and refugees. |
В реальности региональную напряженность подпитывают непрекращающаяся незаконная оккупация территорий Азербайджана и систематическое ущемление основных прав человека азербайджанских внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
The British claim of having first occupied the Islands was invalid, since the 1765 occupation had been illegal, clandestine, partial and brief. |
Утверждение Великобритании о том, что она первой оккупировала острова, является недействительным, поскольку оккупация 1765 года была незаконной, тайной, частичной и краткосрочной. |
We have strong reservations regarding the paragraph that contains the reference to foreign occupation. |
у нас есть серьезные оговорки в отношении пункта, в котором упоминается иностранная оккупация. |