Английский - русский
Перевод слова Occupation
Вариант перевода Оккупация

Примеры в контексте "Occupation - Оккупация"

Примеры: Occupation - Оккупация
Attention was drawn to the fact that in some cases, such as effective occupation, a series of unilateral acts were needed in order for legal effects to occur, while the fourth report seemed to restrict itself to single unilateral acts. Было обращено внимание на то, что в ряде случаев, таких, как оккупация, для наступления правовых последствий требуется целый ряд односторонних актов, в то время как четвертый доклад, как представляется, ограничивается отдельными односторонними актами.
Like the Special Rapporteur, she believed that the military occupation was the cause of the current conflict and human rights violations and reaffirmed that the settlements were illegal and that their existence and expansion constituted a breach of the Geneva Convention. Она поддерживает мнение Специального докладчика о том, что причиной нынешнего конфликта и нарушений прав человека является военная оккупация, и подтверждает, что строительство поселений ведется незаконно и что сохранение и расширение поселений являются нарушением положений Женевской конвенции.
In conclusion, he pointed out that everyone he had spoken to had agreed that the occupation was the cause of the conflict and that there could be no peace in the region as long as it continued. В заключение Специальный докладчик отмечает, что все, с кем ему приходилось беседовать, единодушно заявляли, что причиной конфликта является оккупация и что, пока она не прекратится, мира в регионе не будет.
That required bridging the North-South divide and addressing the underlying causes of terrorism, chief among them the occupation of other people's lands by force and the commission of State terrorism under the cover of implementing United Nations resolutions. Для этого необходимо преодолеть разделения между Севером и Югом и разобраться в первопричинах терроризма, главной из которых является оккупация чужих земель при помощи силы и совершение актов государственного терроризма под предлогом осуществления резолюций Организации Объединенных Наций.
There was a moral and legal responsibility to convene an international conference with the aim of defining terrorism and making a distinction between the type of terrorism that was wholly reprehensible and legitimate national struggles against the type of terrorism known as foreign occupation. Моральный и юридический долг международного сообщества - созвать международную конференцию в целях определения понятия «терроризм» и проведения различия между таким терроризмом, который достоин всяческого осуждения, и законной национальной борьбой с такой разновидностью терроризма, которая известна как иностранная оккупация.
Meanwhile, the morale of our people in the Golan is high and they are becoming more determined and defiant in the face of these repressive practices, affirming their unwillingness to relinquish their land and their motherland, however long the occupation may last. Невзирая на это, моральный дух наших жителей на Голанах войск, и они все более решительно и стойко противостоят этой репрессивной практике, заявляя о том, что они не откажутся от своей земли и родины, сколько бы ни продлилась оккупация.
The occupation lasted from June 1940 until the Armistice between Italy and Allied armed forces on September 8, 1943, when Italian troops on French soil retreated under pressure from the Germans. Оккупация длилась с июня 1940 года до перемирия Италии с союзниками 8 сентября 1943 года, когда итальянские войска отступили из Франции под давлением немцев.
Too much pressure, I think the occupation is a disaster, and Internet conditions are worse, they only compile news agency releases or news agency, and yet they often go unchanged. Слишком большое давление, я считаю, что оккупация является катастрофой, а также Интернет условия еще хуже, они лишь компиляцию информационное агентство релизы или агентству, и еще они часто остаются без изменений.
The results of his active work included key resolutions, amendments and proposals of the PACE, which applied and extended sanctions against the Russian Federation, condemned the annexation of the Crimea and occupation in the Donbas, including the release of political prisoners. Результатами его активной деятельности стали ключевые резолюции, поправки и предложения ПАСЕ, которыми применены и продлены санкции против Российской Федерации, осуждена аннексия Крыма и оккупация на Донбассе, в том числе их результатом стало освобождение политических заключённых.
The occupation in October 1993 of districts in which more than 300,000 people were living is deeply resented by the people of Azerbaijan also because it took place just after Azerbaijan's entry into the CIS and after its accession to the collective security agreement. Оккупация в октябре 1993 года районов, в которых проживало более 300 тысяч человек, очень тяжело воспринята азербайджанским народом еще и потому, что она свершилась уже после того, как Азербайджан вступил в СНГ и присоединился к Договору о коллективной безопасности.
From the legal and political point of view, it is impossible for one people to commit aggression against its own territory. Since there is no aggression, there can be no occupation either (there was no invasion of one sovereign State by another). С юридической и политической точки зрения невозможно, чтобы какой-либо народ совершал агрессию против своей собственной территории, а если агрессии нет, то не может иметь места и оккупация (отсутствовало нападение одного суверенного государства на другое).
When one speaks of the case of East Timor, one speaks of two basic crimes: first, the illegal occupation of a foreign land, and secondly a policy of deliberate mass murder. Если говорить о Восточном Тиморе, то здесь имеют место два основных преступления: во-первых, незаконная оккупация иностранной территории, а во-вторых, политика намеренных массовых убийств.
That continuing occupation is also a violation of Security Council resolution 497 (1981) and of the principle of the inadmissibility of the acquisition of the land of others by force. Эта продолжающаяся оккупация также является нарушением резолюции 497 (1981) и принципа недопустимости захвата чужой земли силой.
Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной.
He says: Kuwait with the... family will remain a prisoner of one of two situations, either foreign occupation or the flight of its thieving rulers with the first shot fired across the trench. Он заявляет: Кувейт с... семьей будет оставаться пленником одной из двух ситуаций: либо иностранная оккупация, либо бегство его проворовавшихся правителей при первом выстреле через траншею.
On the contrary, they are increasing the presence of military units in all places... as long as there is not a reduction in military forces or reduction in military personnel, this is purely and simply a military occupation and dictatorship. Напротив, они повсюду увеличивают свое военное присутствие... и пока не произойдет сокращение численности войск и военного персонала, положение нельзя будет называть иначе как военная оккупация и диктатура».
The report of the Human Rights Committee, however, noted that the invasion and continuing occupation of Cyprus affected the implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights, in that the Government was unable to ensure the Covenant's application in areas outside its control. Однако в докладе Комитета по правам человека отмечается, что вторжение на Кипр и дальнейшая его оккупация отрицательно сказываются на осуществлении Международного пакта о гражданских и политических правах и что правительство не способно обеспечить применение этой Конвенции в районах, находящихся вне его контроля.
Since the outset of its activities, the Special Committee had stressed that occupation in itself constituted a violation of human rights and that the fundamental rules contained in the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War had not been respected. С момента своего создания Специальный комитет подчеркивал, что оккупация сама по себе представляет собой нарушение прав человека и что основополагающие нормы, закрепленные в Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, не соблюдаются.
The call for the taking of immediate steps to guarantee the effective protection of the fundamental rights and freedoms of those inhabitants was also justified, as was the claim that the occupation in itself constituted a violation of human rights. Справедлив и призыв принять незамедлительные меры с целью гарантировать действенную защиту основных прав и свобод этих жителей, равно как и утверждение о том, что оккупация сама по себе представляет нарушение прав человека.
With respect to the draft resolution, the European Union continued to have reservations over the use of the words "occupation" and "occupied territories" in the third preambular paragraph and operative paragraph 2 respectively. Что касается проекта резолюции, то у Европейского союза сохраняются оговорки в отношении использования слов "оккупация" и "оккупированные территории" - соответственно в третьем пункте преамбулы и пункте 2 постановляющей части.
Within the general framework of these sources of instability are persistent problems such as aggression and occupation on the one hand, and the perception of threat as a concept of national security - which gets us into questions of arms control and disarmament - on the other. В общем контексте этих источников нестабильности существуют такие постоянные проблемы, как агрессия и оккупация, с одной стороны, и восприятие угрозы как концепции национальной безопасности, которая вызывает для нас вопросы контроля над вооружениями и разоружения, - с другой.
In 1987, the ACP-EEC Joint Assembly, meeting in Lisbon, had unanimously adopted a resolution condemning the illegal occupation of East Timor by Indonesia and reaffirming the inalienable right of the people of East Timor to self-determination and independence. В 1987 году участники Ассамблеи государств АКТ-ЕЭС, состоявшейся в Лиссабоне, единогласно приняли резолюцию, в которой осуждалась незаконная оккупация Восточного Тимора Индонезией и подтверждалось неотъемлемое право народа Восточного Тимора на самоопределение и независимость.
In the forefront of the latter were foreign occupation, deprivation of the right to self-determination, different forms of collective punishment and the seizure of a people's natural resources and wealth. Среди них на первом месте находятся иностранная оккупация, отказ в праве на самоопределение, различные формы коллективного наказания и присвоение природных ресурсов и богатств, принадлежащих народу.
It verifies that the occupation of south Korea by United States troops is a military means that supports the enforcement of United States policy towards Korea with strength. Он подтверждает, что оккупация Южной Кореи войсками Соединенных Штатов - это реализация военными средствами и с применением силы политики Соединенных Штатов в отношении Кореи.
The Special Committee takes cognizance of the position stated in the sixth preambular paragraph of General Assembly resolution 53/53, and in earlier resolutions of the Assembly that occupation itself represents a primary violation of human rights. Специальный комитет отмечает позицию, изложенную в шестом пункте преамбулы резолюции 53/53 Генеральной Ассамблеи и в предыдущих резолюциях Ассамблеи о том, что сама оккупация представляет собой одно из основных нарушений прав человека.