Английский - русский
Перевод слова Occupation
Вариант перевода Оккупация

Примеры в контексте "Occupation - Оккупация"

Примеры: Occupation - Оккупация
It is occupation that is immoral, for, just as it brutalizes the occupied, it corrupts the occupier. Эта оккупация безнравственна: она оборачивается истязанием оккупированного народа и одновременно моральным разложением оккупантов.
The occupation has posed an unnecessary challenge to the Lebanese Government as it grapples with the monumental task of development while trying to consolidate the country's nascent political stability. Оккупация ставит дополнительную проблему перед ливанским правительством, занимающимся решением грандиозной задачи обеспечения развития и пытающимся укрепить нарождающуюся политическую стабильность в стране.
The first Indian-Pakistani conflict had broken out a little later, caused by the occupation of the Jammu-and-Kashmir area. Вскоре разразился первый индо-пакистанский конфликт, в основе которого лежала оккупация Джамму и Кашмира Индией.
For the first time - October 22, 1941; the occupation proceeded then till February 13, 1943, when the Soviet Army has released it from gitlermen. Впервые - 22 октября 1941 года; оккупация продолжалась тогда до 13 февраля 1943 года, когда Советская Армия освободила его от гитлеровцев.
She was involved in the American intervention in the Mexican Revolution in 1913-1914, including the occupation of Veracruz. Война США и Мексики во время мексиканской революции с 1910 по 1919 год - Приграничная война, американская оккупация Веракруса в 1914 году.
The mutual acts of violence that are currently being perpetrated will not come to an end so long as this occupation lasts, because this occupation represents an inhuman and immoral act of violence. Обоюдные акты насилия, совершаемые в настоящее время, не прекратятся до тех пор, пока будет продолжаться оккупация, поскольку оккупация является бесчеловечным и безнравственным актом насилия.
The participants in the Fourth World Conference on Women had reaffirmed that foreign occupation prevented women from exercising their fundamental rights. Участники Пекинской конференции вновь подтвердили, что иностранная оккупация мешает женщинам осуществлять свои элементарные права. Сирийская делегация обращает внимание на трагическое положение арабских женщин, живущих в условиях израильской оккупации на сирийских Голанских высотах и на палестинских территориях.
Should the Eritrean occupation of Doumeira be allowed to prevail as a fait accompli, it is possible that the Djibouti military could begin to perceive the country's political leadership as weak and unable to deal with the ongoing occupation of Djibouti territory. Если эритрейская оккупация Думейры будет признана в качестве свершившегося акта, военные круги Джибути могут сделать вывод, что политическое руководство страны не имеет никакой силы и не может справиться с продолжающейся оккупацией джибутийской территории.
The inadequacy of the protection afforded by humanitarian law to a civilian population under military occupation is particularly apparent in situations of prolonged military occupation and where, moreover, the belligerent occupant harbours designs of settlement and colonization upon the occupied territory. Неадекватность защиты, предоставляемая в рамках гуманитарного права гражданскому населению на оккупированных территориях, становится особенно очевидной в тех случаях, когда имеет место длительная военная оккупация и когда к тому же военный оккупант вынашивает планы заселения и колонизации оккупированной территории.
The continuation of reporting, including certain language usage, that overlooks the existence of this occupation and evades even the mentioning of the word "occupation", which is a prevalent pattern in the report, is unacceptable. Недопустима подготовка и в дальнейшем докладов, в которых, в частности, используются определенные формулировки и игнорируется существование оккупации, а само слово «оккупация» даже не упоминается, - а настоящий доклад в адрес Комиссии подготовлен преимущественно таким образом.
The United States occupation of Veracruz ultimately ended and New York resumed her shakedown cruise along the East Coast of the United States. После того, как американская оккупация Веракруса закончилась, «Нью-Йорк» ушёл в поход вдоль восточного побережья Соединённых Штатов.
Amnesty International believed that the occupation of the Territory represented one of the worst cases of human rights violations now occurring in the world. Организация "Международная амнистия" считает, что оккупация этой территории влечет за собой наиболее вопиющие нарушения прав человека, и это в настоящее время уже подтверждено.
Unfortunately, other modern scourges, such as genocide, ethnic cleansing, occupation and civil war have continued to raise the clamour of weapons within States. К сожалению, такие другие современные бедствия, как геноцид, этническая чистка, оккупация и гражданская война, по-прежнему толкают людей к оружию.
People do not even have the right to criticize what they see as "foreign aggression and occupation". Кроме того, там запрещается критиковать положение, расцениваемое населением как "иностранная агрессия и оккупация".
Under what is called the right of reply, Mr. Lancry stated that the occupation did not fall from the sky. Выступая в порядке осуществления так называемого права на ответ, г-н Ланкри заявил, что оккупация не произошла сама по себе.
Aggression, foreign occupation, ethnic and other types of conflicts are an ongoing reality affecting women and men in nearly every region. Чуть ли не в каждом регионе мужчин и женщин затрагивает такая обыденная реальность, как агрессия, чужеземная оккупация, этнические и иные конфликты.
Ignoring such large-scale human-rights violations as foreign military occupation, they wilfully "named and shamed" those developing countries they did not like. Игнорируя такие важные случаи нарушения прав человека, как иностранная военная оккупация, она сознательно "шельмует" те развивающиеся страны, которые вызывают у нее неприязнь.
He wrote a report detailing how the occupation was to benefit Egypt, with plans for development which were to progressively re-involve Egyptians in running the country. Он составил детальный отчёт о том, как оккупация пошла на пользу Египту, с планами его развития, направленными на то, чтобы постепенно подключить египтян к управлению страной.
The British occupation of the Faroe Islands in World War II, also known as Operation Valentine, was implemented immediately following the German invasion of Denmark and Norway. Британская оккупация Фарерских островов, также известная как операция «Валентина», произошла в 1940 году во время Второй мировой войны, сразу же после оккупации Германией территорий Дании и Норвегии.
After the end of the war the Treaty of Versailles formally recognised the Japanese occupation of former German colonies in Micronesia north of the equator. По окончании войны, в результате подытожившего переговоры на Парижской мирной конференции Версальского договора была официально признана японская оккупация бывших германских колоний в Микронезии севернее экватора, и Япония получила мандат Лиги Наций на управление этими территориями.
The quelling of the 1950s revolts and 1965 killings were seen by most Sumatrans as a "Javanese occupation". Подавление восстаний 1950-х годов было расценено многими суматранцами как «яванская оккупация», а данная резня, соответственно - как «освобождение».
The occupation began on 11 April 1941 when 80,000 Hungarian troops crossed the Yugoslav border in support of the German-led Axis invasion of Yugoslavia that had commenced five days earlier. Оккупация началась 11 апреля 1941 года, когда 80-тысячная венгерская армия перешла югославскую границу в поддержку вторжения в Югославию Страны «оси» и их союзники во главе с Германией, которое началось пятью днями ранее.
Regrettably, the occupation continued, the aggressive practices doubled and the displacement continued until the call came for the holding of the Madrid Conference, followed by the Oslo Accords. К сожалению, оккупация по-прежнему продолжалась, агрессивная практика получила еще более широкое распространение и перемещение беженцев продолжалось до тех пор, пока не прозвучал призыв к проведению Мадридской конференции, за которой последовали выработанные в Осло соглашения.
In the 100 years since my country declared its independence, war and occupation, dictatorship and partisan politics have at one time or another endangered our democracy. В течение 100 лет после того, как моя страна провозгласила свою независимость, война и оккупация, диктатура и местническая политика в тот или иной период угрожали нашей демократии.
The main reason given for the unique mandate is the foreign occupation, which is said to constitute a unique situation in the world. Главной причиной существования такого уникального мандата является иностранная оккупация, которая сама по себе, как утверждается, представляет собой ситуацию, нигде больше в мире не встречающуюся.