The only dispute is the continued occupation of Indian territory by Pakistan. |
Единственный спор - это продолжающаяся оккупация Пакистаном индийской территории. |
He appreciated the fact that the Special Rapporteur had mentioned the role played by the Soviet occupation in Afghanistan. |
Выступающий положительно отмечает тот факт, что Специальный докладчик упомянул роль, которую сыграла в Афганистане советская оккупация. |
This continued occupation creates instability and prevents Lebanon from extending its sovereign authority to all the country's territory. |
Эта продолжающаяся оккупация создает обстановку нестабильности и не дает Ливану распространить свой суверенитет на всю территорию страны. |
But there can be no lasting peace where there is foreign occupation in any land. |
Но ни о каком прочном мире не может быть и речи там, где существует иностранная оккупация территории. |
He added that the Serbian occupation of part of Croatian territory was illegal. |
Он добавил, что сербская оккупация части территории Хорватии незаконна. |
The incontrovertible truth is that occupation and expansion are the real aim of the Israelis. |
Неоспоримой истиной является то, что оккупация и экспансионизм являются истинной целью израильтян. |
First, the occupation of the independent Republic of Estonia by the Red Army pushed us for 50 years into the ranks of colonized peoples. |
Во-первых, оккупация независимой Эстонской Республики Красной Армией отодвинула нас на 50 лет в ряды колонизованных народов. |
Until now, the occupation has failed to contain this anger, regardless of the means employed. |
Пока оккупация не смогла сдержать этого гнева, несмотря на используемые средства. |
The tragic events in the former Yugoslavia clearly demonstrated that military aggression and foreign occupation remained the greatest threat to international peace and stability. |
Трагические события в бывшей Югославии ясно свидетельствуют о том, что военная агрессия и иностранная оккупация по-прежнему представляют наибольшую угрозу для международного мира и стабильности. |
The fundamental basis for the Special Committee's mandate had been that the occupation was itself a violation of human rights. |
Главным обоснованием мандата Специального комитета было то, что оккупация сама по себе является нарушением прав человека. |
Its occupation had never been lifted since 1978, and the casualty list was growing. |
Оккупация не прекращается с 1978 года, а число жертв постоянно увеличивается. |
It must be recalled here that occupation itself is a grave violation of fundamental human rights. |
Необходимо напомнить, что сама оккупация представляет собой грубое нарушение основных прав человека. |
The continued occupation of the state of Jammu and Kashmir by India was a case of a disputed territory. |
Продолжающаяся оккупация штата Джамму и Кашмир представляет собой пример спорной территории. |
Defeat in World War I ends the German occupation in Estonia. |
Оккупация Эстонии закончилась с поражением Германии в Первой мировой войне. |
As numerous Security Council and General Assembly resolutions had stated, Indonesia's brutal invasion and occupation of East Timor created an international responsibility. |
Как об этом напоминается в многочисленных резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, грубое вторжение Индонезии в Восточный Тимор и его оккупация порождают международную ответственность. |
It also showed that the occupation had taken place without the knowledge of the Indonesian people. |
Он также говорит о том, что эта оккупация была осуществлена втайне от индонезийского народа. |
Military occupation cannot bring about conflict resolution. |
Военная оккупация не может обеспечить урегулирование конфликта. |
This occupation has increased the obstacles to our efforts to produce a higher standard of living. |
Эта оккупация в еще большей степени осложнила наши усилия по обеспечению более высокого уровня жизни. |
Foreign occupation is a tremendous hindrance to our efforts for social development. |
Иностранная оккупация является серьезнейшим препятствием на пути наших усилий в области социального развития. |
I would like to assure you that the 21-year-old occupation has not frustrated our struggling people. |
Я хотел бы заверить вас в том, что продолжавшаяся 21 год оккупация не подорвала веру нашего борющегося народа. |
Many regions of the world are still involved in war or are under foreign occupation. |
Во многих регионах мира продолжаются войны или сохраняется иностранная оккупация. |
The occupation of south Korea by United States troops is also unreasonable simply from the viewpoint of international law. |
Оккупация Южной Кореи войсками Соединенных Штатов является неправомерной и чисто с точки зрения норм международного права. |
Indonesia's illegal occupation of East Timor continues to deprive the Government of Portugal from de facto exercising its responsibilities regarding the administration of the Non-Self-Governing Territory of East Timor. |
Незаконная оккупация Восточного Тимора Индонезией по-прежнему лишает правительство Португалии фактической возможности выполнять свои обязанности по управлению несамоуправляющейся территорией Восточный Тимор. |
The occupation has had adverse effects on the health of the inhabitants of the occupied territories as well as on the health infrastructure. |
Оккупация оказала неблагоприятное воздействие на здоровье жителей оккупированных территорий, а также на медицинскую инфраструктуру. |
No such occupation or acquisition will be recognized as legitimate. |
Никакая оккупация или приобретение такого рода не будут признаваться законными. |