| The only dispute is the continued occupation of Indian territory by Pakistan. | Единственный спор - это продолжающаяся оккупация Пакистаном индийской территории. |
| He appreciated the fact that the Special Rapporteur had mentioned the role played by the Soviet occupation in Afghanistan. | Выступающий положительно отмечает тот факт, что Специальный докладчик упомянул роль, которую сыграла в Афганистане советская оккупация. |
| This continued occupation creates instability and prevents Lebanon from extending its sovereign authority to all the country's territory. | Эта продолжающаяся оккупация создает обстановку нестабильности и не дает Ливану распространить свой суверенитет на всю территорию страны. |
| But there can be no lasting peace where there is foreign occupation in any land. | Но ни о каком прочном мире не может быть и речи там, где существует иностранная оккупация территории. |
| He added that the Serbian occupation of part of Croatian territory was illegal. | Он добавил, что сербская оккупация части территории Хорватии незаконна. |
| The incontrovertible truth is that occupation and expansion are the real aim of the Israelis. | Неоспоримой истиной является то, что оккупация и экспансионизм являются истинной целью израильтян. |
| First, the occupation of the independent Republic of Estonia by the Red Army pushed us for 50 years into the ranks of colonized peoples. | Во-первых, оккупация независимой Эстонской Республики Красной Армией отодвинула нас на 50 лет в ряды колонизованных народов. |
| Until now, the occupation has failed to contain this anger, regardless of the means employed. | Пока оккупация не смогла сдержать этого гнева, несмотря на используемые средства. |
| The tragic events in the former Yugoslavia clearly demonstrated that military aggression and foreign occupation remained the greatest threat to international peace and stability. | Трагические события в бывшей Югославии ясно свидетельствуют о том, что военная агрессия и иностранная оккупация по-прежнему представляют наибольшую угрозу для международного мира и стабильности. |
| The fundamental basis for the Special Committee's mandate had been that the occupation was itself a violation of human rights. | Главным обоснованием мандата Специального комитета было то, что оккупация сама по себе является нарушением прав человека. |
| Its occupation had never been lifted since 1978, and the casualty list was growing. | Оккупация не прекращается с 1978 года, а число жертв постоянно увеличивается. |
| It must be recalled here that occupation itself is a grave violation of fundamental human rights. | Необходимо напомнить, что сама оккупация представляет собой грубое нарушение основных прав человека. |
| The continued occupation of the state of Jammu and Kashmir by India was a case of a disputed territory. | Продолжающаяся оккупация штата Джамму и Кашмир представляет собой пример спорной территории. |
| Defeat in World War I ends the German occupation in Estonia. | Оккупация Эстонии закончилась с поражением Германии в Первой мировой войне. |
| As numerous Security Council and General Assembly resolutions had stated, Indonesia's brutal invasion and occupation of East Timor created an international responsibility. | Как об этом напоминается в многочисленных резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, грубое вторжение Индонезии в Восточный Тимор и его оккупация порождают международную ответственность. |
| It also showed that the occupation had taken place without the knowledge of the Indonesian people. | Он также говорит о том, что эта оккупация была осуществлена втайне от индонезийского народа. |
| Military occupation cannot bring about conflict resolution. | Военная оккупация не может обеспечить урегулирование конфликта. |
| This occupation has increased the obstacles to our efforts to produce a higher standard of living. | Эта оккупация в еще большей степени осложнила наши усилия по обеспечению более высокого уровня жизни. |
| Foreign occupation is a tremendous hindrance to our efforts for social development. | Иностранная оккупация является серьезнейшим препятствием на пути наших усилий в области социального развития. |
| I would like to assure you that the 21-year-old occupation has not frustrated our struggling people. | Я хотел бы заверить вас в том, что продолжавшаяся 21 год оккупация не подорвала веру нашего борющегося народа. |
| Many regions of the world are still involved in war or are under foreign occupation. | Во многих регионах мира продолжаются войны или сохраняется иностранная оккупация. |
| The occupation of south Korea by United States troops is also unreasonable simply from the viewpoint of international law. | Оккупация Южной Кореи войсками Соединенных Штатов является неправомерной и чисто с точки зрения норм международного права. |
| Indonesia's illegal occupation of East Timor continues to deprive the Government of Portugal from de facto exercising its responsibilities regarding the administration of the Non-Self-Governing Territory of East Timor. | Незаконная оккупация Восточного Тимора Индонезией по-прежнему лишает правительство Португалии фактической возможности выполнять свои обязанности по управлению несамоуправляющейся территорией Восточный Тимор. |
| The occupation has had adverse effects on the health of the inhabitants of the occupied territories as well as on the health infrastructure. | Оккупация оказала неблагоприятное воздействие на здоровье жителей оккупированных территорий, а также на медицинскую инфраструктуру. |
| No such occupation or acquisition will be recognized as legitimate. | Никакая оккупация или приобретение такого рода не будут признаваться законными. |