Английский - русский
Перевод слова Occupation
Вариант перевода Оккупация

Примеры в контексте "Occupation - Оккупация"

Примеры: Occupation - Оккупация
During this time the Khedivate of Egypt remained an autonomous province of the Ottoman Empire, and the British occupation had no legal basis but constituted a de facto protectorate over the country. В это время Египетский Хедиват оставался автономной провинцией Османской империи, а британская оккупация не имела под собой никаких правовых оснований, но фактически являлась протекторатом над страной.
In January 1926, he undertook what was probably his most famous action, the occupation of the village of Gangi, a stronghold of various criminal gangs. В январе 1926, он предпринял то, что было, вероятно, самым известным его действием: оккупация села Ганджи, оплота различных преступных группировок.
Although an international court could not pursue all of them, it... confirm that the invasion, occupation and destruction of East Timor by Indonesia was a long-standing, systematic, criminal conspiracy, planned and ordered at the highest levels of government. Несмотря на то, что международный суд не может рассматривать все, он... бы подтвердил, что вторжение, оккупация и разрушение Восточного Тимора Индонезией были давним, системным, преступным сговором, спланированным и приказанным к исполнению на высших уровнях правительства.
The Gau was dissolved in 1945, following Allied Soviet occupation of the area and Germany's formal surrender in 1945. Гау была распущена в 1945 году, после того как произошла советская оккупация этой области и официальная капитуляция Германии в 1945 году.
We're on the verge of a new era: the occupation is over, we've achieved peace with Cardassia, Federation membership is a few years away. Мы на пороге новой эры: оккупация окончена, мы пришли к миру с Кардассией, и не за горами членство в Федерации.
The occupation of Agdam and the new military aggression against Fizuli carried out at a time when the Minsk Group is about to hold a meeting in Rome confirm once again Armenia's unwillingness for a peaceful solution of the conflict between Armenia and Azerbaijan. Оккупация Агдама и новая военная агрессия против Физули, предпринятая в то время, когда Минская группа собирается провести совещание в Риме, вновь подтверждают тот факт, что Армения не готова к мирному разрешению конфликта между Арменией и Азербайджаном.
We ask ourselves how long UNITA, with its strategy to divide the country, can maintain the farce of a cease-fire when the occupation of Kuito constitutes a fundamental component of its plans. Мы спрашиваем себя, сколько еще может разыгрывать фарс с прекращением огня УНИТА, преследующий стратегию раздела страны, когда одним из основных элементов его плана является оккупация Куито.
No acquisition of territory by force can be recognized, and the occupation of territory cannot be used to obtain international recognition or to impose a change of legal status. Никакое приобретение территории силой не может признаваться, а оккупация территории не может использоваться для обеспечения международного признания или навязывания каких-либо изменений правового статуса.
The draft enumerated other serious crimes. However, the occupation of territories, the establishment of settlements and the displacement and persecution of indigenous peoples were additional current examples of blatant violations of human rights. В проекте перечислены тяжкие преступления, однако в настоящее время оккупация территории, создание поселений и перемещение и преследование коренного населения являются другими такими примерами явных нарушений прав человека.
Let us not forget that the occupation of East Timor by military forces of the Republic of Indonesia in December 1975 was the object of immediate condemnation by the General Assembly and by the Security Council. Давайте не будем забывать о том, что оккупация Восточного Тимора военными силами Республики Индонезия в декабре 1975 года была немедленно осуждена Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
Mr. Nicholls said that while the occupation of East Timor was clearly in breach of international law, that situation could only be ultimately regularized by the Governments of Indonesia and Portugal. Г-н Николлс заявил, что, хотя оккупация Восточного Тимора является нарушением норм международного права, эта обстановка может быть в конечном итоге урегулирована только правительствами Индонезии и Португалии.
This policy has resulted in the occupation of 20 per cent of Azerbaijani territory as well as ethnic cleansing, which has led to the expulsion of one million Azerbaijanis from their homes. Результатами этой политики стали оккупация 20 процентов азербайджанских территорий и проведение этнической чистки - насильственное изгнание одного миллиона азербайджанцев с мест их постоянного проживания.
More importantly, Mt. Igman's occupation would also mean the end of the "Blue Route", the "lifeline" to Sarajevo. Еще более важным является то, что оккупация горы Игман означала бы также уничтожение "голубого коридора", являющегося "дорогой жизни" для Сараево.
As long as the occupation is allowed to continue, hostilities and bloodshed on Lebanese national soil will persist. До тех пор пока эта оккупация будет продолжаться, на земле Ливана будут продолжаться вражда и кровопролитие.
The occupation of the Fizuli, Jebrail and Kubatli districts of Azerbaijan followed the adoption, in July 1993, of resolution 853 (1993) by the Security Council. Оккупация Физулинского, Джебраильского и Кубатлинского районов Азербайджана последовала за принятием в июле 1993 года резолюции 853 (1993) Совета Безопасности.
And this is not because we haven't been as objective, but because this is what the whole military occupation every day in a particular aspect of life means. И это не потому, что мы недостаточно объективны, это объясняется тем значением, которое имеет вся ежедневная военная оккупация с точки зрения какого-то отдельного аспекта жизни.
Cyprus is a striking example of the inability of the Organization to firmly and decisively condemn an act of military aggression that was followed by occupation, which still continues. Кипр - это яркий пример неспособности Организации твердо и решительно осудить акт военной агрессии, за которой последовала продолжающаяся до сих пор оккупация.
That occupation also violated the basic principle on which the world order was established, namely, that no country could by force change the (Mr. Nobilo, Croatia) internationally recognized borders of another sovereign country. Эта оккупация также нарушает основополагающий принцип, на котором зиждется мировой порядок и в соответствии с которым ни одна страна не может силой изменить международно признанные границы другой суверенной страны.
Following our independence, the Government and the people of Namibia strongly felt that the decolonization of our country was not complete because parts of our national territory still remained under colonial occupation. После обретения независимости у правительства и народа Намибии сложилось твердое убеждение в том, что процесс деколонизации нашей страны не был доведен до конца, поскольку в отдельных районах ее территории сохранялась колониальная оккупация.
The Allied occupation ended with the Treaty of San Francisco in 1952 and Japan was granted membership in the United Nations in 1956. Оккупация Японии союзными войсками закончилась с принятием Сан-Францисского мирного договора, который вступил в силу в 1952 году, а в 1956 году Япония вступила в ООН.
Although in recent months there had been a decided improvement in the situation in comparison with previous years, the crux of the problem remained the same: the occupation. И хотя в последние месяцы наблюдается определенное улучшение по сравнению с предыдущими годами, основная причина существующей проблемы - оккупация - по-прежнему остается.
In international forums, and within the European Parliament and the European Union in particular, the illegal occupation of the Territory had been criticized as never before. В международных организациях, в частности в Европейском парламенте и Европейском союзе, незаконная оккупация этой территории подверглась беспрецедентной критике.
Regrettably, however, the development of many children was hampered by menaces such as war, violence, racial discrimination, foreign occupation, neglect, cruelty and exploitation. К сожалению, в современном мире развитию многих детей угрожают война, насилие, расовая дискриминация, иностранная оккупация, пренебрежение, жестокость или эксплуатация.
His delegation had stated that the occupation of some 20 per cent of the territory of Azerbaijan had created a power vacuum which certain elements had exploited by cultivating drugs and exporting them through Armenia. Азербайджанская делегация заявила, что оккупация около 20 процентов территории Азербайджана создала обстановку безвластия, которой воспользовались определенные элементы, выращивая наркотики и экспортируя их через Армению.
The main obstacles were: natural disasters; the spread of infectious diseases including HIV/AIDS and malaria; security concerns, including armed conflict, occupation, terrorism, and unilateral coercive measures; the unequal opportunities created by globalization; and continuing inequities in the global economic system. Главными препятствиями являются: стихийные бедствия; распространение инфекционных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД и малярию; проблемы безопасности, в том числе вооруженные конфликты, оккупация, терроризм и односторонние принудительные меры; неравенство возможностей в результате глобализации; и сохраняющаяся несправедливость мировой экономической системы.