The major constraint to Eritrea's development today is the no-war no-peace situation and the continued occupation of sovereign Eritrean territories. |
В настоящее время основным препятствием, сдерживающим развитие Эритреи, является ситуация, характеризуемая отсутствием как войны, так и мира, и продолжающаяся оккупация суверенных территорий Эритреи. |
The climax turns out to be anticlimactic; the occupation of Istanbul agitates Russia, the European Union and China to sign a military alliance and threaten the United States with nuclear warfare in order to stop the invasion. |
Оккупация Стамбула вынуждает Россию, ЕС и Китай заключить военный союз и пригрозить США ядерной войной, чтобы остановить вторжение. |
This occupation of the Iberian peninsula fueled local nationalism, and soon the Spanish and Portuguese fought the French using guerilla tactics, defeating the French forces at the Battle of Bailén (June and July 1808). |
Оккупация Иберийского полуострова вызвала сильнейший подъём местного национализма, и вскоре испанское и португальское сопротивление, используя партизанскую тактику, нанесло поражение силам французов в битве при Байлене (Июнь и Июль 1808). |
By 1950, the occupation of Japan was winding down, but MacArthur remained in the country as Commander-in-Chief Far East (CINCFE), a post to which he had been appointed by Truman in 1945. |
К 1950 году оккупация Японии была свёрнута, но Макартур оставался в стране как главнокомандующий сил на Дальнем Востоке, на этот пост он был назначен президентом Трумэном в 1945 году. |
There is no doubt that he was influenced by World War II and the German occupation of the Netherlands between 1940 and 1945, and his longer novels (De tranen der acacia's and De donkere kamer van Damokles) are set during the war. |
На него весьма повлияли Вторая мировая война и немецкая оккупация Нидерландов с 1940 до 1945, и действие романов «Слёзы акаций» и «Тёмная комната Дамокла» происходит во время войны. |
British occupation ended nominally with the deposition of the last khedive Abbas II on 5 November 1914 and the establishment of a British protectorate, with the installation of sultan Hussein Kamel on 19 December 1914. |
Формально британская оккупация закончилось после смещения последнего хедива Аббаса II 5 ноября 1914 и установлении Султаната во главе с Хусейном Камилем 19 декабря, а вместе с ней закончился и Египетский Хедиват. |
The operation of inter- and intra-gender hierarchies is made even more complex by communities and States with histories of subjugation either as national minorities or under systems including colonialism, imperialism, apartheid and occupation. |
Межгендерные и внтуригендерные иерархические связи еще более усложняются в обществах и государствах с историей подчинения национальных меньшинств или жизни при таких системах подчинения, как колониализм, империализм, апартеид и оккупация. |
The continuing occupation of Western Sahara by Morocco challenged the principles of the Charter of the United Nations and the authority and credibility of the Organization. |
Продолжающаяся оккупация Марокко Западной Сахары бросает вызов принципам Устава Организации Объединенных Наций и подрывает авторитет Организации и доверие к ней. |
The strengthened presence of Russian forces at the Senaki military base, the occupation of villages in the Senaki region, and the deployment of South Ossetian paramilitary units in Akhalgori, all highlighted the degree of violation. |
Усиление присутствия российских сил на Сенакской военной базе, оккупация сел в Сенакском районе и развертывание отрядов юго-осетинских ополченцев в Ахалгори - все это служило иллюстрацией степени насилия. |
In 1933, the occupation of Nicaragua ended, and Sandino undertook to lay down his arms in return for an agreement between liberals and conservatives to maintain by all means Nicaragua's sovereignty and political and economic independence. |
Оккупация Никарагуа прекратилась в 1933 году, когда Сандино согласился сложить оружие в обмен на обещание либералов и консерваторов всеми силами сохранять политическую и экономическую независимость и суверенитет Никарагуа. |
The military occupation by Eritrea of the Temporary Security Zone and the restrictions it has imposed on UNMEE are a violation of the Agreement on Cessation of Hostilities and have undermined the very basis of the Mission's mandate. |
Военная оккупация Эритреей Временной зоны безопасности и введенные в отношении Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее ограничения являются нарушением Соглашения о прекращении военных действий и подрывают сами основы мандата Миссии. |
He said that most worrisome was the M23 rebellion, its new offensive operations, its occupation of Goma and North Kivu and, most of all, its appearance as a strong, disciplined, established military force with sophisticated weapons and tactics. |
По словам г-на Миса, наибольшее беспокойство вызывает мятеж движения М23, его новые наступательные операции, оккупация им Гомы и Северного Киву, а самое главное - его превращение в сплоченную, дисциплинированную и хорошо организованную военную силу, использующую современные оружие и тактику. |
A recitation of Morocco's crimes, its invasion of Western Sahara, its occupation and colonization over 30 years, and its cynical destruction of a referendum set up by the United Nations to settle the question, spoke for themselves and testified to Morocco's guilt. |
Перечень преступлений, совершенных Марокко, ее вторжение в Западную Сахару, оккупация и колонизация ею этой территории на протяжении более чем 30 лет и циничный срыв референдума, который Организация Объединенных Наций решила провести для урегулирования данного вопроса, говорят сами за себя и свидетельствуют против Марокко. |
In response to criticism of Armenian leaders, Thomson said: The fact is that in Azerbaijan some Armenians are much disappointed that the British occupation is not an opportunity for revenge. |
Со своей стороны, генерал Томсон отклонял армянские протесты как вызванные лишь неудовлётворенным чувством мести: «Фактом является то, что в Азербайджане некоторые армяне весьма разочарованы тем, что британская оккупация не является возможностью для мщения. |
But, despite US Secretary of State John Kerry's admonition that Russia's occupation of Crimea "is not twenty-first-century, G-8, major-nation behavior," the United States and its allies are struggling to hold on to the postwar twentieth-century world. |
Но, несмотря на предупреждение госсекретаря США Джона Керри о том, что оккупация Крыма Россией «не соответствует нормам поведения члена восьмерки, крупной державы и нормам двадцать первого века», США и их союзники пытаются бороться за сохранение послевоенных границ двадцатого века. |
An official announcement was later made announcing the occupation and ordering a nighttime blackout in Tórshavn and neighbouring Argir, the censorship of post and telegraphy and the prohibition of the use of motor vehicles during the night without a permit. |
В итоге было сделано официальное заявление, в котором признавалась оккупация островов: отныне города Торсхавн и Аргир затемнялись ночью, почта и телеграф находились под цензурой, а перемещение автотранспортных средств ночью без специального разрешения было строжайше запрещено. |
Reaffirms that such occupation is a grave violation of the "Acordos de Paz" and is incompatible with the goal of peace through agreements and reconciliation; |
вновь подтверждает, что такая оккупация представляет собой грубое нарушение Соглашений об установлении мира и несовместима с целью достижения мира путем соглашений и примирения; |
The European Parliament also called upon all its member States to put an end to all military assistance and arms sales to Indonesia and requested the European Union to suspend all forms of economic cooperation with the Indonesian Government as long as the illegal occupation and repressions continued. |
Европейский парламент также призвал все входящие в него государства-члены полностью прекратить оказание военной помощи и продажу оружия Индонезии и обратился с просьбой к Европейскому союзу приостановить экономическое сотрудничество с индонезийским правительством во всех его формах, пока продолжаются незаконная оккупация и репрессии. |
It is, in fact, true that there is an occupation in Cyprus, but this is the 44-year-old usurpation and continued occupation of the seat of government of the partnership Republic of Cyprus by the Greek Cypriot side. |
На Кипре на самом деле существует оккупация - продолжающаяся уже 44 года узурпация и оккупация кипрско-греческой стороной государственных учреждений партнерской Республики Кипр. |
That a country should occupy another fraternal country on the pretext of immemorial rights was strangely reminiscent of another country's invocation of Biblical rights to justify its occupation of territories that did not belong to it. |
Оккупация одним государством другого братского государства под предлогом каких-то древних прав странным образом напоминает действия известного государства, которое оправдывает якобы библейскими правами оккупацию не принадлежащей ему территории. |
Likewise, a culture of peace cannot remain neutral in the face of the scourges of foreign occupation, famine, poverty, exile and oppression, because of the burden they impose on the international community and their threat to international peace and security. |
Культура мира поэтому не может быть нейтральной перед лицом таких бедствий, как иностранная оккупация, голод, нищета, изгнание и угнетение из-за того, что эти явления ложатся тяжким бременем на плечи международного сообщества и представляют угрозу международному миру и безопасности. |
Ms. Hemeida, speaking in her personal capacity as a Saharawi student in the United States of America, said that the illegal Moroccan occupation of Western Sahara had taken the Saharawi people's land, threatened their identity and violated their human rights. |
Г-жа Хемейда, выступая в личном качестве как сахарская студентка, обучающаяся в Соединенных Штатах Америки, говорит, что незаконная оккупация Западной Сахары со стороны Марокко лишила сахарский народ принадлежащей ему земли, угрожает его самобытности и нарушает его права человека. |
Occupation entails foreign rule. |
Оккупация влечёт за собой иностранное правление. |
Occupation, sovereignty and development |
А. Оккупация, суверенитет и развитие |
The net effect of that evolution was to usher in the occupation of the Territory by Morocco and, until it withdrew in 1979, by Mauritania, heralding the onset of armed hostilities between Morocco and the Frente Polisario forces. |
Чистым итогом этого события стала оккупация Территории Марокко и (до 1979 года) Мавританией, которая стала поводом для вооруженных столкновений между войсками Марокко и силами Фронта ПОЛИСАРИО. |