There are no legal differences between spouses regarding choice of profession or occupation. |
Закон не устанавливает различий между супругами в том, что касается выбора профессии или рода занятий. |
Also for the variable occupation a category unknown should be introduced. |
Кроме того, следует ввести категорию "неизвестно" и в отношении параметра рода занятий. |
So far, there is no discrimination in terms of choosing a profession or occupation. |
На сегодняшний день отсутствует дискриминация в отношении выбора профессии или рода занятий. |
I haven't had an occupation yet. |
Пока что без определенного рода занятий. |
The right to choose a profession and occupation has been discussed in the analysis for Article 10 of the Convention. |
Право выбора профессии и рода занятий рассматривалось в рамках анализа выполнения положений статьи 10 Конвенции. |
The law does not limit marital spouses in their selection of profession, occupation, or last name. |
Закон не ограничивает заключивших брак супругов в выборе профессии, рода занятий или фамилии. |
There are no legal differences between spouses with respect to their choice of profession and occupation. |
В выборе профессии и рода занятий между супругами нет юридических различий. |
Restrictions on freedom of work and occupation |
Ограничения права на свободный выбор места работы и рода занятий |
As a result, their freedom in relation to work and occupation is unjustly limited. |
В результате их право на свободный выбор места работы и рода занятий несправедливо ограничивается. |
I have no regular occupation at the moment. |
На данный момент у меня нет определенного рода занятий. |
The Court held that while this requirement places limits on the freedom of occupation, such a restriction is necessary and appropriate. |
Суд постановил, что несмотря на то, что подобное требование ограничивает свободу выбора рода занятий, оно является необходимым и целесообразным. |
Also included are rights relating to freedom of trade, occupation and profession. |
Сюда также относятся права, связанные со свободой выбора сферы деятельности, рода занятий и профессии. |
Both modalities may result in changes in occupation, function and department and geographical movement. |
Оба варианта мобильности могут привести к смене рода занятий, функций, департаментов и мест службы. |
Our labor law is very clear regarding choosing one's profession and occupation. |
Трудовое законодательство очень четко регулирует выбор профессии и рода занятий. |
There are no legal restrictions on the choice of profession or occupation. |
Что касается выбора профессии и рода занятий, то никаких ограничений на этот счет в законодательстве не содержится. |
Women and men have the same rights to choose their last name and their occupation. |
Женщины и мужчины обладают равными правами на выбор фамилии и рода занятий. |
That Act set forth policy principles governing employment, together with guarantees of social protection for unemployed persons and freedom of choice of work and occupation. |
В Законе излагаются принципы политики, регулирующие занятость, а также гарантии социальной защиты безработных и свободы выбора работы и рода занятий. |
Family relations arise independently from the origins, economic and social status, nationality, ethnic group, cultural level, occupation, religion, place of residence and other . |
Семейные отношения складываются независимо от происхождения, экономического и социального положения, гражданства, этнической принадлежности, культурного уровня, рода занятий, вероисповедания, местожительства и т.д. . |
According to the valid laws, there do not exist limitations in terms of exercising rights to employment and choice of occupation for a woman. |
Согласно действующему законодательству, не существует каких-либо ограничений в отношении реализации прав на занятость и выбора рода занятий женщинами. |
Every citizen is free to choose his occupation or profession and the State is endeavouring to ensure employment opportunities for its citizens and is training them therefor. |
Каждый гражданин свободен в выборе рода занятий или профессии, а государство стремится обеспечить возможности для занятости своих граждан и предоставляет им соответствующую профессиональную подготовку. |
Indicative of women's choice of occupation is the fact that women were employed more than men in education, the textile industry, culture and health. |
О выборе женщинами рода занятий свидетельствует тот факт, что в образовании, текстильной промышленности, культуре и здравоохранении женщин работало больше, чем мужчин. |
By occupation, their hourly wages are still highest, relative to men, in the category "other professional and technicians". |
В зависимости от рода занятий почасовая оплата труда женщин является до сих пор наивысшей по сравнению с оплатой мужчин в категории "специалисты других профессий и инженерно-технический персонал". |
Its composition reflects the breadth of the gender equality debate with reference to gender, age, occupation and ethnic origin. |
Его состав отражает весь спектр участников обсуждения вопросов равенства между мужчинами и женщинами в том, что касается гендерного аспекта, возраста, рода занятий и этнического происхождения. |
Apart from occupation and experience, other factors contributing to gender wage disparity include differences in hours worked, qualifications, field of study, job nature and position. |
11.16 Помимо рода занятий и опыта работы различия в уровне оплаты труда мужчин и женщин обуславливает ряд других факторов, таких как различная продолжительность рабочего дня, уровень профессиональной квалификации, область изучения, характер выполняемой работы и должность. |
Polish law imposed no constraints upon the spouses' choice of a name, a profession or occupation or their freedom to acquire and dispose of property. |
Польское законодательство не предусматривало никаких положений, ограничивающих свободу выбора фамилии, профессии, рода занятий, приобретения собственности или распоряжения собственностью. |