Education, income and occupation determine the extent to which individuals can modify or control environmental threats to health. |
Образование, уровень доходов и занятость позволяют индивидам в той или иной мере изменять или контролировать экологические угрозы своему здоровью. |
In addition, the foreign investment flow into Lao PDR has constantly increased with greater job occupation for Lao labour force. |
Кроме того, поток иностранных инвестиций в ЛНДР постоянно растет, что повышает занятость рабочей силы в Лаосе. |
On the whole, women aged over 25 tend to work part-time, with degrees of occupation varying widely depending on their personal and family situation. |
В целом женщины, особенно старше 25 лет, работают неполный рабочий день, причем их занятость на работе может быть самой разной в зависимости от личных и семейных обстоятельств. |
Men's degree of occupation remains practically unchanged by the presence of children in the household. |
Занятость на работе мужчин, напротив, практически не меняется в зависимости от наличия детей в семье. |
The new legislation provides for two benefits: the Basic Island Pension; and the Income Related Benefits. The "Occupational Therapy Scheme" provides protected occupation to those who are suffering from a disability. |
Новое законодательство предусматривает два вида социальных выплат: базовую островную пенсию и пособия, привязанные к размеру дохода. "Программа трудовой терапии" обеспечивает занятость лиц с ограниченными возможностями при соблюдении соответствующей техники безопасности. |
There is only a need to monitor channel occupation by radio receiver RSSI (Received Signal Strength Indication) to know when not to send. |
Существует только необходимость отслеживать занятость канала радиоприемником RSSI (индикация уровня принятого сигнала), чтобы знать, когда не следует отправлять. |
Convention No. 111 is based on the right to engage in the work or occupation of one's choice without distinction on grounds such as race, colour, ethnicity or indigenous identity. |
Конвенция Nº 111 основана на праве выбирать работу или занятость без какого-либо различия по такому признаку, как раса, цвет кожи, этническое происхождение или принадлежность к коренному населению. |
It will be successful only if for those leaving the armed forces an alternative source of income and occupation, a daily life with dignity and a less sombre future are assured. |
Она будет успешной только в том случае, если покидающим вооруженные силы людям будут гарантированы альтернативные источники доходов и занятость, достойная повседневная жизнь и менее мрачное будущее. |
81.3. Intensify measures to improve access by minority groups and indigenous people to basic social services, such as health, education, employment, and occupation (Malaysia); |
81.3 Активизировать меры по улучшению доступа групп меньшинств и коренных народов к основным социальным службам и благам, таким как здравоохранение, образование, работа и занятость (Малайзия); |
Figure 10 Occupation by Gender 2002 |
Диаграмма 10 Занятость в разбивке по полу, 2002 год 94 |
Workers can move from one occupation to another and/or they can move from one industry or economic activity to another. |
неполная занятость с точки зрения отработанного времени и неадекватная занятость; - международное движение рабочей силы. |
When disaggregated by occupation, women's employment remains broadly similar to that reported in New Zealand's last periodic report. |
Если сделать разбивку по роду занятий, то занятость женщин была в целом аналогична той, о которой сообщалось в последнем периодическом докладе Новой Зеландии. |
Both Directives define employment and occupation as: |
Обе директивы определяют занятость и профессиональную деятельность, включая: |
When I fill in the occupation line on the forms, I write poet. |
Когда я заполнял графу занятость в форму, я написал поэт. |
That Act set forth policy principles governing employment, together with guarantees of social protection for unemployed persons and freedom of choice of work and occupation. |
В Законе излагаются принципы политики, регулирующие занятость, а также гарантии социальной защиты безработных и свободы выбора работы и рода занятий. |
According to the valid laws, there do not exist limitations in terms of exercising rights to employment and choice of occupation for a woman. |
Согласно действующему законодательству, не существует каких-либо ограничений в отношении реализации прав на занятость и выбора рода занятий женщинами. |
According to the Swiss survey of the working-age population (ESPA) for the year 2000, many active persons would like to increase their degree of occupation. |
Согласно обследованию среди активного населения, проведенному в Швейцарии в 2000 году, многие работающие по найму хотели бы увеличить свою занятость на работе. |
Employment, right to work, social security, choice of occupation |
Занятость, право на труд, социальное обеспечение, выбор профессии |
The Constitution of India prohibits forced labour and employment of children below the age of 14 years in any factory or mine or other hazardous occupation. |
Конституция Индии запрещает принудительный труд и занятость детей в возрасте до 14 лет на фабриках или шахтах или на других опасных работах. |
Table 8: Employment in Government Services by occupation - Republic of Mauritius |
Занятость на государственной службе в разбивке по видам деятельности, Республика Маврикий |
Income is widely seen as a more discriminating variable for the purposes of identifying areas of affluence or deprivation than is occupation or housing condition. |
В целом доход считается в большей степени дискриминирующей переменной для выявления процветающих или неблагополучных районов, чем профессиональная занятость или жилищные условия. |
In relation to the general index of occupation, only 8,49% of the disabled people were employed in 2000. |
В отношении общего показателя занятости в 2000 году общая занятость инвалидов составила только 8,49%37. |
Agriculture plays the main role in the economy of our country, which provides 1/3 of jobs occupation, and supports 4/5 nutrition need of the country. |
Сельское хозяйство играет ведущую роль в экономике нашей страны, обеспечивая занятость 1/3 населения и покрывая 4/5 потребностей страны в продуктах питания. |
Bosnia and Herzegovina legislation guarantees the right to work to all citizens, the right to choice of occupation, employment, job and position on equal terms. |
Законодательство Боснии и Герцеговины гарантирует всем гражданам право на работу, право на выбор профессии, занятость, место работы и занятие должности на равных условиях. |
In a larger sense, employment serves to define and regulate social relations, as people's identity and personal esteem are often intimately linked to their occupation. |
В более широком плане занятость позволяет определять и регулировать социальные отношения, поскольку личность человека и уважение к нему зачастую самым непосредственным образом зависят от его работы. |