It condemned the violation of national borders and territorial integrity of also condemned foreign occupation, which undermines efforts in the struggle against illicit drug-trafficking. |
В этом документе осуждаются нарушение национальных границ и территориальной целостности государств, иностранная оккупация, приводящие к негативным последствиям для осуществления деятельности по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
Military occupation or annexation was not a condition for aggression to be manifest and for individuals concerned to be found responsible. |
Военная оккупация или аннексия не должны быть условием, для того чтобы агрессия стала очевидной и чтобы соответствующие лица были признаны ответственными за это. |
However, Lebanon would never accept that the occupation should continue. |
Однако Ливан никогда не согласится с тем, что оккупация будет продолжаться. |
We, like many other States, are convinced that foreign occupation is one of the most awful forms of terrorism. |
Подобно многим другим государствам, мы убеждены, что иностранная оккупация является одной из наиболее ужасных форм терроризма. |
This occupation remains one of the odious manifestations of State terrorism. |
Эта оккупация по-прежнему является одним из самых отвратительных проявлений государственного терроризма. |
The occupation of Baidoa by General Aidid has delayed the efforts of the SSA and Mr. Atto's SNA for national reconciliation. |
Оккупация Байдоа силами генерала Айдида помешала усилиям ССС и СНА, возглавляемого г-ном Атто, по достижению национального примирения. |
The occupation and the annexation of territory cannot be the starting point for any peace negotiations in the area. |
Оккупация и аннексия территории не могут служить отправной точкой мирных переговоров в этом регионе. |
Persistence of the occupation is one of the main reasons for the absence of peace. |
Сохраняющаяся оккупация является одной из основных причин отсутствия мира. |
The occupation remains legally in force during the transition period. |
Эта оккупация юридически остается в силе и в течение переходного периода. |
Is occupation by force not terrorism incarnate? |
Разве оккупация территорий с помощью силы сама по себе не является актом терроризма? |
The Special Committee wishes to reiterate its view that occupation in itself constitutes a violation of human rights. |
Специальный комитет хотел бы вновь подтвердить свое мнение, согласно которому оккупация сама по себе является нарушением прав человека. |
Were it not for that occupation, southern Lebanon would be peaceful and prosperous. |
Если бы не эта оккупация, юг Ливана был бы мирным и процветающим. |
Foreign occupation and the subjugation of peoples could not be allowed to continue and all forms of racism must be eliminated. |
Нельзя допустить, чтобы иностранная оккупация и порабощение народов продолжались, и необходимо положить конец всем формам расизма. |
As long as foreign domination and occupation continued, talk of respect for those rights would be meaningless. |
До тех пор пока сохраняются иностранное господство и оккупация, бессмысленно говорить об уважении этих прав. |
It should oppose such practices as ethnic cleansing, foreign occupation and mass deportation, and should insist on strict adherence to international human rights instruments. |
Ему следует выступать против таких видов практики, как этническая чистка, иностранная оккупация и массовая депортация, и настаивать на неукоснительном соблюдении положений международных документов о правах человека. |
It was regrettable, however, that racism, racial discrimination, xenophobia, colonialism and foreign aggression and occupation continued to exist. |
Однако, к сожалению, такие явления, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия, колониализм и иностранная агрессия и оккупация, по-прежнему существуют. |
For the past 30 years, Syria's occupation of Lebanon penetrated all aspects of its society. |
За последние 30 лет оккупация Сирией Ливана распространилась на все сферы его общества. |
I reiterate that the crux of the crisis is the occupation. |
Я повторяю, главной причиной этого кризиса является оккупация. |
There has been military occupation, the closing of cities and merciless blockades. |
Осуществляется военная оккупация, «закрываются» города и вводятся безжалостные блокады. |
We reiterate our conviction that terrorism and occupation are the factors that feed the conflict. |
Мы вновь заявляем о своей убежденности в том, что терроризм и оккупация - это факторы разжигания конфликта. |
As long as there is occupation, there will be resistance. |
До тех пор, пока будет продолжаться оккупация, будет существовать и сопротивление. |
The third most devastating threat that we face today is the phenomenon of occupation. |
Третьей и наиболее опустошительной нависающей над нами сегодня угрозой является оккупация. |
Nevertheless, the British occupation had continued, negotiations had still not resumed and the question of the Malvinas Islands remained unresolved. |
Но несмотря на это, британская оккупация продолжается, переговоры так и не были возобновлены, а вопрос о Мальвинских островах остается неурегулированным. |
Secondly, it had failed to provide a legal and political context for the situation, which was one of foreign occupation. |
Во-вторых, на нем не получил отражения правовой и политический контекст ситуации, каковым является иностранная оккупация. |
Some delegations were insisting that the term "occupation" should be replaced by the term "illegal acquisition of land". |
Некоторые делегации настаивают на том, чтобы термин «оккупация» был заменен выражением «незаконное приобретение земли». |