| The continuing occupation undermines the credibility of the peace process. | Продолжающаяся оккупация подрывает доверие к мирному процессу. |
| Since such occupation would be illegitimate under international law, there could be no right to exercise diplomatic protection. | Поскольку такая оккупация была бы незаконной согласно международному праву, право на предоставление дипломатической защиты отсутствует. |
| The occupation of the territory of another people ran counter to democracy and a culture of peace. | Оккупация территории другого народа противоречит демократии и культуре мира. |
| Her delegation continued to take a firm stand against such acts, but was convinced that their root cause lay in the occupation. | Ее делегация по-прежнему твердо выступает против таких актов, однако при этом она убеждена в том, что их коренной причиной является оккупация. |
| A policy of fait accompli and the continued occupation of other people's land by force could never lead to peace. | Политика свершившихся фактов и продолжающаяся насильственная оккупация чужих земель никогда не смогут привести к миру. |
| The military occupation also leads to pernicious consequences for the standard of living of the population. | Военная оккупация влечет за собой и пагубные последствия для уровня жизни населения. |
| These are the current realities - an occupation and a people striving for the establishment of justice. | Это сегодняшние реалии - оккупация и добивающийся восстановления справедливости народ. |
| Despite the resistance of the kingdoms, which staged isolated, weak and small rebellions, the occupation lasted roughly 500 years. | Несмотря на сопротивление этих королевств, которые поднимали разрозненные нерешительные и малочисленные восстания, оккупация продолжалась около 500 лет. |
| Yet such a solution remained impossible so long as the occupation and colonization continued. | Но пока оккупация и колонизация продолжаются, найти такое решение по-прежнему невозможно. |
| The impact of occupation on social services has also been adverse. | Оккупация также оказывает негативное влияние на социальные службы. |
| The occupation has been immoral and illegal and has caused great suffering to millions. | Эта оккупация является безнравственной и незаконной, она подвергла огромным страданиям миллионы людей. |
| The occupation has also had negative effects on the development and stability of the region. | Эта оккупация негативно отразилась также на развитии и стабильности в регионе. |
| Such occupation was illegitimate under international law, and there could therefore be no right to exercise diplomatic protection. | По международному праву такая оккупация незаконна, и поэтому никакого права на осуществление дипломатической защиты в данном случае не возникает. |
| Since such occupation was internationally unlawful, it could not form a legal basis for the exercise of diplomatic protection. | Поскольку оккупация является международно-противоправной, она не может являться правовой основой для осуществления дипломатической защиты. |
| As such, the occupation of a territory by force gives no better legal title to disputed territory. | Как таковая, оккупация оспариваемой территории силой не является правооснованием. |
| The occupation is the main cause of the deterioration of the situation in the occupied territory. | Главной причиной обострения ситуации на оккупированной территории является ее оккупация. |
| No such occupation or acquisition will be recognized as legal . | Ни оккупация, ни захват законными признаваться не будут». |
| Such occupation was in contravention of all norms and values and every international convention, including the fourth Geneva Convention. | Эта оккупация противоречит всем человеческим нормам и ценностям, а также положениям всех международных конвенций, в том числе четвертой Женевской конвенции. |
| The occupation and those dangerous practices constitute the most serious threat to international peace and security. | Оккупация и эта опасная практика являются самыми серьезными угрозами международному миру и безопасности. |
| The illegal occupation of those territories must end. | Незаконная оккупация этих территорий должна прекратиться. |
| The continuation of the occupation of Azerbaijani lands and confrontation with Azerbaijan will yield the Armenian people nothing but misfortune and suffering. | Дальнейшая оккупация азербайджанских земель и конфронтация с Азербайджаном не принесут армянскому народу ничего кроме несчастий и страданий. |
| The occupation of Western Sahara by Morocco was therefore a violation of international law. | Таким образом, оккупация Западной Сахары Марокко является нарушением международного права. |
| The difficult economic situation and the Rwandan occupation were also cited as reasons. | В качестве причин назывались также трудная экономическая ситуация и руандийская оккупация. |
| The real cause is occupation, and violence is the effect. | Подлинной причиной является оккупация, а насилие - это ее следствие. |
| When the occupation ended, the violence and suffering would also end. | Когда закончится оккупация, закончатся также насилие и страдания. |