| Self-determination and foreign occupation were fundamentally opposed to each other. | Самоопределение и иностранная оккупация фундаментально противоречат друг другу. |
| The continued occupation, its policies and practices have resulted in widespread human rights violations. | Продолжающаяся оккупация, политика и практика оккупации влекут за собой широкомасштабные нарушения прав человека. |
| One consequence undoubtedly is the occupation of the Syrian Golan and parts of Lebanon and the aggression against it. | Одним из его последствий, несомненно, является оккупация сирийских Голан, части территории Ливана и агрессия против них. |
| There can be no peace, security and stability while a foreign occupation is under way. | Мир, безопасность и стабильность не могут наступить, пока существует иностранная оккупация. |
| By the time of the event, the invasion and occupation of Kuwait was over. | К моменту события вторжение и оккупация Кувейта закончились. |
| The situation will be more difficult to rectify as long as the occupation continues. | И исправить эту ситуацию будет еще труднее, пока будет продолжаться оккупация. |
| It has become obvious that the current situation in Cyprus and its occupation by foreign forces challenges the integrity and credibility of this honourable Organization. | Совершенно очевидно, что нынешняя ситуация на Кипре и его оккупация иностранными войсками бросают вызов престижу и авторитету этой уважаемой Организации. |
| The truly immoral thing, which needs to be characterized as such, is occupation. | Оккупация - вот что заслуживает быть охарактеризованным как аморальная. |
| France's occupation of the Netherlands during the so-called French Period at the turn of the 19th century suggests a better alternative. | Оккупация Францией Нидерландов во время так называемого французского периода в конце 19-го столетия предлагает лучшую альтернативу этому решению. |
| But it soon became clear that this occupation held out hope of a better future. | Однако вскоре стало ясно, что такая оккупация все же вселяет надежду на лучшее будущее. |
| But the most important aspect of the German experience was the sense of where the occupation would lead. | Но наиболее важным моментом немецкого опыта стало осознание того, к чему приведет оккупация. |
| Prolonged occupation only worsens the process of reconciliation. | Длительная оккупация лишь усугубляет процесс примирения. |
| The presence of these outsiders, their occupation, impedes our efforts to reconstruct our country. | Присутствие этих аутсайдеров, их оккупация, мешает нашим усилиям по реконструкции нашей страны. |
| The occupation of Lebanon, the surrounding of its capital and the attack on Qana were acts of terrorism. | Оккупация Ливана, окружение его столицы и нападение на Кану - это акты терроризма. |
| Foreign occupation is a great obstacle to social development and social integration. | Серьезным препятствием для социального развития и социальной интеграции является иностранная оккупация. |
| The national tragedy of the divided Azerbaijani people continued with the occupation of their lands. | Продолжением национальной трагедии разделенного азербайджанского народа стала оккупация его земель. |
| The occupation has also led to a virtual dismantling of the social infrastructure. | Оккупация является также причиной практически полного разрушения социальной инфраструктуры. |
| Throughout the annals of history, occupation has always been met with armed resistance. | В течение всей истории оккупация всегда наталкивалась на вооруженное сопротивление. |
| If the occupation ended and human rights violations stopped, the Special Committee would become redundant. | Если оккупация и нарушения прав человека прекратятся, то необходимость в Специальном комитете отпадет. |
| In doing so, the international community must address the central issues animating this conflict: occupation and terrorism. | Тем самым международное сообщество должно решить центральные вопросы, подпитывающие этот конфликт: это оккупация и терроризм. |
| The occupation, its abhorrent practices and settler colonialism are what led to the violent reaction by our people, not the contrary. | Оккупация, отвратительная практика и поселенческий колониализм - именно это ведет к насильственной реакции со стороны нашего народа, а не наоборот. |
| More accurately, occupation has already corrupted us. | Точнее говоря, оккупация уже развратила нас. |
| When peace prevails, everyone feels secure, but occupation cannot give rise to peace. | В условиях мира все чувствуют себя в безопасности, однако оккупация не может привести к миру. |
| The key problems remain occupation; security - the need to end violence, including terrorism; and economic deprivation and suffering. | Главными проблемами продолжают оставаться оккупация; безопасность - необходимость прекращения насилия, включая терроризм; и экономические лишения и страдания. |
| In his statement, the Secretary-General expressed his firm conviction that the key interrelated problems remain occupation, security, deprivation and economic suffering. | В своем выступлении Генеральный секретарь выразил убежденность в том, что ключевыми, взаимосвязанными проблемами продолжают оставаться оккупация, безопасность, лишения и тяжелое экономическое положение. |