Английский - русский
Перевод слова Occupation
Вариант перевода Оккупация

Примеры в контексте "Occupation - Оккупация"

Примеры: Occupation - Оккупация
The occupation of southern Lebanon and the rejection of the international community's call to withdraw from the occupied territories are indicative of that regime's policy in the Middle East. Оккупация южной части Ливана и игнорирование призыва международного сообщества к освобождению оккупированных территорий являются характерными чертами политики, проводимой этим режимом на Ближнем Востоке.
The current occupation of Bay by the Aidid forces is said to be one of the most violent events to have occurred in southern Somalia. Нынешняя оккупация Бая силами Айдида расценивается как один из наиболее жестоких эпизодов среди событий в южной части Сомали.
Convinced that foreign occupation impedes efforts to achieve sustainable development and a sound economic environment, будучи убежден, что иностранная оккупация препятствует усилиям по обеспечению устойчивого развития и здоровой экономической среды,
Is occupation by force not the very essence of terrorism? Не является ли насильственная оккупация проявлением самой сути терроризма?
She wished nevertheless to state that her Government considered the use of force and the occupation to be fully in accordance with international law. При этом, однако, она уточняет, что британское правительство полагает, что применение силы и оккупация осуществлялись в данном случае в полном соответствии с международным правом.
The Beijing Conference had confirmed, as had other United Nations conferences, that foreign occupation prevented women from enjoying their most basic human rights. Как и на других конференциях Организации Объединенных Наций, на Пекинской конференции было подтверждено, что иностранная оккупация мешает женщинам пользоваться их самыми основными правами человека.
Questions of nationality in situations such as military occupation or illegal annexation of territory had been excluded, since such situations were in contravention of international law. Вопросы о гражданстве в таких ситуациях, как военная оккупация и незаконная аннексия территории, были исключены, поскольку такие ситуации противоречат международному праву.
The draft Convention should not exempt illegitimate activities undertaken by States, such as occupation and aggression so as not to provide a cover for State terrorism. Проект конвенции не должен предусматривать исключений в отношении противозаконной деятельности государств, такой, как оккупация и агрессия, с тем чтобы это не служило прикрытием для государственного терроризма.
What kind of peace can be established as long as occupation continues? О каком мире можно говорить, пока сохраняется оккупация?
Secondly, the acquisition or occupation of territories by illegal procedures or means, primarily the threat or the use of force, are rejected. Во-вторых, приобретение или оккупация территорий с помощью незаконных действий или средств, прежде всего угроза силой или ее применение, являются неприемлемыми.
The occupation and its mentality and policies are the antithesis of, and will never lead to, security and stability. Оккупация и связанные с ней менталитет и политика - это полная противоположность безопасности и стабильности и никогда не смогут привести к ним.
The occupation of that area by Eritrean forces had caused the displacement of approximately 300,000 people, while 30,000 Ethiopians had been expelled from Eritrea. Оккупация этого района эритрейскими силами привела к перемещению приблизительно 300000 человек, а 30000 эфиопов были изгнаны из Эритреи.
As soon as the illegal occupation ends, the region will be able to seek to improve the living conditions of its peoples and strengthen regional cooperation. Как только прекратится незаконная оккупация, регион сможет направить свои усилия на улучшение условий жизни своего народа и укрепление регионального сотрудничества.
The issue is the land and the military occupation of that land for nearly 37 years. Суть проблемы - это земля и почти 37-летняя военная оккупация этой земли.
The misuse or occupation of schools, or attacks against them, are some of the worst violations against children in situations of armed conflict. Злоупотребления против школ, их оккупация и нападения на них являются одними из тягчайших преступлений против детей в ситуации вооруженного конфликта.
The occupation was accompanied by the policy of ethnic cleansing, and as a result more than one million Azerbaijanis became refugees and internally displaced persons. Эта оккупация сопровождалась мерами «этнической чистки», в результате чего более одного миллиона азербайджанцев стали беженцами и внутренне перемещенными лицами.
According to the documents on the evaluation of the implementation of that declaration, foreign occupation and violation of the right to self-determination impeded political, economic and social development. В документах, касающихся оценки хода осуществления этой декларации, говорится, что иностранная оккупация и отказ в праве на самоопределение препятствуют политическому, экономическому и социальному развитию.
The occupation had been marked by widespread, systematic violations of human rights and international humanitarian law and had caused the deaths of over three million Congolese in the occupied territory. Эта оккупация сопровождалась массовыми систематическими нарушениями прав человека и международного гуманитарного права и привела к гибели более З миллионов конголезцев на оккупированной территории.
The continued occupation has profound and devastating implications, given that illegal activities such as the exploitation of natural resources and the destruction of historical and cultural monuments have taken place in the occupied territories. Продолжающаяся оккупация влечет за собой глубокие и разрушительные последствия, учитывая незаконную деятельность, такую, как разработка полезных ископаемых и разрушение исторических и культурных памятников, которая осуществляется на оккупированных территориях.
The Government of South Africa stressed that the occupation of the Golan Heights was illegal in terms of international law and could not be justified. Правительство Южной Африки подчеркнуло, что с точки зрения международного права оккупация Голанских высот является незаконной и не может быть оправдана.
It also determines that the continued occupation of Syrian territory constitutes an obstacle to the establishment of just, comprehensive and lasting peace in the Middle East. В ней также определяется, что продолжающаяся оккупация сирийской территории является препятствием на пути к достижению справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке.
It is clear that such foreign occupation is itself the root cause of terrorism and of what is often described by colonial Powers as terrorism. Очевидно, что такая иностранная оккупация сама по себе является первопричиной терроризма и того, что колониальные державы часто называют терроризмом.
The reality is that, in both its civilian and military aspects, occupation is the imposition by force of the will of one party on another. На практике, как с точки зрения гражданского, так и военного аспекта, оккупация является навязыванием воли одной стороны другой с помощью силы.
It is clear, however, that the current phase of violence arises primarily out of the frustration to which long years of occupation have given rise. Однако ясно, что нынешний виток насилия связан, в первую очередь, с отчаянием, которое породила долголетняя оккупация.
The essence of the question is the occupation of the territories of others by force, which is contrary to the principles and objectives of this Organization. Сущностью вопроса является насильственная оккупация чужой территории, что противоречит целям и принципам этой Организации.