Precise information about the social, economic and humanitarian suffering in the occupied Syrian Golan was lacking because the occupation authorities denied access to investigative organizations. |
Отсутствие точной информации о социальных, экономических и гуманитарных проблемах, от которых страдают жители оккупированных сирийских Голан, объясняется тем, что оккупационные власти отказывают в доступе на территорию следственным органам. |
Economic relations: Create legal and logistical conditions to promote trade across occupation lines. |
Экономические отношения: Создание правовых и материально-технических условий для торговли через оккупационные линии. |
The occupation authorities wished to draw attention away from their persistent violations of human rights principles and international resolutions. |
Оккупационные власти хотят отвлечь внимание от своих постоянных нарушений принципов прав человека и международных резолюций. |
The occupation forces dropped cluster bombs on the village of Blida. |
Оккупационные силы сбрасывали кассетные бомбы на деревню Блида. |
We also call for an immediate end to those attacks and for the urgent withdrawal of the occupation forces. |
Мы также призываем немедленно прекратить эти нападения и безотлагательно вывести оккупационные силы. |
US occupation authorities bear direct responsibility for the rise of religious extremists. |
Оккупационные власти Соединенных Штатов несут прямую ответственность за рост религиозного экстремизма. |
The occupation forces were responsible for the current situation and committed flagrant violations of the Geneva Convention of 1949. |
Оккупационные силы несут ответственность за нынешнее положение и грубые нарушения положений Женевской конвенции 1949 года. |
German occupation authorities refused to recognize the Estonian government and Germans were installed in positions of authority. |
Немецкие оккупационные власти отказались признать эстонское правительство, и на руководящие должности были поставлены немцы. |
The occupation authorities have switched their sewage into this area. |
Оккупационные власти переключили сброс сточных вод в этот район. |
Demand for the exercise of this fundamental right was met with a brutal reign of terror unleashed by the Indian occupation forces. |
Индийские оккупационные силы ответили жестоким террором на требование о предоставлении этого основополагающего и неотъемлемого права. |
It was the troops of the Indian army of occupation who were war criminals, and they must be punished for their crimes. |
Оккупационные силы Индии являются наемными преступниками, которые должны быть осуждены за свои преступления. |
Regarding administrative detention, the Mandela Institute affirms that the occupation authorities continue to apply the policy of administrative detention. |
В отношении административного задержания Институт Манделы утверждает, что оккупационные власти продолжают проводить эту политику. |
The occupation authorities prevent the inhabitants of the Golan from expressing their national feelings, their quest for freedom. |
Оккупационные власти не дают жителям Голанских высот выражать свои национальные чувства, свое стремление к свободе. |
The Indian occupation forces in Jammu and Kashmir must stop the repression. |
Оккупационные индийские силы в Джамму и Кашмире должны прекратить репрессии. |
This plan was also rejected by the PLO on the grounds that such a force would take its orders from the occupation authorities. |
Этот план был также отвергнут ООП на том основании, что командование этими силами будут осуществлять оккупационные власти. |
The occupation authorities are continuing to install increasing numbers of settlers in the Golan. |
Оккупационные власти продолжают расселять на Голанах все больше и больше поселенцев. |
Two weeks ago, the occupation authorities announced that they were going to confiscate land in the village of Samua, south of Hebron. |
Две недели тому назад оккупационные власти объявили, что собираются конфисковать землю в деревне Самуа к югу от Хеврона. |
The occupation authorities are suppressing all that may develop the national character of the population. |
Оккупационные власти подавляют все, что может способствовать развитию национального самосознания населения. |
The occupation authorities are still preventing the visits of the families and relatives to their homeland, Syria. |
Оккупационные власти по-прежнему не разрешают выезд семей и родственников на родину - в Сирию. |
The health conditions are still bad and the occupation authorities have no interest in them. |
Положение в области здравоохранения по-прежнему остается неблагополучным, а оккупационные власти не обращают на это внимания. |
The occupation authorities have prevented relatives from visiting each other. |
Оккупационные власти не позволяют родственникам посещать друг друга. |
I don't need to tell you that occupation forces are expensive. |
Мне нет нужды говорить вам о том, что оккупационные силы слишком дороги. |
Older children being educated in the free areas are not allowed by the occupation forces to visit their families. |
Оккупационные власти запрещают детям более старшего возраста, обучающимся в свободных районах, навещать их семьи. |
The present grave situation is attributable to the United States forces' occupation of south Korea. |
В нынешней серьезной обстановке виновны оккупационные силы Соединенных Штатов в Южной Корее. |
The occupation authorities have staffed the schools in the Golan in such a way as to serve their own aims and objectives. |
Оккупационные власти проводят в школах на Голанах такую кадровую политику, которая отвечает их целям и задачам. |