The Committee also underlines the illegitimacy of the occupation courts and their rulings. |
Комитет также подчеркивает нелигитимность оккупационных судов и их решений. |
A joint investment fund, which will provide start-up capital to joint ventures across the occupation lines. |
Совместный инвестиционный фонд, который будет предоставлять начальный капитал для совместных предприятий по разным сторонам оккупационных линий. |
And is only after the withdrawal of occupation forces and the end of the closure policy that resources could be refocused on development. |
И лишь после вывода оккупационных сил и прекращения политики изоляции можно перенаправить средства на развитие. |
The occupation forces had displaced nearly one third of the island's population from their ancestral homes, denying them the right to return. |
Действия оккупационных сил привели к перемещению почти трети населения острова, покинувшего дома своих предков и лишившегося права на возвращение. |
The occupation forces have created very grave consequences for all of us. |
Политика оккупационных сил привела к серьезным последствиям для всех нас. |
Swedish Pomerania was to be cleared of Brandenburgian occupation forces within three months. |
Шведская Померания должна была быть очищена от бранденбургских оккупационных сил в течение трех месяцев. |
In 1809, he participated with his older brother Eugen in an uprising against the French occupation forces. |
В 1809 году со своим старшим братом участвовал в восстании против французских оккупационных сил. |
He participated in military operations against the German and Romanian occupation forces. |
Неоднократно участвовал в боевых операциях против немецко-румынских оккупационных сил. |
His second office coincided with the closure of the Ottoman Parliament under pressure from the British and French forces of occupation. |
Его второе пребывание в должности совпало с закрытием Османского парламента под давлением англо-французских оккупационных сил. |
This action drew the wrath of the occupation authorities, who were attempting to portray Hirohito in more "human" terms. |
Это вызвало гнев оккупационных властей, пытавшихся сформировать более «человечный» образ Хирохито. |
Sometimes I think of myself as an expert in comparative occupation studies. |
Иногда мне кажется, что я стал экспертом в сравнительном анализе оккупационных режимов. |
The battleship's final assignment of the war was to cover the landing of occupation troops at Wakayama, Japan. |
Последним заданием линкора «Теннесси» было прикрытие высадки оккупационных войск в Японии. |
The country was to be divided into military occupation zones. |
Страна была разделена на несколько оккупационных зон. |
He was also with the initial occupation forces in Japan. |
Также они входили в состав оккупационных войск союзников в Японии. |
There, she took on cargo to support occupation forces in Japan. |
Оно проводилось при содействии оккупационных сил Союзников в Японии. |
There is no longer a foreign army of occupation in Afghanistan, but the legacy of such a presence is still killing our people. |
В Афганистане нет больше оккупационных иностранных войск, однако последствия их присутствия продолжают нести смерть нашему народу. |
The aforementioned report of the Commission of Experts clearly describes the obstruction by the Serbian occupation authorities in the investigation of this site by said Commission. |
В вышеупомянутом докладе Комиссии экспертов конкретно говорится о противодействии сербских оккупационных властей проведению указанной Комиссией этого расследования. |
We also look forward to the reunification of Cyprus and to the departure of foreign occupation troops from all countries. |
Мы также надеемся на воссоединение Кипра и вывод иностранных оккупационных войск из всех стран. |
We demand that the Ugandan, Rwandan and Burundian occupation troops withdraw immediately from Congolese territory and halt the gratuitous and shaming massacres of defenceless civilians. |
Мы требуем от угандийских, руандийских и бурундийских оккупационных сил незамедлительно уйти с территории Конго и тем самым прекратить все эти ничем не оправданные и постыдные расправы над безоружным гражданским населением. |
It was because Eritrea in effect rejected this that it became necessary to rout its army of occupation to liberate Badme. |
Именно из-за того, что Эритрея по существу отказалась выполнить это требование, и возникла необходимость разгрома ее оккупационных войск для освобождения Бадме. |
Reality shows that the United States troops' occupation of south Korea itself gives rise to an acute military confrontation on the Korean peninsula. |
Реальность такова, что присутствие оккупационных войск Соединенных Штатов в Южной Корее является причиной серьезной вооруженной конфронтации на Корейском полуострове. |
They are therefore at the mercy of the occupation authorities concerning the renewal of their contracts. |
Тем самым они полностью зависят от оккупационных властей при продлении их контракта. |
Moreover, they seriously affect the credibility of the Security Council, whose resolutions provide for the withdrawal of the occupation troops. |
Более того, они серьезно подрывают доверие к Совету Безопасности, резолюции которого предусматривают вывод оккупационных войск. |
The remaining 37 doctors held a press conference at which they criticized repression by the occupation authorities. |
Остальные 37 врачей провели пресс-конференцию, на которой они подвергли критике репрессивные меры оккупационных властей. |
The Council has been informed by both State and non-State actors of the suffering visited upon the Congolese people by the occupation forces. |
И государство, и негосударственные субъекты информировали Совет о страданиях, которым подвергается конголезский народ со стороны оккупационных сил. |