Английский - русский
Перевод слова Occupation
Вариант перевода Оккупация

Примеры в контексте "Occupation - Оккупация"

Примеры: Occupation - Оккупация
While the Committee had made efforts to help the Puerto Rican people to realize their inalienable right to self-determination, the colonial occupation persisted, in violation of international law. Хотя Комитет прилагает усилия по оказанию помощи пуэрто-риканскому народу в деле осуществления его неотъемлемого права на самоопределение, колониальная оккупация продолжается в нарушение международного права.
Mr. Al Zeed (Saudi Arabia) said that the occupation impeded sustainable development and caused poverty, food insecurity and unemployment. Г-н аз-Зид (Саудовская Аравия) говорит, что оккупация препятствует устойчивому развитию и порождает нищету, отсутствие продовольственной безопасности и безработицу.
That occupation had prompted the General Assembly to adopt a series of resolutions, all of which recognized the existence of the sovereignty dispute and urged the two parties to resume negotiations. Эта оккупация побудила Генеральную Ассамблею принять ряд резолюций, все из которых признают существование спора о суверенитете и настоятельно призывают обе стороны возобновить переговоры.
Tensions, violent incidents and attacks linked to the conflict and the occupation continued throughout the reporting period, resulting in civilian deaths and injury. На протяжении отчетного периода сохранялась напряженность, продолжались сопровождаемые насилием инциденты, вызванные конфликтом нападения, а также оккупация, в результате чего гибли и получали ранения мирные жители.
No doubt, the occupation of Eritrean Sovereign Territories constitutes violation of the UN Charter upon which this council is established and expected to work. Оккупация суверенной эритрейской территории является нарушением Устава ООН, в соответствии с которым был создан и должен работать Совет.
B'hala, the Orbs, the occupation the discovery of the wormhole... the coming war with the Dominion. Б'Хала, Сферы, оккупация, открытие червоточины... приближающаяся война с Доминионом.
Ethiopia's illegal occupation of our sovereign territories, with the apparent acquiescence of the Security Council, has hampered our development objectives and activities, imposing substantial losses on our economy. Незаконная оккупация Эфиопией наших суверенных территорий с явного молчаливого согласия Совета Безопасности препятствует осуществлению наших задач и деятельности в области развития и причиняет серьезный ущерб нашей экономике.
The attack took place in 2002 and was followed by the occupation of the area, after the forcible expulsion of its Fur inhabitants. Нападение произошло в 2002 году, после чего последовали принудительное выселение представителей племени фур и оккупация этого района.
That financial blackmail, economic blockades, military intervention and illegal occupation by rich Governments on behalf of transnational corporations and investors be rejected; финансовый шантаж, экономические блокады, военное вмешательство и незаконная оккупация богатыми правительствами в интересах транснациональных корпораций и инвесторов должны получить отпор;
Illegal occupation of territories under any guise, as well as economic blockades, had only made societies poor and had eroded their capacity to trade. Незаконная оккупация территорий под каким-либо предлогом, а также экономические блокады приводят лишь к обнищанию обществ и к подрыву их торгового потенциала.
At present, the only "invasion" and "occupation" in Cyprus is the continuing illegal occupation of the seat of government by the Greek Cypriot administration in violation of international treaties and the rule of law. В настоящее время единственным актом "вторжения" и "оккупации" на Кипре является продолжающаяся незаконная оккупация места расположения правительства администрацией киприотов-греков в нарушение международных договоров и норм права.
In a nutshell, the occupation and repression of Saharan nationalism would continue, as under the current occupation; such repression would probably be more savage and ferocious, especially with its "validation" by a United Nations sponsored peace plan. Короче говоря, оккупация Западной Сахары и подавление сахарского национализма продолжались бы, как и в условиях нынешней оккупации; причем, разумеется, еще более чудовищно и жестоко, особенно после ее «оправдания» посредством подготовленного под эгидой Организации Объединенных Наций мирного плана.
The Special Rapporteur does not consider this to be the case: occupation is an event that occurs during armed conflicts, as reflected in common article 2 of the 1949 Geneva Conventions, which states that the Conventions apply to cases of occupation. По мнению Специального докладчика, это не совсем так: оккупация является одним из эпизодов, который происходит во время вооруженных конфликтов, как это показывает статья 2, общая для Женевских конвенций 1949 года, поскольку она делает эти документы применимыми к случаю оккупации.
Self-determination could not be freely exercised under foreign occupation: the forcible occupation of the territory of a people whose right to self-determination had been recognized was a violation of international law and the Charter of the United Nations. Самоопределение не может быть беспрепятственно осуществлено в условиях иностранной оккупации: насильственная оккупация территории, на которой проживает народ, чье право на самоопределение было признано, является нарушением международных норм и Устава Организации Объединенных Наций.
While support was likewise expressed for the inclusion of situations of occupation, it was pointed out that "armed conflict" and "occupation" were not synonymous and merited separate treatment. В то время как было также поддержано включение ситуаций оккупации, отмечалось, что «вооруженный конфликт» и «оккупация» не являются синонимами и должны рассматриваться отдельно.
Manifestations of international terrorism, extremism, aggressive separatism and occupation of the territory of Member States are not the problems of the affected State alone. Проявления международного терроризма, экстремизма, агрессивного сепаратизма и оккупация территории того или иного государства-члена представляют собой проблемы, отрицательно сказывающиеся не только на вовлеченных государствах.
That occupation had lasted for over 37 years and it was important for the Committee to adopt a resolution on the subject every year. Эта оккупация продолжается свыше 37 лет, и представляется важным, чтобы Комитет принимал по одной резолюции по этому вопросу каждый год.
It was the foundation of democracy, just as occupation and colonialism were the natural enemies of democracy. Это - фундамент демократии, точно так же как оккупация и колониализм являются естественными врагами демократии.
We have said before and will say again that occupation is terrorism - it is the apex of terrorism. Мы говорили и вновь говорим о том, что оккупация - это терроризм, это - кульминация терроризма.
The meeting recognized that foreign occupation, state terrorism, political and economic injustice and denial of right of self-determination to people are the main root causes of terrorism. Участники совещания согласились с тем, что иностранная оккупация, государственный терроризм, политическая и экономическая несправедливость и отрицание права народов на самоопределение являются основными коренными причинами терроризма.
The occupation was the root cause of all problems and the remedy was a negotiated, just, political solution. Оккупация является коренной причиной всех проблем, а средством защиты права является справедливое политическое решение, достигнутое в результате переговоров.
Other situations around the globe, not limited to the Non-Self-Governing Territories, involved colonialism, illegal occupation and alien subjugation of peoples. Проявления колониализма, незаконная оккупация и подчинение народов иностранному игу, наблюдаются и в других местах земного шара, за пределами несамоуправляющихся территорий.
Mr. Boukhari (Frente POLISARIO) said that the colonial occupation of Western Sahara by Morocco represented a challenge to the authority and principles of the United Nations. Г-н Бухари (Фронт ПОЛИСАРИО) говорит, что колониальная оккупация Западной Сахары Марокко является вызовом авторитету и принципам Организации Объединенных Наций.
The 12th Political Committee directed that the occupation of Muliro by the Forces armées congolaise, which is in violation of the Lusaka Agreement, should be reversed. На двенадцатом совещании Политический комитет постановил, что оккупация Мулиро Конголезскими вооруженными силами, что является нарушением Лусакского соглашения, должна быть прекращена.
KAFCO's consultants used the actual sales price per litre realized during the period from July 1991 to June 1994 on the basis that these prices appeared unaffected by the invasion and occupation of Kuwait. Консультанты "КАФКО" использовали фактическую продажную цену литра топлива в период с июля 1991 года по июнь 1994 года, исходя из того, что на эти цены вторжение в Кувейт и его оккупация влияния, по-видимому, не оказали.