Английский - русский
Перевод слова Occupation
Вариант перевода Оккупация

Примеры в контексте "Occupation - Оккупация"

Примеры: Occupation - Оккупация
This is true regardless of how long the occupation may have lasted and is based on the historical and legal facts and evidence. Эта позиция основана на исторических и юридических фактах и доказательствах, и как долго ни продолжалась бы оккупация, она не изменит эту ситуацию.
Military occupation of the territory of Azerbaijan: a legal appraisal Военная оккупация территорий Азербайджана: правовая оценка
This occupation has now lasted 40 years, and it continues in the occupied territories, forcing the people of the area to feel bitter, oppressed and threatened. Эта оккупация территорий длится уже 40 лет, вызывая у проживающих здесь людей чувство горечи и ощущения угнетения и опасности.
Real solutions to environmental problems, including environmental degradation, need to address the root causes of these problems, such as foreign occupation. Подлинные решения экологических проблем, включая ухудшение состояния окружающей среды, должны затрагивать их коренные причины, такие, как иностранная оккупация.
However, the occupation had been normalized and hope for the future lost as the world continued to look away. Но оккупация стала нормой, а если во всем мире и дальше будут смотреть на это сквозь пальцы, то надежда на будущее будет потеряна.
It should not condone hunger, poverty, displacement or foreign occupation, for such scourges have grave implications for the international community and jeopardize international peace and security. Она не должна закрывать глаза на такие явления, как голод, нищета, насильственное перемещение людей и иностранная оккупация, поскольку все эти бедствия имеют серьезные последствия для международного сообщества и ставят под угрозу международный мир и безопасность.
Along the same lines, the occupation of part of Lebanese national territory by foreign troops is a serious threat that every day delays the national reconciliation of a long-suffering people that continues to seek stability. Аналогичным образом оккупация части ливанской территории иностранными войсками является серьезной угрозой, которая ежедневно затягивает процесс национального примирения многострадального народа, который по-прежнему стремится к стабильности.
Armenian military occupation of Azerbaijani lands, followed by ethnic cleansing, brought about the deaths of 20,000 people and the forceful displacement of a million Azerbaijanis from their homelands. Военная оккупация Арменией азербайджанских земель, за которой последовала этническая чистка, привела к гибели 20000 человек и принудительному переселению миллиона азербайджанцев со своих земель.
The fact that occupation is met by armed resistance cannot be used as a pretext to disregard fundamental human rights in the occupied territory. Тот факт, что оккупация наталкивается на вооруженное сопротивление, не может быть предлогом для несоблюдения основополагающих прав человека на оккупированной территории.
They need to know that stability will be restored and that the occupation will end. Они должны знать, что стабильность будет восстановлена и что оккупация будет прекращена.
If the National Assembly is not able to meet because of circumstances such as occupation by foreign forces, the declaration of the state of emergency must be automatically extended. Если проведению заседаний Национального собрания препятствуют такие обстоятельства, как иностранная оккупация, срок чрезвычайного положения автоматически продлевается.
Destruction will only lead to destruction and the occupation will only generate resistance. Разрушения лишь приведут к разрушениям, а оккупация лишь породит сопротивление.
We share fully the assessment of the Secretary-General that the key problems remain occupation, security, economic deprivation and suffering - all of which are interrelated. Мы полностью разделяем оценку Генерального секретаря, что ключевыми проблемами остаются оккупация, безопасность, экономические лишения и страдания - все это взаимосвязанные вопросы.
Military occupation and sanctions hindered the exercise of the right to development of countries and gravely affected the survival and advancement of children. Военная оккупация и санкции препятствуют осуществлению права на развитие стран и оказывают тяжелое негативное воздействие на выживание и преуспевание детей.
Over the past 12 months, international peace and security continued to be affected by old and new threats, internal conflicts, regional disputes, foreign occupation and terrorism. На протяжении последних 12 месяцев на международный мир и безопасность продолжают оказывать влияние старые и новые угрозы, внутренние конфликты, региональные споры, иностранная оккупация и терроризм.
Foreign occupation, in whatever guise, will sooner or later lead to a revolution, particularly since emotions throughout the region are running high. Иностранная оккупация, как ее ни маскируй, все равно рано или поздно приведет к восстанию, особенно с учетом того, что эмоции во всем регионе накалены до предела.
It is directed simply to making it clear that, even if occupation effected during the conflict met no armed resistance, the Convention is still applicable. Она направлена просто на то, чтобы дать ясно понять, что, даже если оккупация, осуществленная в ходе конфликта, не встречает никакого вооруженного сопротивления, Конвенция все равно является применимой.
Military occupation is viewed by contemporary international law as illegal and as one form of violation by a State of its international undertaking to prohibit the threat or use of force. В соответствии с современным международным правом военная оккупация рассматривается как незаконный акт и как одно из проявлений нарушения Государством своего международного обязательства о неприменении силы или угрозы ее применения.
The Declaration also explicitly defined the common obstacles for development, such as massive violation of human rights, apartheid, foreign occupation and threats of war. В Декларации также четко определены общие препятствия на пути развития, такие как массовые нарушения прав человека, апартеид, иностранная оккупация и угрозы войны.
The Committee should highlight the adverse economic and environmental impacts of foreign occupation, which had been acknowledged repeatedly in United Nations resolutions. Комитет должен уделить особое внимание тому негативному воздействию, которое оказывает иностранная оккупация на экономику и природную среду и о котором не раз говорилось в резолюциях Организации Объединенных Наций.
By contrast, Morocco's partial occupation of the Territory of Western Sahara had not been recognized by any international or regional body. В противоположность этому, частичная оккупация территории Западной Сахары силами Марокко не была признана ни одним международным или региональным органом.
The Bush Administration strategy considered occupation; the Obama Administration strategy is that of national liberation. Стратегией администрации Буша предусматривалась оккупация; стратегия администрации Обамы заключается в национальном освобождении.
The occupation, which arisen from a geopolitical decision dating back to 1833, was an anachronism in the modern world. Оккупация, являющаяся результатом геополитического решения, относящегося к 1833 году, в современном мире представляет собой не более чем анахронизм.
Particular consideration must be given to the impact on the protection of civilians of population displacement, foreign military occupation and attempts to change the demographic balance in occupied territories. Особое внимание следует уделять воздействию, которое оказывают на защиту гражданских лиц перемещение населения, иностранная оккупация и попытки изменить демографический баланс на оккупированных территориях.
Ms. Handaruningrum (Indonesia) said that it was deplorable that foreign occupation continued to impede the development of a number of countries and territories. Г-жа Хандарунингрум (Индонезия) выражает сожаление по поводу того, что иностранная оккупация продолжает создавать препятствия для развития ряда стран и территорий.