Английский - русский
Перевод слова Occupation
Вариант перевода Оккупация

Примеры в контексте "Occupation - Оккупация"

Примеры: Occupation - Оккупация
It also considered that, by focusing on the most serious and widespread violations such as occupation and aggression, those States that defended the cause of human rights would gain credibility vis-à-vis other countries. Между тем, она считает, что, ставя на первое место наиболее серьезные и продолжительные нарушения, такие как оккупация и агрессия, государства, защищающие дело прав человека заслужили бы больше доверия со стороны других государств.
Affirms that the said occupation constitutes a fundamental element of the crisis that has to be addressed by the Government of Eritrea; З. подтверждает, что вышеупомянутая оккупация является одним из основных элементов кризиса, который должен быть устранен правительством Эритреи;
Nevertheless, the aggression and occupation carried out by the Federal Republic of Yugoslavia (as defined in General Assembly resolution 49/43) is a heavy burden of the recent past. Тем не менее агрессия и оккупация, совершенные Союзной Республикой Югославией (о которых шла речь в резолюции 49/43 Генеральной Ассамблеи), представляют собой тяжелое бремя, унаследованное от недавнего прошлого.
Cyprus is well aware of how aggression and occupation can bring immense human suffering, destruction of economic resources and irreparable damage to the environment, which have direct effects on the enjoyment of practically all human rights. На Кипре хорошо знают, что агрессия и оккупация способны повлечь за собой огромные человеческие страдания, уничтожение экономических ресурсов и нанести непоправимый ущерб окружающей среде, что оказывает непосредственное влияние на возможности осуществления практически всех прав человека.
Belgium was in favour of option 1, but would like military occupation and annexation of territory not to be the only objectives referred to in the definition of aggression. Бельгия выступает за вариант 1, однако она хотела бы, чтобы военная оккупация и аннексия территории не были единственными целями, которые упоминаются в определении агрессии.
Whatever the option selected, two elements deserved further consideration by the Committee of the Whole, namely, whether determination of aggression by the Security Council should be a prerequisite for action by the Court, and whether occupation or annexation was also an essential element. Независимо от выбранного варианта два элемента заслуживали дальнейшего рассмотрения в Комитете полного состава, а именно, должно ли установление факта агрессии Советом Безопасности рассматриваться в качестве предварительного условия для вступления в действие Суда и являются ли также важным элементом оккупация или аннексия.
The Committee also sought to remind the international community of the fact that the occupation still continues, by organizing a special commemorative meeting on the thirtieth anniversary of the war of June 1967. Организацией специального заседания, приуроченного к тридцатой годовщине начала июньской войны 1967 года, Комитет хотел напомнить международному сообществу о том, что оккупация продолжается.
It is particularly astonishing that these accusations are coming from a representative of an entity founded on aggression, expansion, occupation of the territories of others by force and by all illegal means. Особое удивление вызывает тот факт, что эти обвинения исходят от представителя образования, в основе создания которого лежит агрессия, экспансия, оккупация территорий других с помощью силы и всеми незаконными средствами.
At the Beijing Conference and other United Nations conferences which had preceded it, the point had been made repeatedly that foreign occupation was an obstacle to the realization of women's inalienable human rights. На Пекинской конференции и на других предшествующих ей конференциях Организации Объединенных Наций неоднократно отмечалось, что иностранная оккупация представляет собой препятствие для осуществления прав человека, являющихся неотъемлемыми правами женщин.
It is a law that, where there is occupation and repression, there is resistance. Там, где есть оккупация и репрессии, там есть и сопротивление, - таков закон.
The refugee problem must be tackled not only by providing humanitarian assistance, but also by addressing its root causes, which were foreign aggression and occupation, internal conflicts, racism, abject poverty and underdevelopment. Проблему беженцев следует решать не только посредством оказания гуманитарной помощи, но и путем устранения ее коренных причин, к числу которых относятся иностранная агрессия и оккупация, внутренние конфликты, расизм, крайняя нищета и низкий уровень развития.
Subsequently, many States had continued to argue that the occupation had been illegal and that the three Baltic States had never ceased to exist as legal persons. После этого многие Государства продолжали доказывать, что оккупация была неправомерна и что три государства Балтии никогда не прекращали своего существования как субъекты права.
Its continued occupation of the islands therefore ran contrary to a fundamental principle laid down in the Charter of the United Nations and in General Assembly resolution 1514. По этой причине продолжающаяся оккупация островов Соединенным Королевством противоречит основополагающим принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций и в резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи.
I would like to know whether there is anyone sitting here who believes that the occupation of foreign lands does not constitute the most devastating threat to international peace and security. Мне хотелось бы знать, считает ли кто-нибудь из сидящих в этом зале, что оккупация иностранных территорий не является самой катастрофической угрозой международному миру и безопасности.
The resolution reaffirms once again that occupation, together with the establishment of settlements and violation of the rights of peoples, must be rejected by everyone. В этом проекте резолюции вновь подтверждается, что оккупация, так же, как и создание поселений и нарушение прав человека, должны быть отвергнуты всеми.
That effort should be aimed at dealing with the root causes that led those children to resort to violence, at the forefront of which is occupation itself. Эти усилия должны быть нацелены на устранение коренных причин, приведших к тому, что эти дети обратились к насилию, первой из которых является сама оккупация.
The so-called occupation of the Falkland Islands, if it had ever happened, had been very short-lived and had ended more than 160 years earlier. Так называемая оккупация Фолклендских островов, если и имела место, то на весьма непродолжительный период времени, который закончился более 160 лет назад.
The international community had frequently affirmed that foreign occupation posed a major threat to sustainable development, as in the case of his own region, where the inhabitants continued to suffer the effects of daily violations of their rights and of their sovereignty over their resources. Международное сообщество неоднократно заявляло о том, что иностранная оккупация представляет собой серьезную угрозу устойчивому развитию, в частности в его регионе, где жители по-прежнему страдают от последствий каждодневного нарушения их прав и суверенитета над их ресурсами.
All of these acts, including the daily violations, the continued occupation of Lebanese territory and the non-response to efforts to determine the locations of mines and other remnants of war are in flagrant violation of Security Council resolution 1701. Все эти действия, в том числе каждодневные нарушения, продолжающаяся оккупация ливанской территории и нежелание реагировать на усилия по определению местонахождения мин и других следов войны, являются грубым нарушением резолюции Совета Безопасности 1701.
Such conditions as occupation, oppression, injustice and the absence of hope for a just solution could all be exploited by the partisans of extremism and violence to advance their cause among populations, especially the young. Оккупация, угнетение, несправедливость и отсутствие какой-либо надежды на справедливое решение - все это сторонники экстремизма и насилия используют для привлечения на свою сторону населения, в частности молодежи.
Ms. Ajalova (Azerbaijan), speaking in exercise of the right of reply, reiterated that the Armenian occupation of Azerbaijani territories and the violation of the sovereignty and territorial integrity of her country were undeniable facts recognized by the United Nations. Г-жа Аджалова (Азербайджан), выступая в порядке осуществления права на ответ, вновь заявляет, что оккупация Арменией территорий Азербайджана и нарушение суверенитета и территориальной целостности ее страны представляют собой неоспоримые факты, которые были признаны Организацией Объединенных Наций.
Foreign occupation was also a major obstacle to social and economic development and should be brought to an end, thus enabling the inhabitants concerned to exercise sovereignty over their territory. Одним из крупных препятствий на пути к социальному и экономическому развитию является иностранная оккупация, которой необходимо положить конец, позволив таким образом жителям соответствующих стран осуществлять суверенитет над своей территорией.
Furthermore, the list in paragraph 5 (b) should be omitted, since it did not include one of the main reasons for the persistence of extrajudicial executions, namely, foreign occupation. Далее, перечень, приведенный в пункте 5 b), должен быть опущен, поскольку в него не была включена одна из основных причин продолжающихся произвольных казней, а именно, иностранная оккупация.
The prolongation of the Moroccan occupation was unjustified, it ran counter to the supreme interest of regional and international peace and was incompatible with Morocco's professions of faith in democracy. Дальнейшая оккупация со стороны Марокко является неоправданной, она противоречит высшим интересам регионального и международного мира и несовместима с заверениями Марокко в верности демократии.
But that argument will carry less weight so long as the occupation in the West Bank becomes more burdensome and the settlement expansion continues. Но этот довод будет все менее веским по мере того, как оккупация Западного берега будет становиться все более обременительной, а поселенческая деятельность будет расширяться.