As nations adapt to climate change, States should observe their duty to protect and preserve the marine ecosystem. |
Прилагая усилия по адаптации к изменению климата, государства должны соблюдать свой долг по защите и сохранению морской экосистемы. |
We call upon the international community to observe the Olympic Truce in the future, in accordance with that appeal. |
Мы призываем международное сообщество, в соответствии с этим призывом, соблюдать олимпийское перемирие и в будущем. |
States parties should carefully observe distinctions between special measures and permanent human rights in their law and practice. |
Государствам-участникам следует четко соблюдать различие между особыми мерами и постоянными правами человека в своих законах и на практике. |
The purpose of the recommendations is to encourage the different environmental administration agencies to observe uniform principles in the dissemination of information. |
Цель этих рекомендаций заключается в поощрении различных учреждений природоохранной администрации соблюдать единообразные принципы в ходе распространения информации. |
We hope that all will observe that decision. |
Мы надеемся, что все будут соблюдать это решение. |
At the same time, we reiterate once again that the IAEA should observe the principle of impartiality in all its activities. |
В то же время мы вновь повторяем, что МАГАТЭ должно соблюдать принцип беспристрастности во всех своих действиях. |
The Charter of the United Nations changed, in a fundamental way, the relationship of States to the need to respect and observe human rights. |
Устав ООН коренным образом изменил отношение государств к необходимости уважать и соблюдать права человека. |
Implicit in this broad framework, is also the responsibility of the private sector to respect and observe human rights. |
Эта широкая основа предполагает также обязанность частного сектора уважать и соблюдать права человека. |
65.6 Transparency, openness and consistency are key elements that the Security Council should observe in all its activities, approaches and procedures. |
Ключевыми элементами, которые Совет Безопасности должен соблюдать во всех своих действиях, подходах и процедурах, являются транспарентность, открытость и последовательность. |
It should also be stressed that diplomatic and consular representatives must observe the laws and regulations of the receiving State. |
Следует также подчеркнуть, что дипломатические и консульские представители должны соблюдать законы и положения принимающего государства. |
More than 1 million American citizens currently lived outside the United States and were urged to observe all local laws. |
В настоящее время за пределами Соединенных Штатов проживают более 1 миллиона американских граждан, от которых настоятельно требуется соблюдать все местные законы. |
The Health Ministry has reminded health care facilities about their duty to observe the rules of informed consent. |
Министр здравоохранения напомнил медицинским учреждениям об их обязанности соблюдать правила получения осознанного согласия. |
India has continued to observe a moratorium on nuclear explosive tests. |
Индия продолжает соблюдать мораторий на ядерные испытательные взрывы. |
The international community must adopt the appropriate measures to counteract such change and observe the principle of shared responsibility between developed and developing countries. |
Международное сообщество обязано принять соответствующие меры по борьбе с такими изменениями и соблюдать принцип разделения ответственности между развитыми и развивающимися странами. |
The civilian recruit is also obliged to observe confidentiality after completing his term of civilian service. |
Служащий альтернативной службы также обязан соблюдать конфиденциальность и после завершения службы. |
It is our responsibility to respect and observe universal human rights in full and everywhere. |
Мы обязаны уважать и соблюдать всеобщие права человека в полной мере и повсюду. |
He appealed to the authorities to observe human rights and respect the rule of law. |
Он призвал власти соблюдать права человека и уважать верховенство права. |
According to Article 7 of the Constitution and other enforced statute, the GoA is obliged to observe, protect and implement human rights. |
В соответствии со статьей 7 Конституции и другими действующими законами ПА обязано соблюдать, защищать и осуществлять права человека. |
According to the basic principles governing police work, law enforcement officers must observe the Constitution, international treaties and all existing laws. |
В соответствии с основополагающими принципами работы полиции сотрудники правоохранительных органов обязаны соблюдать Политическую конституцию, международные договоры и действующее законодательство. |
States are also obliged to observe international humanitarian law as a matter of both customary and treaty law. |
Государства также обязаны соблюдать нормы международного гуманитарного права в соответствии как с обычным, так и с договорным правом. |
The Special Rapporteur therefore recommends that States observe the following guidelines when organizing such national consultations. |
Соответственно Специальный докладчик рекомендует государствам соблюдать при организации таких национальных консультаций нижеследующие руководящие принципы. |
Under article 3 of the Basic Law, the private sector was obliged to observe gender equality in all of its activities. |
Согласно статье З Основного закона, частный сектор во всей осуществляемой им деятельности обязан соблюдать принцип гендерного равенства. |
Subsection 2: Members of the armed forces shall keep State and service secrets and shall observe the rules on data protection. |
Подраздел 2: Военнослужащие должны хранить государственную и служебную тайну и соблюдать правила о защите данных. |
If mediators fail to observe these guidelines, they may not only undermine peace and reconciliation efforts in the situation concerned, but also encourage violence in other situations. |
Если посредники не будут соблюдать эти руководящие принципы, то они могут не только подорвать деятельность по установлению мира и примирению в соответствующей ситуации, но в некоторых случаях и поощрить насилие. |
The Joint Special Envoy also stated that he had received similar assurances that the Syrian National Council and the Free Syrian Army would observe the cessation of violence. |
Совместный специальный посланник также заявил о получении им сходных заверений, согласно котором Сирийский национальный совет и Свободная сирийская армия будут соблюдать режим прекращения насилия. |