Английский - русский
Перевод слова Observe
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Observe - Соблюдать"

Примеры: Observe - Соблюдать
The commitment of the States of the region with their strict obligation not to intervene, directly or indirectly, in the internal affairs of any other State and observe the principles of national sovereignty, equal rights and self-determination of peoples; З. приверженность государств региона своему строгому обязательству не вмешиваться, прямо или косвенно, во внутренние дела любого другого государства и соблюдать принципы национального суверенитета, равноправия и самоопределения народов;
Privatized services must observe human rights standards including on non-discrimination, accessibility, affordability, quality and adequacy, bearing in mind that when non-State actors are involved in service provision, there is a shift to an even stronger focus on the obligation of the State to protect. Приватизированные предприятия должны соблюдать нормы прав человека, включая принципы недискриминации, доступности, экономичности, качества и достаточности; при этом следует помнить, что в случае оказания услуг негосударственными субъектами происходит резкое смещение акцента в сторону усиления защитных функций государства;
(c) To observe the humanitarian ceasefire and grant immediate, safe and unhindered humanitarian access to Darfur and elsewhere in the Sudan; с) соблюдать гуманитарное прекращение огня и предоставить незамедлительный, безопасный и беспрепятственный доступ в Дарфур и другие районы Судана для оказания гуманитарной помощи;
devices on board the vehicle (for example, a seatbelt indicator light, or an adjustable speed limitation device enabling the driver to observe speed limits without constantly watching the speedometer); приборы на борту транспортного средства (например, датчик незастегнутого ремня безопасности, корректируемый и регулируемый ограничитель скорости, позволяющий водителю соблюдать ограничения без необходимости постоянно смотреть на спидометр);
The agreement shall stipulate that the international organization shall strictly observe the provisions of the TIR Convention, shall respect the competencies of the Contracting Parties to the Convention and shall comply with the decisions of the TIR Administrative Committee and requests by the TIR Executive Board. В этом соглашении предусматривается, что данная международная организация должна строго соблюдать положения Конвенции МДП, должна уважать компетенцию Договаривающихся сторон Конвенции и должна выполнять решения Административного комитета МДП и просьбы Исполнительного совета МДП .
From 1 January 2005, Parties operating under Article 5 would be required to limit their consumption of CFCs to no more than 50 per cent of their CFC baseline, and to observe reductions in their consumption of carbon tetrachloride, methyl chloroform and methyl bromide. С 1 января 2005 года Стороны, действующие в рамках статьи 5, должны будут ограничить свое потребление ХФУ до уровня, не превышающего 50 процентов от базового показателя потребления ХФУ, и соблюдать ограничения на потребления тетрахлорметана, метилхлороформа и бромистого метила.
It has directed private organizations and institutions to comply with the legal provisions and procedures and advised them of their duty to observe them in collecting funds and the method of disposing of it. он нацеливает частные организации и агентства на соблюдение положений закона и установленных процедур и информирует их об обязанности соблюдать эти положения и процедуры при сборе денежных средств и их использовании;
The letter was ended with the following words: You ask me - 'what rules I must observe during this time of probation, and how soon I might venture to hope that it could begin'. Письмо завершалось следующими словами: Вы спрашиваете меня: «Какие правила я должен соблюдать во время этого испытательного срока и как скоро я осмелюсь надеяться, что он может начаться?»
Will you be able to observe the rule and the way of living it take the three vows of obedience, poverty and chastity? Сможете ли вы соблюдать правила и образ жизни, которые это диктует и принять три обета: послушания, бедности и целомудрия?
On 25 October 1993, the General Assembly adopted resolution 48/10, by which it proclaimed 1994 as the International Year of Sport and the Olympic Ideal, and resolution 48/11, in which it urged Member States to observe the Olympic Truce. 25 октября 1993 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 48/10, в которой она провозгласила 1994 год Международным годом спорта и олимпийских идеалов, и резолюцию 48/11, в которой она настоятельно призвала государства-члены соблюдать олимпийское перемирие .
(c) The political leadership of the three sides directed their military commanders to observe a cease-fire and an agreement to that effect was signed by the military commanders on 30 July; с) политические руководители трех сторон дали указание своим военачальникам соблюдать прекращение огня, и 30 июля командующие вооруженными силами подписали соответствующее соглашение;
It is imperative for all States Parties to the Treaty, and especially the nuclear-weapon States, strictly to observe the letter and the spirit of the decisions taken in parallel with the decision to extend the NPT. Всем государствам - участникам Договора и особенно государствам, обладающим ядерным оружием, крайне необходимо строго соблюдать букву и дух решений, принятых параллельно с решением о продлении ДНЯО.
On that occasion, the General Assembly, in response to the appeal of the International Olympic Committee, urged Member States to observe the Olympic Truce from the seventh day before the opening to the seventh day after the closing of the Olympic Games. В этой связи Генеральная Ассамблея в ответ на призыв Международного олимпийского комитета призвала государства-члены соблюдать "олимпийское перемирие" в течение семи дней до открытия и семи дней после закрытия Олимпийских игр.
It follows that freedom of religion does not imply that a person is free to assess the law by reference to his religious beliefs and not to observe it if he finds that it conflicts with these beliefs. Из этого следует, что свобода религии не подразумевает, что лицо свободно оценивать закон с позиций своих религиозных убеждений и не соблюдать его, если оно находит, что он противоречит его убеждениям.
Costa Rica considered that if, on its own sovereign initiative, a State acceded to international instruments such as the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention on the Rights of the Child, it was obliged to observe the provisions of those instruments. Коста-Рика полагает, что, если государство по своей собственной суверенной инициативе присоединяется к таким международным документам, как Международный пакт о гражданских и политических правах и Конвенция о правах ребенка, оно обязано соблюдать положения этих документов.
Convinced that it is necessary for the United Nations, its specialized agencies and its other bodies to apply and observe good environmental housekeeping standards in their building design and office systems, будучи убежден в том, что Организации Объединенных Наций, ее специализированным учреждениям и ее другим органам необходимо применять и соблюдать нормы эффективного экологического хозяйствования в их системах строительного проектирования и организации конторской деятельности,
Emphasizes the absolute necessity for the parties to comply fully with all the obligations they have assumed and urges them, in particular, to observe strictly the Agreement of 17 September 1994 and to agree to its substantial extension; подчеркивает, что сторонам абсолютно необходимо полностью выполнять все принятые ими на себя обязательства, и настоятельно призывает их, в частности, строго соблюдать Соглашение от 17 сентября 1994 года и согласиться продлить его на значительный срок;
The Transitional Parliament must be given access to the police recruitment, training and education systems, and the police must be given training on the human rights norms it is required to observe. Парламент переходного периода должен получить доступ к набору сотрудников полиции, их подготовке и образованию, и, кроме того, следует организовать изучение сотрудниками полиции норм в области прав человека, которые им надлежит соблюдать.
In that regard, we welcome the progress made through the Six-Party Talks and the commitment undertaken by the Democratic People's Republic of Korea to abandon all nuclear weapons and existing nuclear programmes and to observe the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the IAEA safeguards. В этой связи мы приветствуем прогресс, достигнутый на шестисторонних переговорах, и обязательство Корейской Народно-Демократической Республики отказаться от всего ядерного оружия и осуществляемых ею ядерных программ, а также соблюдать положения Договора о нераспространении ядерного оружия и гарантии МАГАТЭ.
In the Sudan, the impact on human rights of the ongoing armed conflict was also a cause for concern, and New Zealand urged all parties to observe international laws aimed at protecting civilians during armed conflict, respect human rights and work towards a peaceful solution. Последствия продолжающегося вооруженного конфликта в Судане для прав человека также являются предметом беспокойства, и Новая Зеландия настоятельно призывает все стороны соблюдать нормы международного права, направленные на защиту гражданского населения в период вооруженных конфликтов, уважать права человека и добиваться мирного урегулирования конфликта.
(b) for the purpose of protecting the rights and freedoms of other persons, including the right to observe and practise any religion without the unsolicited intervention of members of any other religion. Ь) прав и свобод других и, в частности, права соблюдать и исповедовать любую религию без произвольного вмешательства последователей других религий.
A citizen of one Party who resides permanently in the territory of the other Party shall be bound to observe the Constitution and legislation and respect the traditions and customs of the Party of residence. Гражданин одной Стороны, постоянно проживающий на территории другой Стороны, обязан соблюдать Конституцию и законодательство, уважать традиции и обычаи Стороны проживания.
Paragraph 8 of the Law guarantees to all permanent residents of the Republic of Latvia "the rights to observe their own national traditions, to use their national symbols and to commemorate their national holidays". Пункт 8 этого Закона гарантирует всем постоянно проживающим в Латвийской Республике лицам "право соблюдать свои собственные национальные традиции, использовать свою национальную символику и отмечать свои национальные праздники".
To this end, it is the duty of all to abide by the principles of the Charter of the United Nations, which they have accepted of their own free will, and to observe the rules, to the development and establishment of which they have contributed. В этих целях все обязаны соблюдать принципы Устава Организации Объединенных Наций, с которыми они согласились добровольно, а также должны соблюдать нормы, в разработку и учреждение которых они внесли свой вклад.
Commends the firm determination of the sides to observe the truce brought about until the conclusion of an agreement on the cessation of the armed conflict and to settle the conflict by exclusively peaceful means; одобряет твердую решимость сторон соблюдать достигнутое перемирие вплоть до заключения Соглашения о прекращении вооруженного конфликта, урегулировать конфликт исключительно мирным путем;