Английский - русский
Перевод слова Observe
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Observe - Соблюдать"

Примеры: Observe - Соблюдать
The Committee acknowledges the difficult economic situation of the State party, but wishes to emphasize that the rights set forth in the Covenant constitute minimum standards which all States parties have agreed to observe. Комитет признает сложное экономическое положение, в котором находится государство-участник, однако желает подчеркнуть, что права, закрепленные в Пакте, представляют собой минимальные нормы, которые все государства-участники договорились соблюдать.
Under article 10, "All State organs and their leaders, officials and employees act within the limits of their respective areas of competence and have the obligation strictly to observe socialist legality and ensure that it is respected in society as a whole". Статья 10 Конституции предписывает: "все органы государства, их руководители, должностные лица и служащие действуют в пределах своей соответствующей компетенции и обязаны строго соблюдать социалистическую законность и заботиться об уважении к ней во всех сферах жизни общества".
It calls on all States to observe strictly the provisions of resolution 1132 (1997) and to avoid any action that might further destabilize the situation in Sierra Leone. Он призывает все государства неукоснительно соблюдать положения резолюции 1132 (1997) и не допускать каких-либо действий, которые могли бы привести к дальнейшей дестабилизации положения в Сьерра-Леоне.
If the Committee wished to help to implement norms which Cuba had undertaken to observe under the Convention, it should specifically condemn the blockade and its consequences for the population in its concluding observations. В интересах содействия применению норм, которые Куба обязалась соблюдать в соответствии с Конвенцией, Комитет должен в своих выводах открыто осудить блокаду и ее последствия для населения.
The Minister called on these agents to abide by the Rules and to observe them to the letter (see annex). В этой связи он призвал соответствующих сотрудников следовать вышеназванным правилам и неукоснительно соблюдать все их положения (см. приложение).
Ms. Dorjee (Bhutan) pointed out that States undertook voluntarily to be bound by human rights instruments, recognizing their obligation to promote and observe the rights enshrined therein. Г-жа ДОРДЖИ (Бутан) отмечает, что государства добровольно обязались выполнять положения документов по правам человека, признав свою обязанность поощрять и соблюдать закрепленные в них права.
The Security Council may wish, as suggested by the Governments of Ethiopia and Kenya, to urge all States to observe fully their obligations related to the arms embargo under resolution 733 (1992). Совет Безопасности, возможно, пожелает в соответствии с предложением правительств Кении и Эфиопии обратиться ко всем государствам с настоятельным призывом в полном объеме соблюдать свои обязательства в отношении эмбарго на поставки оружия согласно резолюции 733 (1992).
As the General Assembly has stated, prevention requires 'discretion, confidentiality, objectivity and transparency', as appropriate;12 if the experts (settlers) would observe these injunctions, they would have a chance to find a solution. Как указала Генеральная Ассамблея, превентивная дипломатия требует надлежащей "тактичности, конфиденциальности, объективности и транспарентности"12; если эксперты ("устранители" споров) будут соблюдать эти указания, у них будет шанс найти решение.
In its submission dated 27 June 1997, Latvia informed the Secretary-General that all the fishing vessels flying the Latvian flag were required to observe all orders and regulations and therefore none of them used any type of pelagic drift-nets for high seas fishing. В своем представлении от 27 июня 1997 года Латвия сообщила Генеральному секретарю, что всем рыболовным судам под латвийским флагом предписано соблюдать все указы и правила, и поэтому ни одно из них не использует каких бы то ни было пелагических дрифтерных сетей для промысла в открытом море.
With a view to filling the high-risk blank in security under the already collapsed armistice system and preserving peace, we proposed a new peace mechanism and made an official announcement that we were willing to observe the Armistice Agreement until it was established. С целью заполнить существенную брешь в обеспечении безопасности в рамках уже рухнувшей системы перемирия и сохранить мир мы предложили новый механизм обеспечения мира и официально заявили о своей готовности соблюдать Соглашение о перемирии до учреждения такого механизма.
The international community expects the United Nations Member States to observe the Charter and the resolutions of the United Nations. Международное сообщество рассчитывает на то, что государства - члены Организации Объединенных Наций будут соблюдать Устав и выполнять резолюции Организации Объединенных Наций.
Since the Native Title Act and the amended Act, those issues remained the prerogative of States, although the latter had to observe very strict national rules. Однако со времени принятия ЗЗТ и Закона о поправках эти вопросы остаются прерогативой штатов, которые должны тем не менее соблюдать очень строгие правила, установленные на общегосударственном уровне.
The minimum wage-fixing committee must observe the principle of an overall minimum wage payable to an ordinary non-apprentice worker in the country. Комитет по установлению минимальной заработной платы должен соблюдать принцип единой минимальной заработной платы, назначаемой среднему квалифицированному работнику в стране.
While urging the parties to the conflict to observe the ceasefire and persevere in their efforts at negotiation, we reaffirm our support for the tireless efforts being made by all those of goodwill to reach a settlement of that crisis. Настоятельно призывая стороны в конфликте соблюдать соглашение и продолжать свои усилия по переговорам, мы подтверждаем нашу поддержку неустанных усилий, прилагаемых всеми людьми доброй воли по достижению урегулирования этого кризиса.
My delegation is happy that the General Assembly is about to adopt this year a draft resolution calling for Member States to observe the Olympic Truce during the forthcoming Olympic Winter Games in Japan. Моей делегации приятно, что Генеральная Ассамблея намерена принять в нынешнем году проект резолюции, в которой будет содержаться обращенный к государствам-членам призыв соблюдать "олимпийское перемирие" в ходе предстоящих зимних Олимпийских игр в Японии.
But the most regrettable effects are on the women and children who are killed or mutilated by these hidden, indiscriminate weapons that respect no truce and have no capacity to observe a ceasefire. Однако наибольшее сожаление вызывает его воздействие на женщин и детей, которых убивает или калечит это скрытое оружие неизбирательного действия, не признающее перемирий и не способное соблюдать соглашений о прекращении огня.
The Special Representative welcomes the assurance of the Secretary of State for Information that publicly owned radio and television stations will observe strict neutrality during the election period, affording each political party equal broadcast time in order to canvass the support of the voters. Специальный представитель приветствует заверения государственного секретаря по делам информации в том, что государственные радио- и телевещательные станции будут соблюдать в ходе выборов полный нейтралитет и предоставят каждой политической партии равное эфирное время для обращения к избирателям.
With regard to international humanitarian law, Mexico calls upon the parties to the conflict to observe its provisions and principles, to cease attacks immediately and to avoid situations where civilians may be affected. Что касается международного гуманитарного права, то Мексика призывает стороны в конфликте соблюдать его положения и принципы, немедленно прекратить нападения и избегать ситуаций, вследствие которых могут пострадать гражданские лица.
Spain would have liked this provision, which appeals to all parties to observe and ensure respect for such humanitarian principles, to have been included in the operative part of the resolution as well. Испания хотела бы, чтобы это положение, содержащие призыв ко всем сторонам соблюдать гуманитарные принципы и обеспечивать их уважение, было включено и в постановляющую часть резолюции.
Even aerospace objects serving the purpose of astronautics would have to observe some of the norms of air law, particularly with regard to the principle of complete and exclusive sovereignty over the airspace of another State while moving through it. Однако даже аэрокосмические объекты, служащие целям астронавтики, должны будут соблюдать некоторые из норм воздушного права, в частности принцип полного и исключительного суверенитета другого государства над своим воздушным пространством при пролете через него.
Several indigenous representatives recalled that the majority of States were already bound to observe and respect the right to self-determination by virtue of their ratification of either or both of the International Covenants. Ряд представителей коренных народов напомнили о том, что большинство государств уже взяли на себя обязательство соблюдать и уважать право на самоопределение, ратифицировав один или оба Международных пакта.
We call on all people in Kosovo immediately to restore calm, observe order, return to their homes, stop damaging cultural, religious and historical sites, lift the blockage of transportation arteries and support the efforts of KFOR and the international civilian police. Мы призываем всех жителей Косово незамедлительно восстановить спокойствие, соблюдать порядок, вернуться в свои дома, положить конец любым действиям, направленным на уничтожение культурных, религиозных и исторических объектов и блокаду транспортных артерий, и поддержать усилия СДК и международной гражданской полиции.
As was noted by the Executive Secretary of the Preparatory Committee here a week ago, that Conference demonstrated, furthermore, the determination of States to promote the entry into force of the Treaty and, meanwhile, to observe the moratorium on nuclear tests. Как отмечалось Исполнительным секретарем Подготовительного комитета, который выступал в этом форуме неделю назад, на Конференции государства вновь продемонстрировали решимость добиваться вступления Договора в силу, а тем временем соблюдать мораторий на проведение ядерных испытаний.
The parties undertake henceforth to respect and observe unconditionally the provisions of the aforesaid Agreement and request the United Nations Mission of Observers in Tajikistan (UNMOT) to redeploy its posts to these districts from other areas with a view to conducting observations and obtaining reliable information. Стороны обязуются впредь уважать и неукоснительно соблюдать положения указанного соглашения и просят Миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане (МНООНТ) передислоцировать в эти районы свои посты из других зон для наблюдения и получения достоверной информации.
The High Commissioner urges those responsible to cease such attacks, including kidnapping and hostage taking, and to observe international human rights and humanitarian law. Верховный комиссар настоятельно призывает ответственных за это лиц прекратить подобные нападения, включая похищение людей и взятие заложников, и соблюдать нормы международного права прав человека и международного гуманитарного права.