Английский - русский
Перевод слова Observe
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Observe - Соблюдать"

Примеры: Observe - Соблюдать
Noting the frank assessment of the Committee on the Rights of the Child and the report of the Independent Expert, he said that law enforcement officials must be educated and compelled to observe national and international norms in the treatment of children. Отмечая откровенную оценку Комитета по правам ребенка и доклад независимого эксперта, оратор говорит, что сотрудников правоприменительных органов следует ознакомить с национальными и международными нормами обращения с детьми и обязать соблюдать эти нормы.
The President: I wish to urge delegations to observe the time limit for statements; the segment in Conference Room 3 has completed its work and participants are waiting for us to join them in the General Assembly Hall. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы призвать делегации соблюдать регламент для заявлений; сегмент в зале заседаний З завершил свою работу, и участники ожидают, когда мы присоединимся к ним в зале Генеральной Ассамблеи.
(c) to respect the principle of due process in their procedures and to observe the rule of law and human rights; and с) уважать принцип обеспечения процессуальных гарантий в своих процедурах и соблюдать законность и права человека;
It would like to see the early entry into force of the CTBT, which it has committed itself to ratifying swiftly, and will observe a moratorium on nuclear testing pending the treaty's entry into force. Он хотел бы поскорее увидеть вступление в силу ДВЗЯИ, который он настроен быстро ратифицировать, и будет соблюдать мораторий на ядерные испытания до вступления Договора в силу.
It requested the Congolese authorities to pursue the electoral process in peace and dignity and called on all political actors to observe a code of conduct for the electoral campaign, in particular with regard to the prohibition of the use of hate speech. Европейский союз просит конголезские власти продолжить избирательный процесс в обстановке мира и достоинства и призывает всех политических деятелей соблюдать кодекс поведения в рамках избирательной кампании, в частности, в том, что касается запрета на использование ненавистнических заявлений.
States should respect the right of all peoples to self-determination, without external interference, and observe the provisions of the Charter of the United Nations, including those relating to territorial integrity. Государства должны уважать право всех народов на самоопределение, не прибегая к вмешательству извне, и соблюдать положения Устава Организации Объединенных Наций, в том числе положения, касающиеся территориальной целостности.
Meanwhile, peacekeeping forces in various conflict zones were being given robust mandates to protect civilians, thus providing an international enforcement capability when the parties to a conflict were unable or unwilling to observe the rules of international humanitarian law. Тем временем силам по поддержанию мира в различных зонах конфликтов даются ясные мандаты на защиту гражданских лиц, предоставляя им таким образом международную правоспособность принудительного применения, если стороны в конфликте не могут или не хотят соблюдать нормы международного гуманитарного права.
Section 4 provides that, "All organs of government and all authorities and persons exercising legislative, executive or judicial power shall conform to observe and apply the provisions of this Chapter". Раздел 4 гласит: «Все органы государственного управления и все органы власти и лица, осуществляющие законодательную, исполнительную или судебную власть обязуются соблюдать и применять положения настоящей главы».
The master, officers and crew must be fully conversant with and required to observe the applicable international regulations concerning the safety of life at sea, the prevention of collisions, the prevention, reduction and control of marine pollution, and the maintenance of radio communications. Капитан, офицеры и экипаж должны быть полностью ознакомлены с применимыми международными правилами по вопросам охраны человеческой жизни на море, предупреждения столкновений, предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды и поддержания связи по радио и должны быть обязаны соблюдать такие правила.
Transnational corporations should be obliged to observe the laws of the countries where they operate and, if necessary, the laws of their home country if they are stricter. Следовало бы обязать транснациональные корпорации соблюдать законы той страны, в которой они действуют, и, при необходимости, законы страны базирования, содержащие более строгие нормы.
Furthermore, the right of ethnic minorities to pursue their economic development, culture and education, as well as the right to observe their own customs and habits are also specifically provided for in the Regulations. Помимо этого, в Предписаниях особо оговаривается право этнических меньшинств на экономическое развитие, культуру и образование, а также право соблюдать свои обычаи и традиции.
Nauru joins the appeal to the countries concerned to observe their obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to allow the International Atomic Energy Agency to carry out inspections and verify that nuclear weapons are not being developed. Науру присоединяется к призыву к странам соблюдать свои обязательства в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия и позволить Международному агентству по атомной энергии осуществлять инспекции и контроль, чтобы удостовериться в том, что ядерное оружие ими не разрабатывается.
For the same reason asks passengers with timely putting a passport at check-in, to observe the baggage weight limit, which is 10 kg per person (with dimensions: 55 cm x 40 cm x 20 cm). По той же причине просит пассажиров своевременно положить паспорт при регистрации, соблюдать ограничения вес багажа, который составляет 10 кг на человека (с размерами: 55 см х 40 см х 20 см).
Article two: Should one of the Contracting Parties become the object of hostilities on the part of one or several third powers, the other Contracting Party will observe neutrality throughout the duration of the conflict. Согласно статье 2, «в случае, если одна из договаривающихся сторон окажется объектом военных действий со стороны одной или нескольких третьих держав, другая договаривающаяся сторона будет соблюдать нейтралитет в продолжение всего конфликта».
Part of the rationale for calls to sub-State groups to observe human rights as well as humanitarian law norms is that many of them are parallel - that is, they exist in both bodies of law. Частичным обоснованием призывов к субгосударственным группам соблюдать нормы прав человека, а также нормы гуманитарного права, является тот факт, что многие из них существуют параллельно друг другу, т.е. имеются в обоих сводах правовых положений.
This is not to say that journalists should not check their own facts (or that priests should not observe the tenets of their own religion). Это не говорит о том, что журналисты не должны проверять свои собственные факты (или что священники не должны соблюдать догмы своей религии).
On August 4, 1964, Republic Act No. 4166 renamed July 4 holiday as "Philippine Republic Day", proclaimed June 12 as "Philippine Independence Day", and enjoined all citizens of the Philippines to observe the latter with befitting rites. 4 августа 1964 года в соответствии с республиканским законом Nº 4166 праздник 4 июля был переименован в День Республики Филиппины, а 12 июня было объявлено Днём независимости Филиппин; всем гражданам Филиппин было предписано соблюдать последний с надлежащими церемониями.
In compliance with article 1 of the Convention public officials or other persons acting in an official capacity or at their instigation of or with their consent are obliged to observe the rules of their work while acting. В соответствии со статьей 1 Конвенции государственные должностные или иные лица, действующие в официальном качестве или по их подстрекательству, или с их ведома, обязаны при исполнение своих обязанностей соблюдать определенные нормы профессиональной деятельности.
In case such a preparatory conference was held anyway in the absence of a party, it was considered necessary to emphasize that the tribunal in taking decisions had to observe the principles of due process of law. Было высказано мнение, что в тех случаях, когда такое подготовительное совещание все же проводится в отсутствие одной из сторон, необходимо подчеркнуть, что при принятии решений суд должен соблюдать надлежащие процессуальные принципы.
The Council calls upon both parties to observe strictly the cease-fire and other commitments under the agreements and to use the atmosphere of constructive cooperation, which has emerged during the negotiations, for the solution of other key issues of the settlement. Совет призывает обе стороны строго соблюдать прекращение огня и другие обязательства в соответствии с указанными соглашениями и использовать атмосферу конструктивного сотрудничества, возникшую в ходе переговоров, для решения других ключевых вопросов урегулирования.
They urged the parties to keep their word to observe the cessation of hostilities and noted that they would be reporting on the talks to the Security Council and to the European Community. Они настоятельно призвали стороны придерживаться своего обещания соблюдать прекращение боевых действий и отметили, что они представят доклад о ходе переговоров Совету Безопасности и Европейскому сообществу.
Members of the Armed Forces have to observe strictly not only the Defence Services Act and the Defence Services Rules, but also the Civil and Criminal Procedures. Военнослужащие вооруженных сил обязаны строго соблюдать не только Закон об оборонной службе и Регламент оборонной службы, но и Гражданский и Уголовный процессуальные кодексы.
It may be necessary to familiarize local police with the international concepts of rights, civil liberties and fundamental freedoms, as well as the codes of conduct the political parties might agree to observe during the electoral process. Может быть, необходимо ознакомить представителей местной полиции с международными понятиями прав, гражданских свобод и основных свобод, а также кодексами поведения, которые политические партии, возможно, согласятся соблюдать во время избирательного процесса.
The Security Council underlines its support for the 8 June 1994 Agreement of the parties to the conflict, in which they agreed to observe a cease-fire for a period of one month starting from 10 June 1994. Совет Безопасности подчеркивает свою поддержку соглашения между сторонами в конфликте от 8 июня 1994 года, в котором они договорились соблюдать прекращение огня в течение одного месяца начиная с 10 июня 1994 года.
It urges all parties to observe strictly the Cotonou Agreement and to ensure the safety, security and freedom of movement of UNOMIL, other United Nations personnel and those of humanitarian organizations. Он настоятельно призывает все стороны неукоснительно соблюдать Соглашение Котону и обеспечить охрану, безопасность и свободу передвижения МНООНЛ, другого персонала Организации Объединенных Наций и персонала гуманитарных организаций.