In line with the practice of the General Assembly, he invited the Council to observe one minute of silence for reflection. |
В соответствии с практикой Генеральной Ассамблеи он предлагает Совету соблюсти минуту молчания, посвященную размышлению. |
The Secretary-General will deliver a message of peace and call to observe a minute of silence on that occasion. |
Генеральный секретарь зачитает послание мира и предложит соблюсти минуту молчания. |
From the point of view of the client interests It is very important to observe balance between reliability of packing and its volume. |
Очень важно с точки зрения интересов клиента соблюсти баланс между надежностью упаковки и ее объемом. |
In the third case, however, difficult to observe the principle of confidentiality. |
В третьем же случае сложно соблюсти принцип конфиденциальности. |
In honour of her memory, the President invited all delegates to observe a minute of silence. |
В целях почтения ее памяти Председатель призвал всех делегатов соблюсти минуту молчания. |
On this occasion, I should like to invite you to observe a minute of silence. |
В этой связи я хотел бы попросить вас соблюсти минуту молчания. |
On this sad occasion, I invite all the participants in this meeting to rise and observe a minute of silence. |
По этому печальному поводу я предлагаю всем участникам этого заседания встать и соблюсти минуту молчания. |
Distinguished delegates, ladies and gentlemen, I now ask you to rise and observe a minute of silence. |
Уважаемые делегаты, дамы и господа, а сейчас я прошу вас встать и соблюсти минуту молчания. |
The Council of the European Union has requested all Europeans to observe three minutes of silence on Friday, 14 September, at noon. |
Совет Европейского союза просит всех европейцев соблюсти три минуты молчания в пятницу, 14 сентября, в полдень. |
May I ask the Assembly to observe a minute of silence in honour of those brave colleagues who have lost their lives. |
Прошу членов Генеральной Ассамблеи соблюсти минуту молчания в память наших мужественных коллег, потерявших свои жизни. |
But perhaps, before we conclude this formal meeting, we could observe the requested minute of silence. |
Но, возможно, до завершения сегодняшнего официального заседания мы могли бы соблюсти минуту молчания. |
The Chairman asked the Ad Hoc Committee to observe a moment of silence in memory of Mr. Urruela Prado. |
Председатель предложил членам Специального комитета соблюсти минуту молчания в память о г-не Урруэла Прадо. |
In line with rule 62 of the rules of procedure of the United Nations General Assembly, he invited the Environment Assembly to observe one minute of silence for reflection. |
В соответствии с правилом 62 правил процедуры Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций он предложил Ассамблее соблюсти минуту молчания для размышления. |
May I now invite representatives to stand and observe a minute of silence in tribute to the memory of His Majesty King Taufa'ahaù Tupou IV. |
Я предлагаю встать и соблюсти минуту молчания в дань памяти Его Величества короля Тауфа'ахау Тупоу IV. |
I'm sure there are formalities to observe, but I'd like to start the process. |
Я знаю, что надо соблюсти формальности, но я хотела бы начать процесс. |
I also propose that the Conference on Disarmament observe a minute of silence to honour Mr. Sergio Vieira de Mello and all the other international staff members who gave their lives in the service of the international community. |
Я также предлагаю Конференции по разоружению соблюсти минуту молчания, дабы почтить память г-на Сержиу Виейра ди Меллу и всех других международных сотрудников, которые потеряли жизнь на службе международному сообществу. |
The sub-item (e) category must be filled in such a way as to allow for the Organizational Committee to observe the principle of geographical balance in its overall composition. |
Предусматриваемая подпунктом (е) категория должна заполняться таким образом, чтобы у Организационного комитета была возможность соблюсти принцип справедливого географического представительства в его общем членском составе. |
Recently, a Security Council meeting was convened in the wake of the deaths of three people in West Timor, and the representatives of all States stood up to observe a minute of silence or prayer. |
Недавно прошло заседание Совета Безопасности после гибели трех людей в Западном Тиморе, и представители всех государств встали, чтобы соблюсти минуту молчания или молитвы. |
Mr. Suazo: With all due respect, I cannot begin my statement without requesting that the Assembly observe a minute of silence on behalf of the hundreds of thousands of people who lost their lives in this natural disaster. |
Г-н Суасо: При всем уважении я не могу начать выступление, не попросив Ассамблею соблюсти минуту молчания, чтобы почтить память сотен тысяч людей, которые погибли в результате этого стихийного бедствия. |
I wish to invite you respectfully to observe a minute of silence in tribute to the several hundred victims, in a modest display of solidarity with the people and Government of Morocco. |
Убедительно прошу вас соблюсти минуту молчания в память о нескольких сотнях жертв и в знак нашей скромной солидарности с народом и правительством Марокко. |
The Contracting Parties also set out a "tolerance package" defining the conditions under which drivers of vehicles registered in countries that failed to observe the deadline are allowed access to complying States. |
Кроме того, Договаривающиеся стороны разработали "пакет терпимости", где определены условия, при которых водителям транспортных средств, зарегистрированных в странах, оказавшихся не в состоянии соблюсти крайний срок, разрешается доступ на территорию государств, соблюдающих данное положение. |
In tribute to the courage and commitment of those men and women who served the United Nations, I now invite the General Assembly to stand and observe a minute of silence. |
Отдавая должное мужеству и самоотверженности тех людей - мужчин и женщин, - которые находились на службе Организации Объединенных Наций, я предлагаю сейчас Генеральной Ассамблее встать и соблюсти минуту молчания. |
In order to allow the secretariat to process documents and observe the internal rules for their submission, the deadline for sending documents by the participants is 20 June 2010. |
С тем чтобы секретариат мог обработать документы и соблюсти внутренние правила, касающиеся их представления, был установлен предельный срок для отправки документов участниками - 20 июня 2010 года. |
His view was that there should be no time limit; there could be no doubt that the 30-day time limit was impossible for many victims to observe, some of whom might well be held in detention at the time. |
По мнению оратора, этот срок никак не должен ограничиваться; не может быть никаких сомнений в том, что соблюсти требование о 30-дневном сроке для многих жертв представляется невозможным, поскольку некоторые из них в это время все еще могут находиться под стражей. |
They prohibit a number of very traumatic techniques, as well as regulate the admission of fighters and their weapons in order to observe the historical reliability of equipment, and also to eliminate serious injuries. |
Они запрещают ряд особенно травмоопасных приёмов, а также регламентируют допуск бойцов и их вооружения с тем, чтобы соблюсти историческую достоверность снаряжения, а также исключить серьезные травмы. |