Английский - русский
Перевод слова Observe
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Observe - Соблюдать"

Примеры: Observe - Соблюдать
The Council shall observe all international norms, in particular the Charter of the United Nations and the peremptory norms of international law, in the process of its decision making and in its taking actions. В процессе принятия решений и осуществления действий Совет Безопасности должен соблюдать все международные нормы, в частности Устав Организации Объединенных Наций и императивные нормы международного права.
I wish to commend the host Governments and their relevant national and local officials who continue to observe the internationally agreed principles on the protection of humanitarian and United Nations personnel. Я хотел бы выразить признательность правительствам принимающих стран и их соответствующим национальным и местным должностным лицам, которые продолжают соблюдать согласованные на международном уровне принципы в отношении защиты гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций.
In harmonizing methods of work, care must be taken to respect the unique aspects of each duty station and language group and to observe the principle of equal grade for equal work. При согласовании методов работы следует в полной мере учитывать специфические особенности каждого места службы и языковой группы и соблюдать принцип «одинаковый класс должностей при выполнении одинаковой работы».
Just as many States have established national policies and standards on clearance and technical survey based upon existing best international practices, they are also encouraged to observe and apply, where appropriate, such practices with respect to non-technical land release. Точно так же как многие государства установили национальные директивы и стандарты в отношении расчистки и технического обследования исходя из существующего передового международного опыта, они также побуждаются соблюдать и применять, где уместно, такой опыт в отношении нетехнического высвобождения земель.
Instead of threatening others and crying wolf at other countries' behaviour, these States, especially the EU member States hosting nuclear weapons, should themselves comply with the NPT and observe their obligations. Вместо того чтобы угрожать другим и поднимать ложную тревогу в отношении поведения других стран, эти государства, особенно государства - члены ЕС, размещающие у себя ядерное оружие, должны соблюдать положения ДНЯО и выполнять свои обязательства.
The Board recommends that the mission strictly observe guidelines and the procedures outlined under sections 2.4.1, 3.4 and 5.8 of the Field Finance Procedure Guidelines relating to the handling of cash (paras. 88 and 89). Комиссия рекомендовала миссии строго соблюдать руководящие принципы и процедуры, изложенные в разделах 2.4.1, 3.4 и 5.8 Руководства по порядку финансирования на местах, касающихся распоряжения денежной наличностью (пункты 88 и 89).
Some delegations were of the view that the Committee, as part of the United Nations system, should observe the procedure relating to the obtaining of consultative status with the Economic and Social Council, in accordance with Council resolution 1996/31. Некоторые делегации высказали мнение, что Комитету, являющемуся частью системы Организации Объединенных Наций, следует соблюдать процедуру, предусмотренную для получения консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете, в соответствии с резолюцией 1996/31 Совета.
WELCOMES the ceasefire following the adoption of the said resolution and INVITES them to observe it in order to create conditions that are most conducive to a lasting solution to the conflict; З. приветствует прекращение огня после принятия вышеуказанной резолюции и призывает стороны соблюдать его, с тем чтобы создать наиболее благоприятные условия для достижения прочного урегулирования конфликта;
In this respect, we emphasize that the Council must fully observe and comply with the mandate spelled out for it in the Charter and with its proper relationship with the General Assembly. В этой связи мы подчеркиваем, что Совет должен полностью соблюдать и выполнять мандат, возложенный на него Уставом, и соблюдать характер своих надлежащих взаимоотношений с Генеральной Ассамблеей.
As for the developing countries, just as they began to pursue successful industrial development policies, they were obliged, quite rightly, to observe the strictest rules to preserve the environment. Что касается развивающихся стран, то, как только они стали добиваться успехов в реализации своей политики промышленного развития, они были вынуждены, и совершенно справедливо, соблюдать самые строгие правила охраны окружающей среды.
On the question of religious instruction, she said that despite the fact that Kyrgyzstan was a secular State, each citizen had every right to profess whatever faith he or she wished and to observe the rites of that religion and receive religious instruction. По поводу религиозного обучения она говорит, что несмотря на то, что Кыргызстан является светским государством, каждый гражданин имеет право исповедовать любую религию по своему желанию или соблюдать обряды этой религии и получать религиозное воспитание.
They expressed profound concern at the continuing complex security and humanitarian situation in Darfur and urged all Sudanese parties to observe the ceasefire, refrain from any hostilities and respect the norms of international humanitarian law. Они выразили глубокую обеспокоенность по поводу сохранения сложной гуманитарной ситуации в Дарфуре и ситуации с точки зрения безопасности и настоятельно призвали все стороны в Судане соблюдать прекращение огня, воздерживаться от любых боевых действий и уважать нормы международного гуманитарного права.
That rule was applicable to all citizens, and all citizens were equally obliged to observe it, just as they were all other rules that governed the functioning of society. Речь идет о праве, применимом ко всем гражданам, которые обязаны соблюдать его в отношениях друг с другом, как и любые другие правила, определяющие функционирование общества.
Under such labor standard laws, labor standard inspectors investigate facilities and make their owners observe the standard provided by the laws and work to ensure labor conditions. В соответствии с законами о нормах труда трудовые инспекторы инспектируют предприятия и заставляют предпринимателей соблюдать предусматриваемые законами нормы и принимать меры по обеспечению надлежащих условий труда.
States should observe the principles and guidelines on human rights and human trafficking developed by OHCHR and incorporate them in their legal and policy framework for combating all forms of human trafficking. Государствам следует соблюдать разработанные УВКПЧ принципы и руководящие положения, касающиеся прав человека и торговли людьми, и включить их в свою правовую и политическую практику с целью пресечения любых форм торговли людьми.
The Heads of State and Government emphasizing the importance of the positive role played by the Non-Aligned Members in the IAEA, stressed the necessity that all members of the IAEA strictly observe its Statute. Главы государств и правительств, подчеркивая важность позитивной роли членов Движения неприсоединения в МАГАТЭ, отметили, что всем членам МАГАТЭ необходимо строго соблюдать его Устав.
We call upon all States to refrain from any action contrary to the Treaty and to further demonstrate their firm determination to observe the CTBT norms and keep to their commitments once the Treaty enters into force. И мы призываем все государства воздерживаться от любых действий, идущих вразрез с Договором, и впредь демонстрировать твердую решимость соблюдать нормы ДВЗЯИ и придерживаться своих обязательств по вступлении Договора в силу.
States have the primary responsibility to protect, respect and fulfil human rights; but corporations must observe international human rights norms as well as the laws of the countries in which they operate. Государства несут основную ответственность за защиту, уважение и соблюдение прав человека, но корпорации должны соблюдать международные нормы в области прав человека, а также законы стран, в которых они осуществляют свою деятельность.
That followed an appeal to all actors and parties to engage in dialogue, an appeal issued by the mission jointly carried out by the International Organization of la Francophonie and the Organization of African Unity (OAU) to observe the Togolese presidential elections. Это последовало за призывом ко всем действующим лицам и сторонам вести диалог, призывом, с которым выступила миссия, совместно осуществленная Международной организацией франкоязычных стран и Организацией африканского единства (ОАЕ), соблюдать результаты тоголезских президентских выборов.
While performing the arrest of a person the police officer is obliged to observe this person's rights specified in the Constitution of the Republic of Poland and in the Code of Criminal Procedure. При аресте того или иного лица сотрудник полиции обязан соблюдать права этого лица, оговоренные в Конституции Республики Польша и в Уголовно-процессуальном кодексе.
The High Commissioner urges all those directly participating in the hostilities to fully observe the humanitarian principles of limitation, distinction, proportionality and protection of the civilian population, and to guarantee humanitarian access to exposed populations. Верховный комиссар настоятельно призывает всех непосредственных участников боевых действий неукоснительно соблюдать гуманитарные принципы ограниченности, избирательности и соразмерности и обязательства по защите гражданского населения, а также гарантировать гуманитарный доступ к уязвимым группам населения.
Calls upon States to observe minimum procedural standards in order to ensure that decisions concerning the acquisition, deprivation or change of nationality do not contain any element of arbitrariness and are subject to review, in conformity with their international human rights obligations; призывает государства соблюдать минимальные процедурные стандарты с целью обеспечения того, чтобы решения, касающиеся приобретения, лишения или изменения гражданства, не содержали никаких элементов произвола и подлежали пересмотру в соответствии с их международными обязательствами по правам человека;
(a) Strictly observe the minimum age of criminal responsibility and not prosecute children under the age of 12 under any circumstances; а) строго соблюдать минимальный возраст наступления уголовной ответственности и ни при каких обстоятельствах не привлекать к уголовной ответственности детей моложе 12 лет;
In that regard, ratification by a State of a further instrument relating to the Convention took on major importance for the Committee because, by voluntarily accepting to be bound by additional obligations, that State was likely to observe even more scrupulously the provisions of the Convention. В этой связи, как считает Комитет, ратификация государством другого правового документа, близкого по тематике с Конвенцией, имеет огромное значение, поскольку, добровольно согласившись связать себя дополнительными обязательствами, это государство будет склонно еще более скрупулезно соблюдать положения Конвенции.
As noted in the seventeenth and eighteenth periodic report, law courts, administrative authorities and others discharging public administrative duties as part of their activities are required to give due consideration to the equality of all before the law and to observe objectivity and impartiality. Как отмечается в семнадцатом и восемнадцатом периодическом докладе, суды, административные органы и другие структуры, выполняющие административные функции, должны надлежащим образом учитывать принцип равенства всех перед законом и соблюдать требования объективности и беспристрастности.