| Notwithstanding the continuing provocative actions of the Armenian armed forces, the Azerbaijani side is continuing to observe the cease-fire. | Несмотря на непрекращающиеся провокационные действия армянских вооруженных сил, азербайджанская сторона продолжает соблюдать прекращение огня. |
| Political leaders and voters themselves should strictly observe the Electoral Code of Conduct. | Сами политические лидеры и избиратели должны строго соблюдать Кодекс поведения во время выборов. |
| The Ministers called upon the parties to observe and prolong the cease-fire and to refrain from military action. | Министры призвали стороны соблюдать прекращение огня и продлевать его действие и воздерживаться от проведения военных операций. |
| I appeal to the remaining Petitioners to observe that limit. | Я призываю остальных петиционеров соблюдать это ограничение. |
| This year's draft resolution calls again upon Member States to observe the Olympic Truce during the upcoming Atlanta Games. | Проект резолюции этого года призывает государства-члены соблюдать "олимпийское перемирие" в ходе предстоящих Игр в Атланте. |
| It must, however, observe democratic principles, party pluralism, basic human rights and national sovereignty. | Однако при этом необходимо соблюдать демократические принципы, партийный плюрализм, основные права человека и национальный суверенитет. |
| Thailand wishes to join all others that have urged these nuclear-weapon States to observe the global moratorium on nuclear testing. | Таиланд хотел бы присоединиться ко всем другим странам, призывающим эти ядерные государства соблюдать глобальный мораторий на ядерные испытания. |
| The Parties shall observe international rules and regulations with respect to transit, telecommunications, signs and codes. | Стороны будут соблюдать международные нормы и правила в отношении транзита, телекоммуникаций, обозначений и кодов. |
| In devising their policies, integration groupings are expected to observe multilateral disciplines and rules. | При выработке своей политики интеграционные группировки, как ожидается, должны соблюдать многосторонние нормы и правила. |
| In all cases the mandated body has responsibility to observe the conditions of its mandate and is accountable to its authorizing body. | Во всех случаях получивший мандат орган обязан соблюдать условия этого мандата и отчитываться перед своим директивным органом. |
| At the same time, the Brazilian Government formally announced its decision to observe the guidelines of the Missile Technology Control Regime. | В то же время бразильское правительство официально объявило о своем решении соблюдать руководящие принципы Режима контроля за ракетной технологией. |
| Naval and air units of the parties would observe internationally established procedures and practices to ensure safety when operating in proximity. | Единицы ВМС и ВВС обеих сторон будут соблюдать установленные международные процедуры и практику для обеспечения безопасности, когда будут действовать вблизи друг от друга. |
| In that respect, it was of the greatest importance that all States should observe norms relating to human rights when combating terrorism. | В этой связи приобретает большую важность обязанность всех государств соблюдать нормы, связанные с правами человека, в ходе борьбы с терроризмом. |
| In performing its duties, the Security Council is bound to observe the Charter of the United Nations and the principles enshrined in it. | При исполнении своих обязанностей Совет Безопасности обязан соблюдать Устав Организации Объединенных Наций и принципы, закрепленные в нем. |
| The military orders dealing with security matters are published and can easily be obtained, so that people can observe their terms. | Военные приказы, относящиеся к сфере безопасности, публикуются и являются свободно доступными, так что население может соблюдать их положения. |
| The CHAIRMAN requested the petitioner to observe the Special Committee's rules in that regard. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращается к петиционеру с просьбой соблюдать правила процедуры Специального комитета в этой области. |
| In that regard, it was important to observe the principles laid down in General Assembly resolution 41/213. | В этой связи важно соблюдать принципы, закрепленные в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи. |
| It reiterates its willingness to scrupulously observe the commitment on security, so as to guarantee the functioning of MINUGUA. | Мы заявляем о своей готовности строго соблюдать обязательства в отношении обеспечения безопасности функционирования МИНУГУА. |
| Their inability to observe basic procedural requirements might expose them to successful challenges under the WTO dispute settlement mechanism. | В связи с их неспособностью соблюдать основные процедурные требования их действия могут успешно опротестовываться в рамках механизма урегулирования споров ВТО. |
| UNMOT continues to observe strict security precautions, including a night-time curfew, and works only in Dushanbe. | МНООНТ продолжает строго соблюдать меры предосторожности в области безопасности, включая комендантский час в ночное время, и осуществляет свою деятельность только в Душанбе. |
| This situation cannot be regarded as normal, since all States have concrete obligations to observe specific human rights and fundamental freedoms. | Такое положение нельзя признать нормальным, так как все государства несут конкретные обязательства соблюдать определенные права человека и основные свободы. |
| However, they are all bound to observe fundamental human rights and freedoms. | Однако все они обязаны соблюдать основные права и свободы человека. |
| Above all, observe the medication schedule closely. | Необходимо будет строго соблюдать график принятия лекарств, это первое. |
| However, users must still observe the Data Protection Act 1998, and must not misrepresent the data. | В то же время пользователи обязаны соблюдать требования Закона о защите данных 1998 года и не должны искажать информацию. |
| I didn't have time to observe the rules of the road, Alfred. | Я не успевал соблюдать правила движения, Альфред. |