Английский - русский
Перевод слова Observe
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Observe - Соблюдать"

Примеры: Observe - Соблюдать
In this connection, the donor community should be strongly encouraged by the High Commissioner to observe, to the maximum extent possible, the priorities he has set in his annual programme for approval by the Executive Committee. В этой связи Верховному комиссару следует настоятельно рекомендовать сообществу доноров в максимально возможной степени соблюдать те приоритеты, которые он установил в своей годовой программе, представленной на утверждение Исполнительному комитету.
That is why in the case of most refrigerated vehicles, it is no longer feasible to observe the limiting K-value of 0.40 W/m² K as defined by ATP over the entire service life of the vehicle with specified internal and external dimensions. Именно по этой причине в случае большинства охлаждаемых транспортных средств практически уже невозможно соблюдать предельную величину К 0,40 Вт/м2К, определенную в СПС, на протяжении всего срока эксплуатации транспортного средства, имеющего установленные внутренние и внешние размеры.
First, the Department had been trying to observe the principle that missions should operate under a single command, and decisions on repatriation must therefore continue to be taken by force commanders. Во-первых, Департамент стремится соблюдать принцип единоначалия в миссиях, поэтому вопрос о репатриации должен и впредь приниматься командующими силами.
Consequently, the Ministers called on Guinea and Liberia to observe the relevant provisions of the ECOWAS Treaty and the Protocol on Non-Aggression, signed in Lagos on 22 April 1978. В этой связи министры призвали Гвинею и Либерию соблюдать соответствующие положения Договора ЭКОВАС и Протокола о ненападении, подписанного в Лагосе 22 апреля 1978 года.
With regard to interim measures, he said that, while he always tried to observe the 24-hour rule, it was sometimes necessary to ask the State party for further information. Что касается временных мер защиты, он говорит, что, хотя он всегда пытается соблюдать правило о 24 часах, иногда возникает необходимость просить государство-участник представить дополнительную информацию.
Nonetheless, we earnestly hope that those countries - especially those having sizable indigenous communities, particularly Canada and Australia - will observe and protect the rights of their indigenous peoples. Тем не менее, мы искренне надеемся, что эти страны - в особенности страны со значительными коренными общинами, в частности Канада и Австралия, будут соблюдать и защищать права своих коренных народов.
Nonetheless, those consultations could and, in his opinion, should be an opportunity to develop follow-up action and to emphasize States parties' obligation to observe the provisions of the Covenant. Вместе с тем он отмечает, что эти неофициальные консультации могли и, как он считает, должны были бы также использоваться для того, чтобы проработать последующие практические шаги и указать государствам-участникам на необходимость выполнения лежащей на них обязанности соблюдать положения Пакта.
The latter have a responsibility to observe agreements concluded and must work closely together with the United Nations and the regional organizations involved so that peace processes can be brought to a successful conclusion. На эти стороны возлагается обязанность соблюдать заключенные соглашения и тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и вовлеченными региональными организациями для того, чтобы мирный процесс был успешно завершен.
Avoiding war is a priority and a matter of urgency, but where conflict already exists we must at least observe the rules of international humanitarian law. Предотвращение войны имеет приоритетный и неотложный характер, но в тех случаях, когда конфликт уже существует, нам по меньшей мере необходимо соблюдать нормы международного гуманитарного права.
We urge the international community to observe all Security Council resolutions against UNITA and to fully cooperate with the United Nations to ensure the effective implementation of sanctions against UNITA. Мы настоятельно призываем международное сообщество соблюдать все направленные против УНИТА резолюции Совета Безопасности и всесторонне сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в обеспечении эффективного соблюдения санкций в отношении УНИТА.
In implementing their rights and obligations citizens must observe the law, respect the moral principles of society, assist in consolidating the family in every way (art. 6.1 MFC). При осуществлении прав и исполнении обязанностей граждане должны соблюдать законы, уважать моральные принципы общества, всемерно содействовать укреплению семьи (статья 6.1 КоБС).
By note of 27 August 1997, Suriname reiterates its determination to observe fundamental human rights, which are best served by an integrated set of measures that would take into account all aspects of these rights. В ноте от 27 августа 1997 года Суринам вновь заявляет о своей решимости соблюдать основные права человека, чему наиболее эффективно способствует принятие всестороннего комплекса мер, в которых будут учитываться все аспекты этих прав.
On the contrary, it will only further complicate a matter, inflict suffering on the people of the country under sanction and cause economic difficulties or losses to third countries that have to observe the regime. Напротив, это лишь усугубит положение, приведет к страданиям народа страны, против которой вводятся санкции, и экономическим трудностям или материальным потерям в третьих странах, которым нужно будет соблюдать этот режим.
For the continued credibility of this Organization, and all that it stands for, all of its Member States must observe and be governed by the same rules. Во имя сохранения авторитета этой Организации и всего того, за что она выступает, все ее государства-члены должны соблюдать одни и те же правила.
Ecuador is a contracting party to several international agreements that ban and restrict the use of such weapons, and we urge all countries, whether signatories to those treaties or not, to observe them and scrupulously respect their terms. Эквадор является страной-участником нескольких международных соглашений, согласно которым применение такого вида оружия подлежит запрету и ограничению, и мы настоятельно призываем все страны - будь то страны-участницы этих договоров или страны, не принимающие в них участия - тщательно соблюдать их положения.
Industry and business should observe these codes when operating in developing countries and in economies in transition, in particular where environmental enforcement is still being developed. Промышленные и деловые круги должны соблюдать эти кодексы при осуществлении деятельности в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой, особенно в тех странах, где природоохранные механизмы еще только создаются.
In fact, they have been a decisive factor in the formulation of the guidelines and yardsticks which the Egyptian legislature must take into consideration, observe and apply in order to ensure that the legislative texts that it promulgates are in conformity with the Constitution. Действительно, они послужили одним из решающих факторов при разработке руководящих принципов и критериев, которые законодательная власть Египта должна учитывать, соблюдать и применять в целях обеспечения соответствия принимаемых ею актов положениям Конституции.
The Council also noted with concern the continued flow of weapons and ammunition in Somalia and called on all States and actors to observe the arms embargo. Совет также с обеспокоенностью отметил непрекращающийся поток оружия и боеприпасов в Сомали и призвал все государства и всех участников процесса соблюдать эмбарго на поставки оружия.
Ms. El Alaoui, speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, said that peacekeeping operations must observe the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and in agreements concluded at ministerial conferences. Г-жа Эль-Алауи, выступая от имени Движения неприсоединившихся стран, говорит, что во время проведения операций по поддержанию мира необходимо соблюдать цели и принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и в соглашениях, заключенных на конференциях на уровне министров.
Expresses satisfaction at the bilateral understanding to observe ceasefire on the Line of Control (LoC) in Jammu and Kashmir. выражает удовлетворение в связи с двусторонней договоренностью соблюдать прекращение огня на линии контроля (ЛК) в Джамму и Кашмире;
With regard to preventive measures, my delegation supports the annexing to memorandums of understanding - the agreements that govern the participation of Member States in peacekeeping operations - a code of conduct that personnel must observe. Что касается превентивных мер, моя делегация поддерживает идею о приложении к меморандумам о взаимопонимании - соглашениям, которыми обосновывается участие государств-членов в операциях по поддержанию мира, - кодекса поведения, который персонал операций будет обязан соблюдать.
The Non-Aligned Movement strongly believes that all Member States should observe and abide by the Charter and the principles of international law in dealing with problems among nations. Члены Движения неприсоединения убеждены в том, все государства-члены должны соблюдать и выполнять положения Устава и принципы международного права при решении проблем, возникающих во взаимоотношениях между государствами.
Nevertheless, the release of 100 prisoners of war by the Frente POLISARIO in February 2004 and the commitment by both parties to observe the ceasefire were encouraging. Тем не менее она считает отрадным фактом освобождение Фронтом ПОЛИСАРИО в феврале 2004 года 100 военнопленных и готовность обеих сторон соблюдать режим прекращения огня.
In an effort to promote access to children in conflict situations, the International Football Association and UNICEF will urge all parties to conflicts to observe days of immunization during the 2002 World Cup. В стремлении содействовать доступу к детям, затронутым конфликтными ситуациями, Международная футбольная ассоциация и ЮНИСЕФ призовут все стороны конфликтов соблюдать дни иммунизации в период проведения чемпионата мира 2002 года.
The Security Council takes note of the CNDD-FDD's 27 April statement that it will refrain from attacking unless attacked and urges all Burundian parties to observe the terms of the ceasefire agreements and implement them without delay. Совет Безопасности принимает к сведению заявление НСЗД-ФЗД от 27 апреля о том, что он будет воздерживаться от нападений, если только сам не подвергнется таковым, и настоятельно призывает все бурундийские стороны соблюдать условия соглашений о прекращении огня и осуществить их без проволочек.