Английский - русский
Перевод слова Observe
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Observe - Соблюдать"

Примеры: Observe - Соблюдать
Operative paragraph 2 calls upon all Members and observers of the United Nations, as well as the Organization itself and its specialized agencies, to observe the declaration. В пункте 2 постановляющей части содержится призыв ко всем членам и наблюдателям Организации Объединенных Наций, а также к самой Организации и ее специализированным учреждениям, соблюдать декларацию.
On 29 June 1998, Kazakhstan became a party to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and, having assumed the obligation to observe the norms of this Convention, has confirmed its adherence to human rights protection. 29 июня 1998 года Казахстан присоединился к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и, взяв на себя обязательство соблюдать нормы, содержащиеся в данной Конвенции, подтвердил свою приверженность к защите прав человека.
All humanitarian personnel, including those under the auspices of the United Nations, must observe the national laws of the countries where they are and must remain sensitive to the customs and traditions of the host State. Весь гуманитарный персонал, в том числе персонал Организации Объединенных Наций, должен соблюдать национальные законы стран, в которых он находится, и с уважением относиться к обычаям и традициям принимающего государства.
The Code of Conduct, inter alia, calls upon all humanitarian assistance agencies operating in Sierra Leone to observe agreed principles of international human rights and humanitarian law, including the right to unlimited access for the provision of humanitarian assistance. В Кодексе поведения содержится призыв, в частности, ко всем международным учреждениям, которые оказывают помощь и действуют в Сьерра-Леоне, соблюдать согласованные принципы международных прав человека и гуманитарного права, в том числе права на неограниченный доступ к гуманитарной помощи.
(a) To all competent organs, bodies and agencies of the United Nations system that they observe and implement all relevant provisions of human rights and international humanitarian law; а) всем компетентным органам, структурам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций соблюдать и выполнять все соответствующие положения в области прав человека и международного гуманитарного права;
Similarly, at the international level, the higher profile and stakes of a legally binding instrument can increase the likelihood that all relevant countries, IGOs, civil society organizations, and the private sector will participate in, or observe, the development of the instrument. Кроме того, более заметное положение имеющих обязательную юридическую силу документов на международному уровне и более высокая заинтересованность в них также могут способствовать тому, что все соответствующие страны, МПО, организации гражданского общества и частный сектор будут принимать участие в разработке такого документа и соблюдать его.
The officials of the police of District of Brčko B&H, in performing their duties in the domain of the police, must observe the Criminal Procedure Code and the Law on Police. Сотрудники полиции района Брчко БиГ при исполнении своих служебных обязанностей в полицейской сфере должны соблюдать Уголовно-процессуальный кодекс и Закон о полиции.
The convicted persons are obliged to observe the regulations of the law, house rules and other regulations in the field of serving the time sentence and to act according to the lawful orders of the official persons. Осужденные лица обязаны соблюдать положения закона, правила внутреннего распорядка и другие положения, касающиеся отбытия срока наказания, и выполнять законные распоряжения официальных должностных лиц.
He noted the problem of law enforcement agencies seeking a "blank cheque" for dealing with corruption and the need for capacity-building programmes to enable investigators and prosecutors to observe human rights while combating corruption. Он отметил проблему, связанную со стремлением правоохранительных учреждений получить "свободу действий" в борьбе с коррупцией, и необходимость программ по наращиванию потенциала, дающих следователям и прокурорам возможность соблюдать права человека в процессе борьбы с коррупцией.
Section 2, paragraph 4 of the Code of Criminal Procedure of the Slovak Republic stipulating the obligation of the bodies active in criminal proceedings "to consistently observe civil rights guaranteed by the Constitution" also regulates the procedures carried out by a police body. Пункт 4 статьи 2 Уголовно-процессуального кодекса Словацкой Республики, обязывающий органы, действующие в сфере уголовного производства, "неуклонно соблюдать гражданские права, гарантированные Конституцией", также регулирует порядок деятельности полиции.
In all cases, the Approval Authority shall observe the requirements of Article 12.2 of the Agreement and grant approvals only in accordance with the stated timescales. Во всех случаях орган, ответственный за предоставление официального утверждения, должен соблюдать требования статьи 12.2 Соглашения и оформлять официальные утверждения только в соответствии с установленными сроками.
To address these questions effectively, it is essential, first and foremost, to observe the principles of the Charter of the United Nations, which must govern both the work of the Organization and the conduct of its Members. Для эффективного решения этих вопросов чрезвычайно важно, прежде всего, соблюдать принципы Устава Организации Объединенных Наций, которые должны управлять как работой Организации, так и поведением ее членов.
They must observe the rules governing the organization and operation of services and establishments, cooperate with health professionals with regard to their own health situation and pay the fees due for the health care provided. Иными словами, они должны соблюдать правила организации и функционирования служб и учреждений, сотрудничать с медицинскими работниками применительно к собственному состоянию здоровья и оплачивать расходы за предоставленное обслуживание, если таковые предусмотрены.
The Working Group is of the opinion that, if some form of military justice is to continue to exist, it should observe four rules: Рабочая группа считает, что если органы военной юстиции в какой-либо форме продолжают существовать, то они должны соблюдать четыре правила:
In condemning those attacks they urged the parties to observe international humanitarian law, to allow access for humanitarian workers to those who need assistance, and to refrain of course from the kind of vicious attacks witnessed in recent days. Осуждая эти нападения, они настоятельно призвали стороны соблюдать нормы международного гуманитарного права, предоставлять сотрудникам гуманитарных организаций доступ к тем, кто нуждается в помощи, и безусловно воздерживаться от совершения таких жестоких нападений, которые имели место в последние дни.
Deliberate abuses had never been authorized, and everything that had been officially approved was described in the report, which attested to the will of the Algerian authorities to carry out the duties of a rule-of-law State, observe the provisions of the Covenant and protect the population. Ни разу не допускались намеренные злоупотребления, и в докладе указаны все принятые властями санкции, что подтверждает стремление государственных органов Алжира выполнять свойственные правовому государству обязанности, соблюдать положения Пакта и защищать права населения.
Nevertheless, accession to this Convention is of major importance, because of the fact that it legally binds the States parties to observe certain humanitarian norms with regard to the use of these mines pending their accession to the Ottawa Convention or any other similar regime. Тем не менее присоединение к этой Конвенции имеет большое значение, ибо она юридически обязывает государства-участники, до их присоединения к оттавской Конвенции или любому другому аналогичному режиму, соблюдать определенные гуманитарные нормы в отношении применения этих мин.
The offender may be any person aged 16 years or over who is employed in construction or mining work or work with explosives, who is aware of the corresponding regulations and who, by virtue of his or her activity, is obliged to observe such regulations. Субъектом данного преступления может быть любое лицо, достигшее 16-летнего возраста и занятое на строительных, горных и взрывоопасных работах, которому известны соответствующие правила и оно по роду своей деятельности обязано их соблюдать.
Firstly, it was essential to comply unswervingly with the purposes and principles of the United Nations, to be guided by the decisions of the Security Council, to respect the views of the stakeholders, and to observe strict neutrality, using force only when absolutely necessary. Во-первых, необходимо неукоснительно следовать целям и принципам Организации Объединенных Наций, опираться на решения Совета Безопасности, уважать мнения заинтересованных сторон и соблюдать строгий нейтралитет, применяя силу лишь в случае крайней необходимости.
The draft resolution adopted by COPUOS on the application of the concept of the "launching State" would help countries to observe and apply applicable space treaties in their space activities and would be conducive to the study of practices in on-orbit transfer of ownership of space objects. Одобренный КОПУОС проект резолюции о применении концепции «запускающее государство» поможет странам соблюдать и применять в их космической деятельности действующие международные договоры о космическом пространстве и будет способствовать изучению практики передачи правообладания космическими объектами на орбите.
Calls upon States to observe national legislation and applicable international legal instruments to which they are party when enacting national security measures in order to respect the human rights of migrants; призывает государства при принятии мер в области национальной безопасности соблюдать национальное законодательство и применимые международно-правовые акты, участниками которых они являются, с тем чтобы обеспечить уважение прав человека мигрантов;
Mr. Farid asked the Bureau to adjust the Committee's programme of work by changing the schedule of afternoon meetings so that members of the Committee could observe Ramadan if they so desired. Г-н Фарид просит Бюро скорректировать программу работы Комитета, изменив график вечерних заседаний, с тем чтобы члены Комитета могли при желании соблюдать Рамадан.
It urged its citizens to observe all local laws when moving to or working in other countries, and encouraged the citizens of other countries to do the same in the United States. Соединенные Штаты настоятельно призывают своих граждан соблюдать все местные законы при переезде в другие страны или в ходе работы там и поощряют граждан других стран поступать аналогичным образом в Соединенных Штатах.
We already have an evening meeting planned, so if everyone is going to have an opportunity to speak, and if we are to finish our work tonight, I would ask speakers to observe the time limit for making their statements. У нас уже запланировано вечернее заседание, поэтому, чтобы у каждого была возможность выступить и чтобы мы могли завершить сегодня свою работу, я просил бы ораторов соблюдать установленный регламент выступлений.
A strategy of the international community to help developing and transition economies to strengthen their financial sectors has been to encourage them to draw on the financial sector assessment programme of the Bretton Woods institutions and to observe a core set of international standards and codes. Стратегия международного сообщества, направленная на оказание содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в укрепление их финансовых секторов, поощряет их пользоваться Программой оценки финансового сектора, разработанной бреттон-вудскими учреждениями, и соблюдать базовые международные стандарты и кодексы.