| All organizations working at a particular duty station must observe and practice effective security management. | Все организации, работающие в конкретном месте службы, должны соблюдать порядок и правила, обеспечивающие эффективную безопасность. |
| The parties remain committed to the peace process and continue to observe the Temporary Security Zone. | Стороны по-прежнему привержены мирному процессу и продолжают соблюдать режим временной зоны безопасности. |
| Mexico calls on other nuclear-weapon States to continue to observe their unilateral moratoriums in this area. | Мексика обращается с призывом к другим государствам, обладающим ядерным оружием, продолжать соблюдать объявленные ими в одностороннем порядке соответствующие моратории в этой области. |
| Urge political parties to observe established quota systems and to ensure that parties that fail to observe the quotas are fined. | Настоятельно призвать политические партии соблюдать установленные системы квот и обеспечить, чтобы партии, нарушающие квоты, подвергались штрафу. |
| Religious organizations are required to comply with the requirements of the legislation in force and observe law and order. | Религиозные организации обязаны соблюдать требования действующего законодательства и правопорядок. |
| The current EU directive for power plants requires member countries to observe strict limits on emissions for plants above 50 MW. | Нынешняя директива ЕС, касающаяся энергоустановок, требует от стран-членов соблюдать жесткие лимиты на выбросы установок мощностью более 50 МВт. |
| I therefore strongly appeal to everybody who is going to make a statement to observe the time limit. | Поэтому я настоятельно призываю всех, кто собирается выступить с заявлением, соблюдать регламент. |
| I would be very grateful to the speakers inscribed on the list if they would observe the time limit imposed by the General Assembly. | Я буду очень признателен ораторам, записавшимся в список, если они будут соблюдать регламент, установленный Генеральной Ассамблеей. |
| All States must observe a code of conduct in connection with controlling drugs and confronting their traffic and the forces benefiting therefrom. | Все государства обязаны соблюдать кодекс поведения, касающийся контроля над наркотиками, пресечения их оборота и борьбы с силами, которые наживаются на этом. |
| It was also essential to observe the principles of non-discrimination and the equality of all States parties to the Convention. | В равной степени крайне важно соблюдать принципы недискриминации и равенства всех государств - участников Конвенции. |
| They will be required to observe all applicable regulations, rules, instructions, procedures and directives relevant to the performance of their functions. | Такой персонал должен соблюдать все применяемые правила, положения, инструкции, процедуры и директивные указания, касающиеся выполнения его служебных обязанностей. |
| Both Presidents called upon the member States of CIS to strictly observe its decisions of 19 January 1996 regarding Abkhazia. | Оба президента призвали государства-члены СНГ строго соблюдать решения от 19 января 1996 года в отношении Абхазии. |
| In order to apply for Estonian citizenship the said aliens have to observe the requirements set forth in the Aliens Act. | Для обращения с ходатайством о получении эстонского гражданства такие иностранцы должны соблюдать требования, изложенные в Законе об иностранцах. |
| Governments must conscientiously fulfil their international obligations, observe basic humanitarian principles, and safeguard the institution of asylum. | Правительства должны добросовестно выполнять свои международные обязательства, соблюдать основополагающие гуманитарные принципы и гарантировать незыблемость института убежища. |
| The State authorities and organizations exercising public powers are duty-bound to observe and to act in line with the Convention. | Государственные органы и организации, выполняющие государственные функции, обязаны соблюдать Конвенцию и осуществлять свою деятельность в соответствии с ней. |
| We also urge Member States to continue to observe this ideal. | Мы также настоятельно призываем государства-члены продолжать соблюдать "олимпийское перемирие". |
| Every country sincerely interested in security throughout the world must strictly observe and comply with commitments arising from relevant international instruments. | Все страны, искренне заинтересованные в безопасности во всем мире, должны строго соблюдать и выполнять обязательства, вытекающие из соответствующих международных документов. |
| It had also invited the heads of agencies and programmes to observe strictly the time-limits for commenting on the Unit's reports. | Группа также предлагала руководителям учреждений и программ строго соблюдать сроки представления замечаний по докладам Группы. |
| China announced that it would observe a moratorium on nuclear testing effective from 30 July. | Китай объявил, что с 30 июля он будет соблюдать мораторий на ядерные испытания. |
| Most of the nuclear-weapon States have continued to observe the moratorium on nuclear testing, thus contributing to the ongoing international non-proliferation efforts. | Большинство обладающих ядерным оружием государств продолжают соблюдать мораторий на ядерные испытания, способствуя тем самым предпринимаемым международным усилиям в области нераспространения. |
| It is essential to call upon all States parties to observe this Treaty comprehensively and strictly. | Необходимо обратиться ко всем государствам-участникам с призывом соблюдать этот Договор всеобъемлющим и строгим образом. |
| I therefore appeal to sponsors of draft resolutions to kindly observe that procedure. | Таким образом, я призываю авторов соблюдать это правило. |
| In that regard, we must strictly observe the provisions of Security Council resolutions 541 and 550. | При этом необходимо строго соблюдать положения резолюций Совета Безопасности 541 и 550. |
| Judges needed to honour the human rights of defendants and must observe all the rules pertaining to procedural affairs. | Судьи должны уважать права человека обвиняемых и должны соблюдать все процессуальные нормы. |
| And a significant number of the world's Governments have committed themselves to respect and observe these rules. | Значительное число правительств во всем мире берет на себя обязательства уважать и соблюдать эти правила. |