Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
The Parties shall observe international rules and regulations with respect to transit, telecommunications, signs and codes. Стороны будут соблюдать международные нормы и правила в отношении транзита, телекоммуникаций, обозначений и кодов.
These procedures should be subject to an independent standard, such as the obligation to act in good faith and observe the standard of commercial reasonableness. Такие процедуры должны основываться на таком независимом стандарте, как обязанность действовать добросовестно и соблюдать стандарт коммерческой разумности.
So you didn't observe very clearly at all the man who hailed you? Так что Вы не очень четко соблюдать вообще человек, который приветствовал вас?
Such resistance must observe the rules and laws of war, which have acquired binding force not only for States but also for individuals engaged in resistance. В ходе такого сопротивления необходимо соблюдать правила и законы войны, которые приобретают обязательную силу не только для государств, но и для отдельных лиц, участвующих в сопротивлении.
All States Members of the United Nations are committed to the purposes of the Charter of the United Nations and therefore must strictly observe its principles. Все государства - члены Организации Объединенных Наций привержены целям Устава Организации Объединенных Наций и, следовательно, должны строго соблюдать его принципы.
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
So all we have to do is hydrate and observe him for 24 hours. Итак, всё, что нужно сделать, это восстановить водный баланс и наблюдать за ним в течение следующих суток.
Teachers are to observe, guide, and provide materials for the learners. Учителя должны наблюдать, направлять и предоставлять материалы для учащихся.
Two of the key attractions for visitors to United Nations Headquarters are the opportunity to see the places where historic events have occurred and the chance to observe the deliberation process among Member States. Двумя основными факторами, привлекающими посетителей в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, являются возможность увидеть места, где происходили исторические события, и возможность наблюдать дискуссионный процесс между государствами-членами.
ZESN believes the harassment is an attempt to incapacitate the organization so it cannot observe a run-off of the presidential election. По мнению СПВЗ, эта акция представляла собой попытку парализовать работу организации, чтобы та не смогла наблюдать за последним туром президентских выборов.
Since the identity the country sought to regain was largely based on its ethnic diversity, the Committee was particularly concerned by those new clothes and would carefully observe during the next session how well they had worn. Поскольку идентичность, которую она пыталась обрести, большей частью основана на этническом разнообразии страны, Комитет полагает, что он имеет особое отношение к этим новым одеждам, и в ходе следующих сессий будет внимательно наблюдать за тем, как она их использует.
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
We are pleased to observe that the Tribunal has so far continued to take to this approach. Нам приятно отмечать, что до сих пор Трибунал продолжает использовать такой подход.
During the reporting period, MINURCAT continued to observe non-compliance with the 48-hour legal limit for initial preventive detention by local police officers. В течение отчетного периода МИНУРКАТ продолжала отмечать случаи несоблюдения юридического лимита в 48 часов для предварительного заключения сотрудниками местной полиции.
As the Olympic torch moves from Barcelona to Atlanta, we must work to ensure that by the summer of 1996, when the International Olympic Committee will observe its centennial, a permanent truce will have been called in conflicts between and within nations. В то время когда Олимпийский факел перемещается из Барселоны в Атланту, мы должны приложить все усилия к тому, чтобы к лету 1996 года, когда Международный олимпийский комитет будет отмечать свою сотую годовщину, было объявлено постоянное перемирие между государствами и внутри них.
Twelve years after the signature of the Peace Accords, it is disappointing to observe little progress in their implementation and their de facto disappearance from political discourse, despite the persistence of the problems that the Peace Accords were meant to tackle (para. 11c). 12 лет спустя после подписания мирных соглашений приходится с сожалением отмечать незначительный прогресс, достигнутый в их осуществлении, и их фактическое исчезновение из контекста политического дискурса, несмотря на сохранение проблем, решить которые были призваны мирные договоренности (пункт 11 с)).
In addition, the Board continues to observe long outstanding balances relating to overpayments in respect of leave to retired/separated staff, indicating unsatisfactory leave management. Кроме того, Комиссия продолжает отмечать случаи непогашения давно просроченной задолженности в связи с выплатой чрезмерной компенсации за неиспользованный отпуск вышедшим на пенсию или уволившимся сотрудникам, что свидетельствует о неудовлетворительном управлении отпусками.
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
I am, however, pleased to observe that the AMIS leadership reacted swiftly to contain this unacceptable and reprehensible development. Вместе с тем мне приятно отметить, что руководство МАСС приняло оперативные меры для того, чтобы пресечь такие случаи недопустимого и предосудительного поведения.
It is also interesting to observe that, in some cases, national or high councils of the judiciary provide specific training for magistrates, judges and prosecutors. Интересно также отметить, что в некоторых случаях национальные или высшие судебные советы обеспечивают проведение специальной профессиональной подготовки магистратов, судей и прокуроров.
With reference to the work WP. is currently doing in this regard, we observe that the identification of corridors only concerns road and rail routes. Что касается нынешней работы, проводимой на этом направлении Рабочей группой WP., то можно отметить, что определение транспортных коридоров ограничивается лишь автодорожными и железнодорожными маршрутами.
I do not intend to restart the whole discussion, but I will observe that there were apparently two choices: one that said, "it is the Chairman's view", etcetera, and one that said, "the Working Group noted". Я не собираюсь вновь начинать обсуждение этого вопроса, однако хотел бы отметить, что у нас, по всей вероятности, есть два выбора: одни говорят, что «это мнение Председателя» и т.д., а другие говорят, «Рабочая группа отметила».
It is interesting to observe that it took the world 123 years to pass from the first billion around 1804 to the second in 1927. Небезынтересно отметить, что для перехода от численности населения в 1 млрд. человек примерно в 1804 году до численности в 2 млрд. человек в 1927 году миру потребовалось 123 года.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
We affirm our intention to redouble our efforts to observe the provisions of the Universal Declaration and of all other relevant human rights instruments. Мы вновь заявляем о нашей готовности удвоить свои усилия в области соблюдения положений Всеобщей декларации и всех других соответствующих международных документов в области прав человека.
Improved police mechanisms are being established and Government officials and members of the police force trained to observe basic rights in the execution of their duties. Ведется работа по созданию более эффективных полицейских механизмов и повышению квалификации государственных чиновников и сотрудников полиции по вопросам соблюдения основных прав в рамках их профессиональной деятельности.
The curfew is strictly enforced by the IDF and there have been many incidents of shooting of civilians who had failed to observe the curfew. Израильские силы обороны требуют строгого соблюдения комендантского часа, и было много случаев, когда по гражданским лицам, не соблюдающим комендантский час, открывался огонь.
It was vital for agriculture to meet sanitary and phytosanitary standards and traceability requirements and observe good agricultural practices. Сельскохозяйственным производителям было крайне важно добиться соблюдения санитарных и фитосанитарных стандартов и требований к отслеживаемости продукции, а также перейти на передовые методы ведения сельского хозяйства.
While progress already achieved suggested the goal to be a realistic one, ratification was only the first step: consistent national efforts to observe the standards enshrined in human rights treaties were essential. Г-н Меленевский говорит, что всеобщая ратификация шести основных договоров Организации Объединенных Наций в области прав человека является наилучшей возможной основой для международной деятельности по поощрению соблюдения прав человека.
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
The continuation of these incidents, I am sad to observe, unavoidably impacts negatively on our efforts to reach a negotiated solution to the Cyprus problem. Я должен с сожалением заметить, что эти непрекращающиеся инциденты, несомненно, отрицательно сказываются на наших усилиях по достижению урегулирования кипрской проблемы путем переговоров.
Well, that's all very well, but I am bound to observe that I have never heard of any of your kingdoms. Что ж, это все очень хорошо, но позволю себе заметить, что никогда не слышал о ваших королевствах.
Let me, however, observe that her assertion that "We should... more than tolerate" is very appealing. Позвольте мне, однако, заметить, что ее утверждение относительно того, что "мы должны... более, чем проявлять терпимость", является весьма привлекательным.
That visit had given her delegation a better understanding of the aspirations of its people, but had enabled it also to observe that they lacked adequate information about the impact of the three options for self-determination: independence, integration or free association. Эта поездка дала ее делегации возможность лучше понять чаяния жителей Токелау, а также позволила заметить, что у них нет адекватной информации о последствиях трех вариантов самоопределения: независимости, интеграции или свободной ассоциации.
To illustrate this point, let me observe that the Economic Community of West African States and the African Union (AU) have demonstrated ability, if adequately supported, to handle unrest on the African continent. В качестве примера я хотел бы заметить, что Экономическое сообщество западноафриканских государств и Африканский союз (АС) уже продемонстрировали свою способность, при надлежащей поддержке, подавлять беспорядки на африканском континенте.
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
UNIFIL continued to observe proceedings in the Lebanese military court in cases related to serious attacks against UNIFIL peacekeepers, as well as investigations into incidents involving forceful obstruction to UNIFIL activities. ВСООНЛ продолжали следить за рассмотрением в ливанском военном трибунале дел, связанных с серьезными нападениями на миротворцев ВСООНЛ, а также за расследованиями инцидентов, касавшихся силового воспрепятствования деятельности ВСООНЛ.
The Board did not observe a significant impact on the programme activities as result of this trend, but considers that UN-Habitat needs to continue monitoring its resource mobilization strategy, developed to boost its income, in order to avoid possible effects in the future. Комиссия не отметила значительного воздействия этой тенденции на деятельность по программам, однако считает, что ООН-Хабитат необходимо продолжать следить за реализацией своей стратегии мобилизации ресурсов, разработанной в целях повышения ее доходов, с тем чтобы избежать возможных последствий в будущем.
It is advisable to observe the behaviour of employees, especially those whose work involves customer service, receiving deposits, and data control, by establishing the appropriate regulations and controls. Необходимо следить за действиями сотрудников, в первую очередь тех, кто выполняет обязанности по обслуживанию клиентов, получению денежных средств и контролю за информацией.
I'll observe his looks, И буду сам следить за выражением его лица, исследовать...
It is reported that these sergeant clerks may also observe the activities of the delegates. К каждой комнате прикреплен дежурный в звании сержанта, который, как сообщается, может также следить за тем, что делают делегаты.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
Secondly, I appeal to delegations to observe the 10-minute limit on speeches. Во-вторых, я призываю делегации во время выступлений придерживаться 10-минутного регламента.
All Chiefs of Island Councils, Area Councils, sub or ward Councils and Village Councils were encouraged to promote this new policy and were advised by the Malvatumauri National Council of Chiefs that they must observe the new policy. Ко всем вождям, являющимся членами советов островов, советов провинций, советов округов или уездов и сельских советов, была обращена просьба пропагандировать эту новую политику, и Национальный совет вождей Малватумаури сообщил им, что они должны придерживаться этой новой политики.
Indeed, its name is used accurately by the United Nations, the United Nations Secretary-General and other bodies ever since the proclamation of the Federal Republic of Yugoslavia, on 27 April 1992, and the United Nations Commission on Human Rights is bound to observe it. В этой связи после провозглашения 27 апреля 1992 года Союзной Республики Югославии ее название точно используется Организацией Объединенных Наций, Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и другими органами, и Комиссия по правам человека Организации Объединенных Наций обязана придерживаться его же.
This was also clearly stated by our President Manawasa, who has called on the world to observe the multilateral agenda. О приверженности такой поддержке четко заявил и наш президент Манаваса, который призвал мир придерживаться принципов многосторонности.
The Russian Federation will continue to maintain the moratorium proclaimed by presidential decree on 5 July 1993 for as long as the other nuclear Powers which have announced moratoriums observe theirs. Российская Федерация и далее будет придерживаться моратория, объявленного Указом Президента от 5 июля 1993 года, до тех пор, пока другие ядерные державы, объявившие о своих мораториях, будут их соблюдать.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
Pressure must be brought to bear on such actors and their mentors to observe international standards and end the brutalization of children in such conflicts. Следует принять меры для оказания давления на такие страны, чтобы вынудить их выполнять международные нормы и положить конец жестокому обращению с детьми в условиях таких конфликтов.
This occurs, for example, where the IIA has a so-called umbrella clause, which requires the host country to observe obligations into which it has entered with respect to an investment. Это происходит, например, в тех случаях, когда в МИС имеется так называемое "зонтичное положение", в соответствии с которым принимающая страна должна выполнять обязательства, принимаемые ею в отношении конкретных инвестиций.
Some concern was expressed as to who would be required to observe the obligation of confidentiality and whether the article as drafted would cover the parties, the conciliator and third persons, including those charged with administering a conciliation. Было выражено определенное беспокойство в связи с тем, кто будет выполнять обязательства в отношении сохранения конфиденциальности и будет ли данная статья в том виде, в каком она сформулирована, охватывать стороны, посредника и третьи лица, включая лиц, уполномоченных про-водить согласительную процедуру.
Ms. Dorjee (Bhutan) pointed out that States undertook voluntarily to be bound by human rights instruments, recognizing their obligation to promote and observe the rights enshrined therein. Г-жа ДОРДЖИ (Бутан) отмечает, что государства добровольно обязались выполнять положения документов по правам человека, признав свою обязанность поощрять и соблюдать закрепленные в них права.
It essentially calls for Member States to, inter alia, fully respect, comply with and observe the principles of the Charter and international law, reaffirm their commitment to multilateralism and express support for the strengthening of the United Nations system. Она по существу призывает государства-члены, среди прочего, полностью уважать, выполнять и соблюдать принципы Устава Организации Объединенных Наций и международного права, подтвердить приверженность многосторонности и выразить поддержку укреплению системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
On this occasion, I should like to invite you to observe a minute of silence. В этой связи я хотел бы попросить вас соблюсти минуту молчания.
The Chairman asked the Ad Hoc Committee to observe a moment of silence in memory of Mr. Urruela Prado. Председатель предложил членам Специального комитета соблюсти минуту молчания в память о г-не Урруэла Прадо.
Immediately after the opening of the first plenary meeting and immediately preceding the closing of the final plenary meeting, the President shall invite the representatives to observe one minute of silence dedicated to prayer or meditation. Непосредственно после открытия первого пленарного заседания и непосредственно перед закрытием заключительного пленарного заседания Председатель предлагает представителям соблюсти минуту молчания, посвященную молитве или размышлению.
I ask the Group of 21 to be wise and help the secretariat observe the rules by making some substantive change to the document so that it is not exactly the same as the one you read out in the room and the secretariat can do its job properly. Я прошу Группу 21 года подойти к делу умно и помочь секретариату соблюсти правила путем внесения в документ каких-то предметных изменений, чтобы это не был точно тот документ, который вы огласили в зале, и тем самым секретариат сможет выполнить свою работу должным образом.
The Commission elaborated that the wrongfulness is constituted by a failure to observe conduct"... which juridically it ought to have observed...". Para. 7, Commentary to Article 3 (emphasis added). Комиссия заявила, что противоправность возникает в результате несоблюдения правил поведения"..., которые с юридической точки зрения оно могло бы соблюсти..."Пункт 7, комментарий к статье 3 (подчеркивание добавлено).
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
I can observe the procedure from every angle. Смогу увидеть процесс со всех углов.
The cave of frozen memories is a safe place where we can observe suppressed experiences without being affected by them. Пещера замороженных воспоминаний - безопасное место, где мы можем увидеть подавленные переживания, но не поддаваться им.
(b) The parties to the conflict may observe and appreciate the value of reasoning things out; Ь) стороны в конфликте могут увидеть и оценить выгоды от осмысления ситуации;
The Special Rapporteur was also able to observe the scars and marks these women referred to in their testimonies. Специальный докладчик также смогла лично увидеть шрамы и следы избиений, о которых говорили женщины в своих показаниях.
Two of the key attractions for visitors to United Nations Headquarters are the opportunity to see the places where historic events have occurred and the chance to observe the deliberation process among Member States. Двумя основными факторами, привлекающими посетителей в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, являются возможность увидеть места, где происходили исторические события, и возможность наблюдать дискуссионный процесс между государствами-членами.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
Judicial and administrative authorities are required to observe these legal means of redress under penalty of sanction. Нормы, касающиеся средств правовой защиты, должны соблюдаться судебными и административными органами, в случае их несоблюдения применяются предусмотренные санкции.
In addition, it indicated an appropriate direction for other draft articles, as Mr. Vargas Carreño had pointed out, by looking at the procedural guarantees States must observe when expelling aliens. Кроме того, в нем указано надлежащее направление для других проектов статей, как отметил г-н Варгас Карреньо, ибо в нем рассматриваются процессуальные гарантии, которые должны соблюдаться государствами в ходе высылки иностранцев.
They must observe the principle of proportionality: the judge must verify that progress is being made in meeting the formal requirements for expulsion and that expulsion is possible within a "reasonable" time frame. При этом должен соблюдаться принцип соразмерности: судья обязан убедиться в том, что формальности, необходимые для высылки, выполняются и что высылки можно ожидать в "обоснованный" срок.
First, peacekeeping operations must observe the purposes and principles of the United Nations, especially the principle of non-intervention in the internal affairs of States unless the parties to the conflict agreed that such intervention was needed. Во-первых, при проведении операций по поддержанию мира должны соблюдаться принципы и цели Организации Объединенных Наций, особенно принцип невмешательства во внутренние дела государств, за исключением тех случаев, когда стороны в конфликте сочтут необходимым такое вмешательство.
The guiding principles of any citizens' or indigenous peoples' association shall include the principle of equity, with the duty to observe and promote criteria of equity as to gender, age and culture in the composition of their organization. При создании организации должны соблюдаться и проводиться в жизнь принципы гендерного равенства и недопущения дискриминации по признаку возраста и культурной принадлежности.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
Secondly, I have been able to observe that it is possible to find some middle ground in order to arrive at an acceptable compromise. Во-вторых, как я смог констатировать, есть возможность найти какую-то промежуточную почву для достижения приемлемого компромисса.
It might observe that the situation of disadvantaged ethnic groups had undeniably improved in recent years. Он сможет констатировать, что в последние годы положение неблагополучных этнических групп бесспорно улучшилось.
One year after the conclusion of the Bonn Agreement, we can look back with satisfaction and observe the considerable progress made by the Afghan people, led by President Karzai and the Transitional Administration, towards restoring peace and stability to their war-stricken country. По прошествии одного года после подписания Боннского соглашения мы можем с удовлетворением подвести итоги и констатировать, что афганский народ под руководством президента Карзая и Переходной администрации добился значительного прогресса на пути к восстановлению мира и стабильности в их разрушенной войной стране.
During the consultations I was also able to observe a growing predisposition towards the possibility of continuing the work of the Conference during the next annual session on the basis of a balanced and comprehensive programme of work which might be agreed this year. В ходе консультаций я также смог констатировать возрастающую предрасположенность стран в том, что касается возможности продолжения работы Конференции в ходе следующей годовой сессии на основе сбалансированной и всеобъемлющей программы работы, которая могла бы быть согласована в этом году.
Implementation of the programme is continuing and, for the period 19951997, the Commission was able to observe that the entrance objectives set for the four target groups were, except for one institution, reasonably met. В настоящее время осуществление вышеупомянутой программы продолжается, и за период 1995-1997 годов Комиссия смогла констатировать, что показатели по приему новых сотрудников, установленные для четырех целевых групп, были, за исключением одной группы, в значительной степени достигнуты.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
Lastly, given the limited number of meetings of the coordinating bodies convened during the evaluation time frame, it was only possible to observe one meeting of each of five coordinating bodies; these meetings may not have been typical of the body observed. И наконец, учитывая ограниченное число заседаний координационных органов, созванных в период проведения оценки, удалось понаблюдать лишь за одним заседанием каждого из пяти координационных органов; эти заседания, возможно, не были типичными для соответствующего органа.
We are going to observe the Flightmare, Astrid. Мы собираемся понаблюдать за Страхолётом, Астрид.
I managed to photograph improbably beautiful dawn, to observe dolphins and to climb up a small rock. Мне удалось сфотографировать невероятно красивый рассвет, понаблюдать за дельфинами и взобраться на небольшую скалу.
Would you like to observe with me? Хочешь понаблюдать вместе со мной?
In September of last year, a colleague and I were invited by DCLG to observe a count of Rough Sleepers in Westminster. В сентябре прошлого года мой коллега и я были приглашены МРМС понаблюдать за проведением учета бездомных, спящих под открытым небом, в Вестминстере.
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
Our employees must observe an agreed code of conduct. Наши сотрудники должны следовать согласованному кодексу поведения.
The Committee holds that States parties must ensure that they observe these obligations and report on this. Государственные органы всех уровней, включая муниципальный, обязаны следовать этому пункту.
MBDHP recommended that the Government of Burkina Faso should scrupulously observe the principle of independence of the judiciary, which would mean revoking the provisions allowing the reassignment or arbitrary grading of certain judges. ДБЗПЧН рекомендовало властям Буркина-Фасо скрупулезно следовать принципу независимость судей и, соответственно, отменить положения, предусматривающие произвольный перевод или аттестацию некоторых магистратов25.
It also renews the General Assembly's previous calls to strictly observe the principles, objectives and provisions of that Treaty and it calls upon those States that continue to maintain reservations to withdraw them. Кроме того, в этом проекте Генеральная Ассамблея вновь выступает со сделанными ранее призывами строго следовать принципам, целям и положениям этого Договора, а также в нем содержится призыв ко всем государствам, которые сохраняют оговорки, снять их.
This means that there will be no tollbooths; vehicles liable to pay tolls will neither have to use designated lanes nor observe specific speed limits. Это означает, что не будет создаваться пунктов сбора дорожных пошлин, что транспортные средства, с которых причитаются дорожные сборы, не должны будут следовать по обозначенным полосам движения и соблюдать конкретные ограничения скорости.
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
At the same time, other States not in possession of nuclear weapons must continue to observe the principles of non-proliferation. В то же время другим государствам, которые не обладают ядерным оружием, надо и впредь блюсти принципы нераспространения.
In fighting terrorism, effective cooperation was needed in order to eschew double standards and stringently observe the norms and fundamental principles of international law. В борьбе с терроризмом необходимо наладить эффективное сотрудничество, с тем чтобы не допускать двойных стандартов и строго блюсти нормы и основополагающие принципы международного права.
On July 27, 2018, Pope Francis ordered McCarrick to observe "a life of prayer and penance in seclusion" and accepted his resignation from the College of Cardinals. 27 июля 2018 года папа римский Франциск приказал Маккэррику блюсти «молитвенную и покаянную жизнь в уединении» и принял его отставку из Коллегии кардиналов.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
No autocratic Government could be trusted to keep faith within it or observe its covenant. Ни на одно автократическое правительство нельзя положиться в том, что оно будет действовать добросовестно внутри такого союза или будет блюсти его устав.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
We now have the opportunity to observe it functioning... at close quarters. Сейчас у нас появилась возможность пронаблюдать его... в непосредственной близости.
During his field visits, my Special Representative was able to observe, and therefore confirm, that such logistical support was being provided. В ходе поездок на места мой Специальный представитель имел возможность пронаблюдать и соответственно подтвердить, что такая материально-техническая поддержка оказывается.
Our mission is to study this woman to observe her in her natural habitat. Наша задача - изучить эту женщину, пронаблюдать за ней в ее привычной среде.
My second visit to Haiti, on that occasion, provided a good opportunity to observe the beginning of the operation of UNMIH and to exchange views with the President of Haiti on the political and security situation in the country. Мой второй визит в Гаити, приуроченный к этому событию, открыл хорошую возможность для того, чтобы пронаблюдать за началом деятельности МООНГ и обменяться мнениями с президентом Гаити о политической ситуации и обстановке в стране с точки зрения безопасности.
Data was only scheduled to observe the Ba'ku village for a week. Дейта по графику должен был всего недельку пронаблюдать за деревней Ба'ку.
Больше примеров...