Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
According to Article 7 of the Constitution and other enforced statute, the GoA is obliged to observe, protect and implement human rights. В соответствии со статьей 7 Конституции и другими действующими законами ПА обязано соблюдать, защищать и осуществлять права человека.
Also, UN-Women needs to observe its policy of settling liabilities according to age to avoid the risks of jeopardizing its credibility and its business relationship with suppliers. Кроме того, Структура «ООН-женщины» должна соблюдать свои правила в отношении погашения обязательств с учетом их срочной структуры, с тем чтобы не причинить ущерб ее авторитету и деловым отношениям с поставщиками.
Provisions of treaties concluded by Japan have legal effect as a part of domestic laws in accordance with paragraph 2 of article 98 of the Constitution, which establishes the obligation to observe treaties and international laws and regulations. Положения договоров, заключенных Японией, имеют юридическую силу, став частью внутригосударственного законодательства в соответствии с пунктом 2 статьи 98 Конституции, в котором закреплено обязательство соблюдать договоры и международные законы и нормы.
An undertaking shall observe the special conditions or notes, which are mentioned in export and import licenses, on the import certificate as well as in the confirmation of final use of goods of strategic significance. Все предприятия обязаны соблюдать особые условия или примечания, указанные в экспортных или импортных сертификатах, а также документах подтверждающих конечное использование изделий, имеющих стратегическое значение.
Peacekeeping missions should strictly observe the purposes and principles enshrined in the Charter and those that had evolved to govern peacekeeping, namely, the consent of the parties, the non-use of force except in self-defence and impartiality. Миротворческие миссии должны строго соблюдать цели и принципы, провозглашенные в Уставе, а также принципы, которые легли в основу миротворчества, а именно согласие сторон, неприменение силы, за исключением самообороны, и беспристрастность.
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
I want to talk to her parents, but I want you to observe the interview. Я хочу поговорить с ее родителями, и попрошу тебя наблюдать за разговором.
The Sancho orbiter would observe the impact and its results, especially the resulting deflection in the asteroid's trajectory. Аппарат "Санчо" будет наблюдать столкновение и его результаты, особенно полученное отклонение траектории астероида.
Did you find it interesting to observe me through that hole? Тебе было интересно наблюдать за мной?
But even though the dimensions are hidden, they would have an impact on things that we can observe because the shape of the extra dimensions constrains how the strings can vibrate. Но несмотря на то, что такие измерения скрыты от нас, они влияют на предметы, которые мы можем наблюдать, потому что форма дополнительных измерений определяет то, как вибрируют струны.
As described in their terms of reference, drafted by the Department of Foreign Affairs, the objective of the observers was to attend and observe all steps of the registration procedure on the day, namely: В соответствии с их кругом ведения, составленным министерством иностранных дел, задача наблюдателей заключалась в том, чтобы в день регистрации присутствовать на всех этапах этого процесса и наблюдать за ними, включая следующие аспекты:
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
In this way, the States concerned, governmental and non-governmental organizations - all people - could observe such a Day. Таким образом и правительственные, и неправительственные организации - все люди - могли бы отмечать этот день.
Also invites Member States to observe the International Day for Tolerance annually on 16 November with appropriate activities directed towards both educational establishments and the wider public; предлагает государствам-членам ежегодно 16 ноября отмечать Международный день, посвященный терпимости, приурочивая к нему соответствующие мероприятия, ориентированные как на учебные заведения, так и на широкую общественность;
He mentioned that violations of the ceasefire by both parties had decreased since the last reporting period, but that MINURSO continued to observe violations by both parties. Он отметил, что по сравнению с предыдущим отчетным периодом число нарушений прекращения огня, совершаемых обеими сторонами, сократилось, хотя МООНРЗС продолжала отмечать нарушения с обеих сторон.
While it was encouraging to observe the positive developments that had taken place since the Peacebuilding Commission had begun its engagement with Burundi, it was clear that huge challenges still remained. Хотя отрадно отмечать позитивное развитие событий с момента начала работы Комиссии по миростроительству в Бурунди, представляется очевидным, что еще остаются огромные проблемы.
Mindful of the decision by the General Assembly in its resolution 49/214 of 23 December 1994 to observe the International Day of the World's Indigenous People on 9 August every year, памятуя о решении Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 49/214 от 23 декабря 1994 года отмечать каждый год 9 августа Международный день коренных народов,
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
However, I must observe that a number of delegations, because of this special situation, have expressed the wish to speak at this meeting. Однако я должен отметить, что ряд делегаций по причине этой особой ситуации, выразили пожелание выступить на этом заседании.
I will not dwell on what has happened since the adoption of this paragraph, except to observe that the response has been patchy. Я не буду подробно говорить о том, что произошло после принятия этого пункта, могу лишь отметить, что ответные меры носили эпизодический характер.
In conclusion, though one may observe that significant cooperation exists between ESCWA and the specialized agencies of OIC, there remains room for the expansion and strengthening of such cooperation. В заключение необходимо отметить, что, хотя сотрудничество между ЭСКЗА и специализированными учреждениями ОИК развивается успешно, исчерпаны не все возможности для расширения и укрепления такого сотрудничества.
It is interesting to observe that in 1980 major petroleum exporters ran a huge deficit in services that accounted for 12 per cent of the world total, but by 2002 their share of world imports of services had shrunk to only 4 per cent. Интересно отметить, что в 1980 году основные экспортеры нефти имели в торговле услугами крупное отрицательное сальдо, составлявшее 12% от общемирового, а к 2002 году их доля в мировом импорте услуг снизилась всего лишь до 4%.
Let me observe that the distinguished Secretary-General of the United Nations, Dr. Boutros Boutros-Ghali, was one of the architects of the African Nuclear-Weapon-Free Zone. Позвольте мне отметить, что одним из архитекторов африканской зоны, свободной от ядерного оружия, является уважаемый Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций д-р Бутрос Бутрос-Гали.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
Such programmes must observe women's rights to receive good-quality health information, to give fully informed consent, and to enjoy full privacy and confidentiality. Такие программы должны обеспечивать реализацию прав женщин на то, чтобы получать надежную информацию по вопросам здоровья, давать свое согласие на основе информации, полученной в полном объеме, и пользоваться правом полного соблюдения конфиденциальности.
To identify any causes of failure to observe or implement human rights principles and rules and to work towards stricter compliance with them; устанавливает возможные причины несоблюдения или невыполнения принципов и норм, относящихся к правам человека, и принимает меры по обеспечению их более строгого соблюдения;
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland noted the efforts of the Bahamas to ensure that law enforcement forces observe, respect and protect human rights, to protect women's rights and to combat violence against them. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии отметило усилия, предпринимаемые Багамскими Островами для обеспечения соблюдения, уважения и защиты правоохранительными органами прав человека, защиты прав женщин и борьбы с насилием в отношении женщин.
Meanwhile, until the CTBT enters into force, all countries should observe the moratorium on nuclear testing. И Нигерия ратует за эффективное осуществление и симметричное соблюдения ДНЯО, равно как и за скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ.
4.3 As to the alleged delays and the failure to observe due process before the domestic courts, the following points should be noted: 4.3 В отношении неоправданной, по утверждению автора, задержки с рассмотрением дела и соблюдения прав на защиту во внутренних судебных органах государство-участник вносит следующие уточнения:
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
I might also observe that it seems that elections bring a full house to the Assembly Hall. Я хотел бы также заметить, что выборы, как представляется, привлекли в зал Ассамблеи всех ее членов.
Now, Angela, if you'll permit me to observe... Анжела, если ты позволишь мне заметить...
In addition, caregivers may have less opportunity to observe the abuse and intervene then they would if the abuse took place in a physical environment. В дополнение к этому у попечителей имеется меньше возможностей заметить проблему и вовремя вмешаться, чем в случае, если бы травля происходила в реальном мире.
Hindsight permits me to observe that the international community has not allowed itself to be discouraged by the scope of this task. Оглядываясь назад, я хотел бы заметить, что международное сообщество не позволило, чтобы масштабы этой задачи негативно повлияли на его энтузиазм.
Unfortunately, we must observe that the report is still far too much an enumeration of facts and not enough of a report that explains how or why certain decisions or courses of action were preferred over others. К сожалению, мы должны заметить, что представленный доклад по-прежнему является скорее перечислением фактов, чем докладом, в котором объясняется, как и почему определенные решения или направления деятельности предпочитаются другим.
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
The Committee continues to observe progress in implementation of the recommendations of the external assessment, some of which mirror the Committee's previous recommendations. Комитет продолжает следить за прогрессом в выполнении рекомендаций, вынесенных по итогам внешней оценки, некоторые из которых повторяют рекомендации, ранее вынесенные Комитетом.
International supervisory organs should adopt the practice of supervising whether States actually observe their commitments to improve national laws and practices. Международные контрольные органы должны следить за тем, действительно ли государства соблюдают свои обязательства по совершенствованию национального законодательства и практики.
I am here to tell you that in this regard the State must play its role, while strictly respecting the rights and prerogatives of each and every individual, and that it will strive to observe absolute neutrality in implementing its commitments. Я нахожусь здесь, чтобы сказать вам, что государство должно играть здесь свою роль при полном уважении прав и прерогатив каждого и что оно будет следить за соблюдением самого строгого нейтралитета в деле выполнения своих обязательств».
In this case the controls should be of the dead-man type and be so positioned that the operator can observe the movement of the end at all times and is not endangered during opening and closing of the end. В этом случае приборы управления должны функционировать в режиме автоматического слежения и находиться в таком месте, чтобы оператор имел возможность постоянно следить за работой днища и не подвергаться опасности во время его открывания и закрывания.
According to the reform of the fundamental rights provisions of the Constitution, the Constitutional Law Committee of Parliament has to observe that government bills are in conformity with the fundamental rights of the Constitution and with the international human rights instruments. В соответствии с реформой положений Конституции об основных правах парламентский Комитет по конституционному праву должен следить за тем, чтобы законопроекты правительства соответствовали основным правам, закрепленным в Конституции, и международным документам в области прав человека.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
Secondly, I appeal to delegations to observe the 10-minute limit on speeches. Во-вторых, я призываю делегации во время выступлений придерживаться 10-минутного регламента.
The codes also call upon companies to observe standards of employment no less favourable than those observed by comparable employers in the host country. В них также содержится призыв к компаниям придерживаться таких норм в отношении занятости, которые были бы не хуже норм, соблюдаемых сопоставимыми работодателями в принимающей стране.
the need for the dialogue process to observe the key principles of neutrality, consensus, credibility and inclusiveness; в процессе диалога необходимо придерживаться ключевых принципов нейтралитета, консенсуса, доверия и недискриминации;
The Board reiterates its recommendation that UNU observe consistently the accrual basis of accounting for miscellaneous income, pursuant to paragraph 37 of the United Nations system accounting standards. Комиссия вновь высказала свою рекомендацию о том, что УООН необходимо последовательно придерживаться количественно-суммового метода учета разных поступлений в соответствии с пунктом 37 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций.
Fifth, Indian enterprises with easy access to finance or in a strong financial position could consider internationalization through using the M&As route. Indian enterprises could also observe good corporate governance and contribute to the host country's national development. В-пятых, индийские предприятия, имеющие открытый доступ к финансированию или прочные финансовые позиции, могли бы рассмотреть возможность интернационализации на основе использования канала СиП. Индийские предприятия могли бы также придерживаться эффективной практики корпоративного управления и вносить свой вклад в национальное развитие принимающей страны.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
The authorities administering such facilities are required to observe health and safety standards to ensure that the health of suspects and accused persons is protected. Администрация указанных мест обязана выполнять санитарно-гигиенические требования, обеспечивающие охрану здоровья подозреваемых и обвиняемых.
They must, however, observe certain GATS disciplines when adopting and implementing particular regulatory instruments. В то же время, утверждая и применяя на практике конкретные нормативно-правовые механизмы, они должны выполнять некоторые требования ГАТС.
The Special Rapporteur further believes that the creation of an independent national human rights institution that complies with the Paris Principles would increase the confidence of the international community about the Government's commitment to observe its human rights obligations. Далее Специальный докладчик считает, что создание независимого национального учреждения по правам человека, отвечающего Парижским принципам, помогло бы убедить международное сообщество в том, что правительство готово выполнять свои обязательства, касающиеся прав человека.
It calls on all parties to observe and scrupulously respect the rules of that agreement. Он призывает все стороны соблюдать и неукоснительно выполнять положения этого соглашения.
The Burundi parliamentarians observe that the embargo inflicts suffering on innocent people and request that it be lifted, while calling on the Government to honour the undertaking to participate in negotiations as recommended by the Heads of State of the region; в отношении эмбарго бурундийские парламентарии отмечают, что эмбарго несет страдания ни в чем не повинным людям, и требуют его отмены, при том понимании, что правительство будет выполнять свои обязательства относительно участия в переговорах, проведение которых было рекомендовано главами государств региона;
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
In line with the practice of the General Assembly, he invited the Council to observe one minute of silence for reflection. В соответствии с практикой Генеральной Ассамблеи он предлагает Совету соблюсти минуту молчания, посвященную размышлению.
On this sad occasion, I invite all the participants in this meeting to rise and observe a minute of silence. По этому печальному поводу я предлагаю всем участникам этого заседания встать и соблюсти минуту молчания.
Immediately after the opening of the first plenary meeting and immediately preceding the closing of the final plenary meeting, the President shall invite the representatives to observe one minute of silence dedicated to prayer or meditation. Непосредственно после открытия первого пленарного заседания и непосредственно перед закрытием заключительного пленарного заседания Председатель предлагает представителям соблюсти минуту молчания, посвященную молитве или размышлению.
I ask the Group of 21 to be wise and help the secretariat observe the rules by making some substantive change to the document so that it is not exactly the same as the one you read out in the room and the secretariat can do its job properly. Я прошу Группу 21 года подойти к делу умно и помочь секретариату соблюсти правила путем внесения в документ каких-то предметных изменений, чтобы это не был точно тот документ, который вы огласили в зале, и тем самым секретариат сможет выполнить свою работу должным образом.
Several members of the Council drew attention to the need to observe the provisions of article 163, paragraph 8, of the Convention, relating to the lack of financial interest on the part of members of the Commission. Несколько членов Совета привлекли внимание к необходимости соблюсти положения пункта 8 статьи 163 Конвенции, касающегося отсутствия у членов Комиссии финансовой заинтересованности.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
We travel back five billion years to observe a great star. Мы вернемся в прошлое на 5 миллиардом лет, чтобы увидеть великую звезду.
(b) The parties to the conflict may observe and appreciate the value of reasoning things out; Ь) стороны в конфликте могут увидеть и оценить выгоды от осмысления ситуации;
Visitors can review 4 thematic ethnographic collections, and observe the work of the local artisans - engraving, incrustation, weaving and more. Посетители могут увидеть четыре тематические этнографические коллекции, а также следить за работой местных ремесленников - гравирование, инкрустирование, ткачество и др.
She invited the Committee to come to Luxembourg to observe the functioning of the National Plan of Action for Gender Equality, which applied to all the ministries. Она предлагает членам Комитета посетить Люксембург, чтобы воочию увидеть, как осуществляется Национальный план действий по вопросам равноправия мужчин и женщин, который обязателен для исполнения всеми министерствами.
It would like to see the early entry into force of the CTBT, which it has committed itself to ratifying swiftly, and will observe a moratorium on nuclear testing pending the treaty's entry into force. Он хотел бы поскорее увидеть вступление в силу ДВЗЯИ, который он настроен быстро ратифицировать, и будет соблюдать мораторий на ядерные испытания до вступления Договора в силу.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
In most regions, newspapers have developed their own codes of conduct with consistent values and standards that publishers and journalists should observe. В большинстве регионов газеты разработали свои собственные кодексы поведения с постоянными ценностями и стандартами, которые должны соблюдаться издателями и журналистами.
Judicial and administrative authorities are required to observe these legal means of redress under penalty of sanction. Нормы, касающиеся средств правовой защиты, должны соблюдаться судебными и административными органами, в случае их несоблюдения применяются предусмотренные санкции.
The formalities that each unilateral act must observe are that it must be performed by a given State through officials with full powers, and it must be an express, formal communication or statement. Формальная процедура, которая должна соблюдаться в случае каждого одностороннего акта, заключается в том, что он должен осуществляться тем или иным конкретным государством через должностных лиц с полномочиями в полном объеме и он должен быть ясно выраженным формальным сообщением или заявлением.
The guiding principles of any citizens' or indigenous peoples' association shall include the principle of equity, with the duty to observe and promote criteria of equity as to gender, age and culture in the composition of their organization. При создании организации должны соблюдаться и проводиться в жизнь принципы гендерного равенства и недопущения дискриминации по признаку возраста и культурной принадлежности.
So that it may really be possible in practice to observe the course of the hours proposed in Art. 89, the psalms are no longer to be distributed throughout one week, but through some longer period of time. Чтобы круг Часов, изложенный в ст. 89, мог соблюдаться на деле, псалмы следует распределить уже не в границах одной недели, но на более длительный промежуток времени.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
Unfortunately we observe that the record is quite dismal, to say the least. К сожалению, приходится констатировать, что эти итоги, выражаясь мягко, плачевны.
Regrettably, we are forced to observe that, to date, the enthusiasm and promises that characterized that memorable meeting have not been followed by any action and that no progress has been made in this area. К сожалению, приходится констатировать, что эйфория и посулы, которые отличали эту памятную сессию, не были подкреплены делами, ибо в этой сфере по сей день не отмечено никакого прогресса.
It is therefore saddening to observe the steady decrease in the importance of the operational activities of the United Nations, with a relatively modest $5.5 billion being made available for development assistance through the United Nations. Поэтому с сожалением приходится констатировать постепенное уменьшение важности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций при относительно небольшом общем объеме помощи на цели развития, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, который составляет 5,5 млрд. долл. США.
Unfortunately, we must observe that the results here neither meet our expectations nor live up to the innovative and forward-looking spirit of the resolution, which is of crucial importance to preventing terrorism and strengthening the basis for a dialogue among civilizations. К сожалению, приходится констатировать, что пока они не отвечают ни нашим ожиданиям, ни новаторскому, наступательному духу резолюции, имеющей принципиальное значение для предотвращения терроризма и укрепления основ межцивилизационного диалога.
Implementation of the programme is continuing and, for the period 19951997, the Commission was able to observe that the entrance objectives set for the four target groups were, except for one institution, reasonably met. В настоящее время осуществление вышеупомянутой программы продолжается, и за период 1995-1997 годов Комиссия смогла констатировать, что показатели по приему новых сотрудников, установленные для четырех целевых групп, были, за исключением одной группы, в значительной степени достигнуты.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
We have to close her up, do a cardiac work-up, observe her in ICU. Мы должны закрыть её, провести кардиологическое обследование, понаблюдать её в ОРИТ.
Minnick is here to... look around, observe. Доктор Минник здесь, чтобы... оглядеться, понаблюдать.
Lastly, given the limited number of meetings of the coordinating bodies convened during the evaluation time frame, it was only possible to observe one meeting of each of five coordinating bodies; these meetings may not have been typical of the body observed. И наконец, учитывая ограниченное число заседаний координационных органов, созванных в период проведения оценки, удалось понаблюдать лишь за одним заседанием каждого из пяти координационных органов; эти заседания, возможно, не были типичными для соответствующего органа.
Observe them first, then decide. Сначала можно и понаблюдать, а потом уже действовать.
It would be interesting to observe the dynamics of that aspect, as it may well affect the results of the elections. Было бы интересно понаблюдать за динамикой этого аспекта, поскольку он может существенно повлиять на результаты выборов.
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
In that connection, I urge those Member States wishing to submit draft resolutions and decisions to the Committee to kindly observe the following procedure. В этой связи я настоятельно призываю государства-члены, которые желают представить Комитету проекты резолюций и решений, следовать нижеприведенной процедуре.
In so doing, the Conference on Disarmament will have to observe the rules of consensus and conduct open-minded discussions by tabling all issues with transparency. При этом Конференции по разоружению надлежит следовать правилу консенсуса и проводить открытые и транспарентные обсуждения по всем выносимым на рассмотрение вопросам.
Through the implementation of these activities, the Ethics Office has endeavoured to increase staff awareness of ethical behaviour and to motivate staff and management to observe the highest standards of ethical conduct. Осуществляя эту деятельность, Бюро по вопросам этики стремилось повысить информированность персонала об этическом поведении и мотивировать сотрудников и руководство следовать наивысшим стандартам этического поведения.
It also renews the General Assembly's previous calls to strictly observe the principles, objectives and provisions of that Treaty and it calls upon those States that continue to maintain reservations to withdraw them. Кроме того, в этом проекте Генеральная Ассамблея вновь выступает со сделанными ранее призывами строго следовать принципам, целям и положениям этого Договора, а также в нем содержится призыв ко всем государствам, которые сохраняют оговорки, снять их.
This means that there will be no tollbooths; vehicles liable to pay tolls will neither have to use designated lanes nor observe specific speed limits. Это означает, что не будет создаваться пунктов сбора дорожных пошлин, что транспортные средства, с которых причитаются дорожные сборы, не должны будут следовать по обозначенным полосам движения и соблюдать конкретные ограничения скорости.
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
At the same time, other States not in possession of nuclear weapons must continue to observe the principles of non-proliferation. В то же время другим государствам, которые не обладают ядерным оружием, надо и впредь блюсти принципы нераспространения.
In fighting terrorism, effective cooperation was needed in order to eschew double standards and stringently observe the norms and fundamental principles of international law. В борьбе с терроризмом необходимо наладить эффективное сотрудничество, с тем чтобы не допускать двойных стандартов и строго блюсти нормы и основополагающие принципы международного права.
On July 27, 2018, Pope Francis ordered McCarrick to observe "a life of prayer and penance in seclusion" and accepted his resignation from the College of Cardinals. 27 июля 2018 года папа римский Франциск приказал Маккэррику блюсти «молитвенную и покаянную жизнь в уединении» и принял его отставку из Коллегии кардиналов.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
No autocratic Government could be trusted to keep faith within it or observe its covenant. Ни на одно автократическое правительство нельзя положиться в том, что оно будет действовать добросовестно внутри такого союза или будет блюсти его устав.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
We now have the opportunity to observe it functioning... at close quarters. Сейчас у нас появилась возможность пронаблюдать его... в непосредственной близости.
He proposed to observe, during a period of three years, the evolution of the situation and then to decide on the possible development of a gtr. Он предложил пронаблюдать в течение трехлетнего периода за изменением ситуации и затем принять решение о возможной разработке гтп.
The purpose of the visits is to enable Board members to observe UNICEF programme activities in the field. Цель посещений заключается в том, чтобы позволить членам Совета пронаблюдать за осуществлением программной деятельности ЮНИСЕФ на местах.
My second visit to Haiti, on that occasion, provided a good opportunity to observe the beginning of the operation of UNMIH and to exchange views with the President of Haiti on the political and security situation in the country. Мой второй визит в Гаити, приуроченный к этому событию, открыл хорошую возможность для того, чтобы пронаблюдать за началом деятельности МООНГ и обменяться мнениями с президентом Гаити о политической ситуации и обстановке в стране с точки зрения безопасности.
Data was only scheduled to observe the Ba'ku village for a week. Дейта по графику должен был всего недельку пронаблюдать за деревней Ба'ку.
Больше примеров...