Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
Accordingly, delegations are requested to strictly observe measures on the rational and economical issue and use of documentation. Соответственно делегациям предлагается строго соблюдать меры по рачительному и экономному выпуску и использованию документации.
As long as politicians observe the rule of non-interference - at least publicly - central banks will be perceived as unconstrained by political interests. До тех пор пока политики будут соблюдать правило невмешательства - по крайней мере, публично - центральные банки будут восприниматься как институты, не ограниченные политическими интересами.
Governments must conscientiously fulfil their international obligations, observe basic humanitarian principles, and safeguard the institution of asylum. Правительства должны добросовестно выполнять свои международные обязательства, соблюдать основополагающие гуманитарные принципы и гарантировать незыблемость института убежища.
Both the nuclear-weapon States parties and the non-nuclear-weapon States parties should observe strictly and comprehensively, and implement in good faith their respective obligations. Государства-участники, обладающие ядерным оружием, и государства-участники, не обладающие ядерным оружием, должны строго и в полной мере соблюдать его и добросовестно выполнять свои соответствующие обязательства.
He did not expect any countries to observe a moratorium on executions because of the resolution, which had made a mockery of the Committee's proceedings. Оратор не думает, что какие-либо страны будут соблюдать мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение, выполняя резолюцию, которую нельзя рассматривать как результат работы Комитета; скорее это пародия на нее.
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
No, you were supposed to accompany and observe, - not participate and... Нет, вы должны были сопровождать и наблюдать, а не участвовать и...
Mr. Pradhan: At the recent Millennium Summit I was privileged to observe the discussions at the third round table with my head of Government. Г-н Прадхан: В ходе проходившего недавно Саммита тысячелетия я имел честь вместе с главой моего правительства наблюдать за дискуссией в рамках третьего «круглого стола».
You will listen and observe. Ты будешь слушать и наблюдать.
She had been able to observe, at the county, township and household levels, the great changes that had taken place in the manner in which services were provided, with a major emphasis on counselling, and with no targets or quotas. Она имела возможность наблюдать на провинциальном, городском и домашнем уровнях большие изменения, произошедшие в системе обслуживания, когда основное внимание уделяется консультированию без установления каких-либо целевых показателей или квот.
"In teaching us a new visual code, photographs alter and enlarge our notion of what is worth looking at and what we have the right to observe" and has changed our "viewing ethics". Обучая нас новому визуальному кодексу, фотографии меняют и расширяют наши представления о том, на что стоит смотреть и что мы вправе наблюдать.
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
My delegation is pleased to observe that the Security Council has taken a number of initiatives in introducing reforms into its working methods. Моей делегации приятно отмечать, что Совет Безопасности выдвинул ряд инициатив по реформированию своих методов работы.
It is also gratifying to observe that a number of alumni of the fellowship programme are representatives of their Governments at this session of the First Committee. Отрадно также отмечать, что ряд участников программы стипендий представляют свои правительства на этой сессии Первого комитета.
Nora, I hear it from a good source that you and Luther... have decided not to observe Christmas this year. Нора, я слышал от надежного источника, что вы с Лютером... решили не отмечать Рождество в этом году.
The existence of various religions and the desire to observe other holidays belonging to a particular culture might give rise to numerous demands. Существование различных религий и желание отмечать другие знаменательные даты, присутствующие в той или иной культуре, чревато тем, что у многих могут появиться аналогичные просьбы.
Mr. Chowdhury: In a few days we will observe the fifth anniversary of the signing of the Dayton Peace Accord, which was done in Paris. Bosnia and Herzegovina has now emerged as a sovereign State, with internationally agreed borders. Г-н Чоудхури: Через несколько дней мы будем отмечать пятую годовщину вступления в силу Дейтонского мирного соглашения, подписанного в Париже. Босния и Герцеговина утвердилась как суверенное государство с международно согласованными границами.
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
It is equally disconcerting to observe that most political parties in Lebanon are apparently preparing for the possible further deterioration of the situation. Следует с неменьшей озабоченностью отметить, что большинство политических партий в Ливане в настоящее время готовятся к дальнейшему возможному ухудшению ситуации.
It may be noted that it is normal to observe some variation in vacancy rates across budget sections. Уместно отметить, что определенная дисперсия нормы вакансий в разных разделах бюджета - нормальное явление.
Here, similarly, we observe with satisfaction a growing acknowledgement that Africa, Asia and Latin America should be given larger representation in the restructured Council, including in the permanent-member category. Здесь мы также хотели бы с удовлетворением отметить все большее признание того, что Африка, Азия, и Латинская Америка должны получить более широкое представительство в реформированном Совете, в том числе и в категории постоянных членов Совета.
(a) Invites all Member States to observe the International Year of Biodiversity and establish, as soon as possible, national committees to that end; а) предлагает всем государствам-членам отметить Международный год биоразнообразия и как можно скорее создать с этой целью национальные комитеты;
Concerning its termination, New Zealand, in its complaint filed in 1995, stated: "It is, in passing, pertinent to observe that no time was associated with the French undertakings." Что касается прекращения его действия, то можно отметить, что, как подчеркнула Новая Зеландия в ее просьбе, направленной в 1995 году: «Между прочим, уместно заметить, что с обязательствами Франции не связаны какие-либо сроки».
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
Sadly, there is no evidence of any initiative by warring parties either to unilaterally observe the Olympic Truce or to promote its mutual observation. К сожалению, нет никаких свидетельств о том, что противоборствующие стороны предпринимали инициативы для соблюдения олимпийского перемирия в одностороннем порядке или пытались содействовать взаимному соблюдению перемирия.
The UNFPA Ethics Office aims at promoting an organizational culture that is committed to ethics and in which all staff members observe the highest standards of integrity and professionalism as they strive for excellence in all aspects of their work. Бюро по вопросам этики ЮНФПА ставит своей целью развитие в организации культуры строгого соблюдения этических норм, при которой все сотрудники соблюдают самые высокие стандарты добросовестности и профессионализма, стремясь добиться совершенства во всех аспектах своей работы.
That the armed forces operating in the subregion be made aware of the need to observe the various international legal instruments concerning protection of women and children in armed conflict; обеспечения осознания находящимися в субрегионе военнослужащими необходимости соблюдения различных международно правовых документов о защите женщин и детей во время вооруженных конфликтов;
Equally important was the need to observe the precepts embodied in the Charter of the United Nations, including consent, impartiality, non-discrimination, State sovereignty and territorial integrity. Не менее важной является необходимость соблюдения принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, включая добровольное согласие, беспристрастность, отсутствие дискриминации и уважение суверенитета и территориальной целостности государств.
In addition, the Special Rapporteur has been guided in her work by the basic principles of the desirability of the abolition of capital punishment and the need to observe special restrictions and limitations in cases when the death penalty is applied. Кроме того, в своей работе Специальный докладчик руководствовалась такими базовыми принципами, как желательность отмены смертной казни и необходимость соблюдения специальных ограничений, касающихся применения смертной казни.
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
I wish, however, to observe that negotiations on the modalities of the resolution introduced some anxious moments. Вместе с тем я хотел бы заметить, что в ходе обсуждения положений резолюции было несколько сложных моментов.
In addition, caregivers may have less opportunity to observe the abuse and intervene then they would if the abuse took place in a physical environment. В дополнение к этому у попечителей имеется меньше возможностей заметить проблему и вовремя вмешаться, чем в случае, если бы травля происходила в реальном мире.
In conclusion, permit me to observe that from decolonization to peace operations, from the promotion of peace and security to the pursuit of development, the management of the environment and the promotion of human rights, the record of performance of the Organization has been impressive. В заключение позвольте мне заметить, что от деколонизации до мирных операций, от обеспечения мира и безопасности до целей развития, управления окружающей средой и содействия правам человека летопись деятельности Организации Объединенных Наций весьма впечатляюща.
I hasten to observe that it is not the same person who has been running throughout these five years. Спешу заметить, что речь не идет об одном и том же человеке, бегущем на протяжении всех пяти лет.
The ratio of the former to the latter should be indexed on the previous year (i.e. annual decoupling/intensity changes) in order to be able to observe changes in the annual intensity of passenger transport demand relative to economic growth. Отношение первого показателя ко второму должно индексироваться по отношению к предшествующему году (т.е. годовое отклонение/изменение интенсивности), с тем чтобы можно было заметить изменение годовой интенсивности спроса на пассажирские перевозки по отношению к темпам экономического роста.
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
Leave this to me I'll observe the situation Оставьте это мне, я буду следить за ситуацией.
UNITAR's leadership should closely observe events in the United Nations system, such as major conferences (Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing). Его руководство должно внимательно следить за мероприятиями, проходящими в системе Организации Объединенных Наций, такими, как крупные конференции (Рио-де-Жанейро, Вена, Каир, Копенгаген, Пекин).
Government officials continue to observe work being carried out under the auspices of the South Pacific Community in Suva, Fiji on the development of a "model" Biosecurity Act. Правительственные должностные лица продолжают следить за разработкой «типового» закона о биобезопасности, которая ведется под эгидой Южнотихоокеанского сообщества в Суве, Фиджи.
Two representatives of IFACAT took part in that Conference. IFACAT continues to observe closely the work of the Preparatory Commission for the International Criminal Court, within the framework defined in General Assembly resolution 53/105. В Дипломатической конференции участвовали два представителя ИФАКАТ. Федерация продолжает внимательно следить за работой Подготовительной комиссии для Международного уголовного суда, руководствуясь положениями резолюции 53/105 Генеральной Ассамблеи.
For instance, it would observe the forthcoming electoral campaign, during which it would monitor, in particular, respect for freedom of expression and association, and it might participate in the observation of the election itself. В частности, она будет наблюдать за предстоящей предвыборной кампанией, в ходе которой она будет особо следить за уважением свободы слова и свободы ассоциации и примет участие в наблюдении за голосованием.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
Secondly, I appeal to delegations to observe the 10-minute limit on speeches. Во-вторых, я призываю делегации во время выступлений придерживаться 10-минутного регламента.
The steps towards disarmament had already been laid down, and it only remained for the international community to observe them. Шаги в направлении разоружения уже сделаны, и международному сообществу остается лишь придерживаться их.
It was therefore more important than ever for the international community to strictly observe the principles of free trade prohibiting protectionist measures in various areas, including trade and investment. В связи с этим международному сообществу как никогда важно строго придерживаться принципов свободной торговли, запрещающих протекционистские меры в различных областях, включая торговлю и инвестиции.
Azerbaijan is particularly concerned at the fact that this activity reached significant levels after the ceasefire agreement of 12 May 1994, which Azerbaijan is continuing to observe, demonstrating political will despite the continuing occupation of its territory by Armenia. Особую озабоченность азербайджанской стороны вызвал тот факт, что значительную интенсивность данная деятельность приобрела после достижения договоренности по прекращению огня от 12 мая 1994 года, которой Азербайджан продолжает придерживаться, проявляя политическую волю, несмотря на продолжающуюся оккупацию его территории со стороны Республики Армения.
76.3. Note: employers are obliged not to pay less than the new minimum wages announced for the work done during the legally determined working hours; in case of violation of this provision, employers will be forced to pay the discrepancy and observe the minimum wage. 76.3 Примечание: работодатели обязаны выплачивать не менее новой суммы минимальной заработной платы за работу, выполненную в течение установленного законом рабочего времени, а в случае нарушения этого положения работодатели будут обязаны выплатить разницу и далее придерживаться минимального размера оплаты труда.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
All should fully observe their obligations regarding the protection of civilians. Обе стороны должны в полной мере выполнять свои обязательства, касающиеся защиты гражданского населения.
The RID Committee of Experts decided to add a second paragraph to 3.4.12 specifying that "loaders of dangerous goods packed in limited quantities shall observe the provisions of 3.4.13 to 3.4.15 concerning marking". Комиссия экспертов МПОГ решила добавить в пункт 3.4.12 второй абзац, в котором уточняется, что "погрузчики опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, должны выполнять положения о маркировке, содержащиеся в пунктах 3.4.13-3.4.15".
This occurs, for example, where the IIA has a so-called umbrella clause, which requires the host country to observe obligations into which it has entered with respect to an investment. Это происходит, например, в тех случаях, когда в МИС имеется так называемое "зонтичное положение", в соответствии с которым принимающая страна должна выполнять обязательства, принимаемые ею в отношении конкретных инвестиций.
To invite the countries of the region, and Rwanda in particular, to observe the commitments freely undertaken in accordance with the Framework Agreement. предложить странам региона, и в частности Руанде, выполнять обязательства, которые они сами же приняли на себя в соответствии с Рамочным соглашением;
Both the nuclear-weapon States parties and the non-nuclear-weapon States parties should observe strictly and comprehensively, and implement in good faith their respective obligations. Государства-участники, обладающие ядерным оружием, и государства-участники, не обладающие ядерным оружием, должны строго и в полной мере соблюдать его и добросовестно выполнять свои соответствующие обязательства.
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
In order to allow the secretariat to process documents and observe the internal rules for their submission, the deadline for sending documents by the participants is 20 June 2010. С тем чтобы секретариат мог обработать документы и соблюсти внутренние правила, касающиеся их представления, был установлен предельный срок для отправки документов участниками - 20 июня 2010 года.
The President: At the outset of this meeting, I would like to invite all members of the Council to observe a minute of silence for all of the victims of the bombings in Algiers on 11 December 2007. Председатель: В начале этого заседания я хотел бы предложить всем членам Совета соблюсти минуту молчания, посвященную памяти жертв взрывов бомб, совершенных в Алжире 11 декабря 2007 года.
Ms. Murnaghan (Ireland): I too agree with previous speakers, and you, Sir, have acknowledged that we might, as you have just said, observe a moment of silence later in our formal meeting. Г-жа Мернаган (Ирландия) (говорит по-английски): Я также соглашусь с предыдущими ораторами и с Вами, г-н Председатель, в том, что, как Вы только что сказали, мы могли бы соблюсти минуту молчания позднее в ходе нашего официального заседания.
Because the amount outstanding was nearly $1 billion, it was simply impossible to observe the normal troop-reimbursement schedule. Поскольку задолженность составляет почти 1 млрд. долл. США, просто невозможно соблюсти нормальный график возмещения расходов, понесенных предоставляющими войска странами.
I now invite members of the Assembly to stand and observe a minute of silence in tribute to the memory of the late former President of the General Assembly, Mr. Joseph Nanven Garba. Сейчас я попрошу членов Ассамблеи встать и соблюсти минуту молчания в память о покойном бывшем Председателе Генеральной Ассамблеи г-не Джозефе Нанвене Гарбе.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
We travel back five billion years to observe a great star. Мы вернемся в прошлое на 5 миллиардом лет, чтобы увидеть великую звезду.
So you can observe whales in their natural environment and admire closely their elegance and magnificence. Таким образом, можно увидеть китообразных в их естественной среде обитания, наслаждаться их элегантностью и великолепием, приближаться к ним и наблюдать за ними, не нанося при этом ни малейшего вреда.
And what we can't observe, these machines will help us to monitor your pulse, your blood pressure your perspiration, your breathing. Чего не сможем увидеть мы сами, мы увидим с помощью машин на мониторе.
Representatives of the High-level Panel had been invited to Vienna to observe how the Organization worked and what it did. Представители Группы высокого уровня были приглашены в Вену, для того чтобы они могли своими глазами увидеть, как работает Организация и чем она занимается.
Against the background of these trends, I visited Rwanda on 13 and 14 July to observe at first hand the progress made and the challenges that remain. С учетом этих тенденций я посетил Руанду 13 и 14 июля, для того чтобы воочию убедиться в достигнутом прогрессе и увидеть, какие задачи еще предстоит решить.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
Any medical examination, including examinations on admission to prison, should strictly observe the right to privacy and confidentiality. При проведении любого медицинского обследования, в том числе осмотра по прибытии в исправительные учреждения, должно строго соблюдаться право на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность.
Peacekeeping operations should strictly observe the purposes and principles of the Charter, in particular those referring to sovereignty, territorial integrity, non-interference in the internal affairs of States, consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. В операциях по поддержанию мира должны соблюдаться цели и принципы Устава, в частности касающиеся суверенитета, территориальной целостности, невмешательства во внутренние дела государств, согласия сторон, непредвзятости и неприменения силы, кроме как в порядке самообороны.
In addition, it indicated an appropriate direction for other draft articles, as Mr. Vargas Carreño had pointed out, by looking at the procedural guarantees States must observe when expelling aliens. Кроме того, в нем указано надлежащее направление для других проектов статей, как отметил г-н Варгас Карреньо, ибо в нем рассматриваются процессуальные гарантии, которые должны соблюдаться государствами в ходе высылки иностранцев.
The formalities that each unilateral act must observe are that it must be performed by a given State through officials with full powers, and it must be an express, formal communication or statement. Формальная процедура, которая должна соблюдаться в случае каждого одностороннего акта, заключается в том, что он должен осуществляться тем или иным конкретным государством через должностных лиц с полномочиями в полном объеме и он должен быть ясно выраженным формальным сообщением или заявлением.
His delegation supported the Special Committee's view that peacekeeping operations should strictly observe the principles and purposes enshrined in the Charter and should not act as a substitute for addressing the root causes of conflicts. Кения поддерживает мнение Специального комитета о том, что в ходе операций по поддержанию мира должны строго соблюдаться принципы и цели, закрепленные в Уставе, и что эти операции не должны подменять собой работу над первопричинами конфликтов.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
We should observe all these points with regret and concern. Нам приходится с сожалением и озабоченностью констатировать все эти факты.
It might observe that the situation of disadvantaged ethnic groups had undeniably improved in recent years. Он сможет констатировать, что в последние годы положение неблагополучных этнических групп бесспорно улучшилось.
As far as the levels of education are concerned, in most cases one can observe an improvement in the Equality of men and women. Если говорить о различных ступенях системы образования, то в большинстве случаев можно констатировать улучшение положения с точки зрения равенства мужчин и женщин.
Implementation of the programme is continuing and, for the period 19951997, the Commission was able to observe that the entrance objectives set for the four target groups were, except for one institution, reasonably met. В настоящее время осуществление вышеупомянутой программы продолжается, и за период 1995-1997 годов Комиссия смогла констатировать, что показатели по приему новых сотрудников, установленные для четырех целевых групп, были, за исключением одной группы, в значительной степени достигнуты.
We have been able to observe the desire of one and all to show the greatest flexibility, which is essential for the adoption of our programme. Мы можем констатировать стремление всех и каждого к большей гибкости, что просто необходимо для принятия нашей программы.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
That putting you in a room as she and I work might be a chance for you to observe? Приводя тебя в комнату, когда она и я работаем, является для тебя возможностью понаблюдать?
I came out here to observe nature. Я пришел сюда, чтобы понаблюдать за природой.
Well, of course I know that, But I do have a chance to observe her up close. Это понятно, но у меня есть шанс понаблюдать за ней поближе.
Why don't you stay here with birkhoff And observe from operations? Почему бы тебе не остаться здесь с Биркоффом и не понаблюдать за операцией?
That's because I wanted to observe the process of the experiment. Это потому, что мне не удалось понаблюдать за ходом эксперимента воочию.
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
Several non-binding and draft provisions on disaster assistance include a requirement that assisting actors respect, abide by or observe the affected State's national law. Несколько не имеющих обязательной силы положений и проектов положений о помощи в случае бедствий содержат требование о том, что оказывающие помощь субъекты должны выполнять, соблюдать национальное законодательство пострадавшего государства или следовать ему.
MBDHP recommended that the Government of Burkina Faso should scrupulously observe the principle of independence of the judiciary, which would mean revoking the provisions allowing the reassignment or arbitrary grading of certain judges. ДБЗПЧН рекомендовало властям Буркина-Фасо скрупулезно следовать принципу независимость судей и, соответственно, отменить положения, предусматривающие произвольный перевод или аттестацию некоторых магистратов25.
It also renews the General Assembly's previous calls to strictly observe the principles, objectives and provisions of that Treaty and it calls upon those States that continue to maintain reservations to withdraw them. Кроме того, в этом проекте Генеральная Ассамблея вновь выступает со сделанными ранее призывами строго следовать принципам, целям и положениям этого Договора, а также в нем содержится призыв ко всем государствам, которые сохраняют оговорки, снять их.
Marge, you're my wife of ten years and I love you, but I must observe the teachings of this man I just met tonight. Мардж, ты моя жена уже 10 лет и я люблю тебя, но я должен следовать учению этого человека, с которым только познакомился.
In so doing, they have to observe strictly the following 10 codes of conduct: При этом они должны неукоснительно следовать десяти заповедям:
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
At the same time, other States not in possession of nuclear weapons must continue to observe the principles of non-proliferation. В то же время другим государствам, которые не обладают ядерным оружием, надо и впредь блюсти принципы нераспространения.
In fighting terrorism, effective cooperation was needed in order to eschew double standards and stringently observe the norms and fundamental principles of international law. В борьбе с терроризмом необходимо наладить эффективное сотрудничество, с тем чтобы не допускать двойных стандартов и строго блюсти нормы и основополагающие принципы международного права.
On July 27, 2018, Pope Francis ordered McCarrick to observe "a life of prayer and penance in seclusion" and accepted his resignation from the College of Cardinals. 27 июля 2018 года папа римский Франциск приказал Маккэррику блюсти «молитвенную и покаянную жизнь в уединении» и принял его отставку из Коллегии кардиналов.
Until such time as the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is achieved, all countries should strictly observe their non-proliferation obligations and the global non-proliferation regime should be further strengthened; До достижения такой цели, как полное запрещение и кардинальное уничтожение ядерного оружия, всем странам следует строго блюсти свои нераспространенческие обязательства и следует еще больше крепить глобальный нераспространенческий режим.
No autocratic Government could be trusted to keep faith within it or observe its covenant. Ни на одно автократическое правительство нельзя положиться в том, что оно будет действовать добросовестно внутри такого союза или будет блюсти его устав.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
We now have the opportunity to observe it functioning... at close quarters. Сейчас у нас появилась возможность пронаблюдать его... в непосредственной близости.
During his field visits, my Special Representative was able to observe, and therefore confirm, that such logistical support was being provided. В ходе поездок на места мой Специальный представитель имел возможность пронаблюдать и соответственно подтвердить, что такая материально-техническая поддержка оказывается.
He proposed to observe, during a period of three years, the evolution of the situation and then to decide on the possible development of a gtr. Он предложил пронаблюдать в течение трехлетнего периода за изменением ситуации и затем принять решение о возможной разработке гтп.
Our mission is to study this woman to observe her in her natural habitat. Наша задача - изучить эту женщину, пронаблюдать за ней в ее привычной среде.
The purpose of the visits is to enable Board members to observe UNICEF programme activities in the field. Цель посещений заключается в том, чтобы позволить членам Совета пронаблюдать за осуществлением программной деятельности ЮНИСЕФ на местах.
Больше примеров...