Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
Such restrictions were incompatible with the State's duty to observe neutrality in the exercise of public duties, and in particular in the field of education. Такие ограничения не совместимы с обязанностью государства соблюдать нейтральность при осуществлении своих функций, особенно в сфере образования.
It should also be stressed that diplomatic and consular representatives must observe the laws and regulations of the receiving State. Следует также подчеркнуть, что дипломатические и консульские представители должны соблюдать законы и положения принимающего государства.
A strategy of the international community to help developing and transition economies to strengthen their financial sectors has been to encourage them to draw on the financial sector assessment programme of the Bretton Woods institutions and to observe a core set of international standards and codes. Стратегия международного сообщества, направленная на оказание содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в укрепление их финансовых секторов, поощряет их пользоваться Программой оценки финансового сектора, разработанной бреттон-вудскими учреждениями, и соблюдать базовые международные стандарты и кодексы.
At the end of the second paragraph insert the following: 'and also calls upon the parties which have not yet signed the Darfur Peace Agreement to do so and upon all parties to observe the ceasefire'; В конце второго пункта вставить следующий текст: "а также призывает стороны, которые еще не подписали Мирное соглашение по Дарфуру, сделать это и призывает все стороны соблюдать прекращение огня";
The parties must strive to bridge the chasm of mistrust that separated them by refraining from any action that could spark further violence, observe the commitments they had already made as part of the peace process, and intensify good-faith efforts to pursue it. Стороны должны стремиться к тому, чтобы преодолеть бездну недоверия, разделяющую их, воздерживаясь от каких-либо действий, способных породить новую вспышку насилия, соблюдать обязательства, уже принятые ими в рамках мирного процесса, и активизировать усилия в целях его продвижения вперед на основе принципов доброй воли.
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
You're allowed to observe and that's it. Вы можете наблюдать, не более.
(a) The possibility of male staff to observe her through the door peephole and video surveillance, including when she was dressing or using the toilet; а) возможность для мужского персонала наблюдать за ней через отверстие в двери и с помощью видеокамеры, в том числе, когда она одевалась или пользовалась туалетом;
To observe tank exercises. Наблюдать за испытаниями танков.
Said invention dispenses with the necessity of sealing numerous joints between the wooden elements, makes it possible to protect the external surface of the wall structure against atmospheric precipitations and ultraviolet radiation and simultaneously observe the wood surface (painted or natural). Исключается необходимость уплотнения многочисленных стыков между деревянными элементами, осуществляется защита наружной поверхности стеновой конструкции от воздействия атмосферных осадков и ультрафиолетового излучения при сохранении возможности наблюдать поверхность древесины (окрашенной или естественной).
In discharging their oversight responsibility, IPCC members may observe Police investigations into reportable complaints in person, on either a surprise or scheduled basis. При выполнении своих надзорных функций члены НСРДЖП могут наблюдать за тем, как полиция проводит расследование по жалобе, подлежащей регистрации, по предварительной договоренности или без таковой.
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
During the reporting period, MINURCAT continued to observe non-compliance with the 48-hour legal limit for initial preventive detention by local police officers. В течение отчетного периода МИНУРКАТ продолжала отмечать случаи несоблюдения юридического лимита в 48 часов для предварительного заключения сотрудниками местной полиции.
At its fortieth session, in 1985, the General Assembly invited Governments to observe annually, on 5 December, an International Volunteer Day for Economic and Social Development. На своей сороковой сессии в 1985 году Генеральная Ассамблея предложила правительствам ежегодно отмечать 5 декабря - Международный день добровольцев во имя экономического и социального развития.
Member States, as well as intergovernmental and non-governmental organizations are invited to observe the day through, inter alia, the dissemination of information on the human rights and fundamental freedoms of migrants, the sharing of experience and the design of actions to ensure their protection. Государствам-членам и межправительственным и неправительственным организациям предлагается отмечать этот день путем, помимо прочего, распространения информации о правах человека и основных свободах мигрантов, обмена опытом и разработки мероприятий, нацеленных на обеспечение их защиты.
Invites all Member States, the organizations of the United Nations system, international, regional and subregional organizations, civil society, non-governmental organizations and relevant stakeholders to observe and raise awareness of International Mother Earth Day, as appropriate; предлагает всем государствам-членам, организациям системы Организации Объединенных Наций, международным, региональным и субрегиональным организациям, гражданскому обществу, неправительственным организациям и соответствующим заинтересованным сторонам в уместной форме отмечать Международный день Матери-Земли и повышать осведомленность об этом;
By its operative paragraph 1 the draft resolution would decide to observe and celebrate 2 October every year as the International Day of Non-Violence. Пунктом первым постановляющей части этого проекта резолюции было бы принято решение отмечать ежегодно и праздновать 2 октября Международный день ненасилия.
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
However, it is unfortunate to observe that Nigerian politics undervalues the role of women and their concerns and perspectives. К сожалению, следует отметить, что в нигерийской политике явно недооценивается роль женщин и не учитываются их интересы и возможности.
It is equally disconcerting to observe that most political parties in Lebanon are apparently preparing for the possible further deterioration of the situation. Следует с неменьшей озабоченностью отметить, что большинство политических партий в Ливане в настоящее время готовятся к дальнейшему возможному ухудшению ситуации.
On the twentieth anniversary of the publication of the Brundtland Report, it was encouraging to observe that the implementation of sustainable development principles and goals continued at all levels. В связи с двадцатой годовщиной публикации доклада Брундтланд можно с удовлетворением отметить, что реализация принципов и целей устойчивого развития продолжается на всех уровнях.
I am pleased to observe in passing that the General Assembly has been by far the body most inclined to refer its queries to the Court. Мне доставляет удовлетворение попутно отметить, что Генеральная Ассамблея является тем органом, который в значительно большей степени, по сравнению с другими, склонен направлять свои запросы в Суд.
(a) Invites all Member States to observe the International Year of Biodiversity and establish, as soon as possible, national committees to that end; а) предлагает всем государствам-членам отметить Международный год биоразнообразия и как можно скорее создать с этой целью национальные комитеты;
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
Monitoring governmental bodies to make sure that they observe human rights контроль за актами государственных властей с целью обеспечения соблюдения ими прав человека;
In order to observe and implement the international sanctions imposed by resolution 1874, the Republic of Estonia has informed its competent authorities of the provisions in both Security Council resolutions 1718 and 1874. В целях соблюдения и применения международных санкций, введенных в соответствии с резолюцией 1874, Эстонская Республика информировала свои компетентные органы о положениях резолюций 1718 и 1874 Совета Безопасности.
The United Nations, the CSCE and the Russian Federation call upon the parties to proceed from the need to observe the territorial integrity of Georgia and fully to ensure the interests of the entire multinational population of Abkhazia, these being the fundamental principles of a comprehensive settlement. Организация Объединенных Наций, СБСЕ и Российская Федерация призывают стороны исходить из необходимости соблюдения территориальной целостности Грузии и полного обеспечения интересов всего многонационального населения Абхазии - основополагающих принципов полномасштабного урегулирования.
Railways in many countries are now required by Governments to observe commercial principles, which in many cases involve retrenchment of staff, closure of unprofitable lines and cessation or reduction of loss-making services, such as passenger services. Во многих странах правительства в настоящее время требуют от железнодорожных компаний соблюдения коммерческих принципов, что зачастую бывает связано с сокращением штатов, закрытием нерентабельных маршрутов и сокращением объема или прекращением убыточных перевозок, в частности пассажирских.
However, case law has in practice interpreted the two rights as complementary, establishing that the proceedings in an effective remedy must observe the general guarantees of due process and that the available remedy must be simple and prompt. Тем не менее в юриспруденции разработано гармоничное толкование обоих прав, состоящее в том, что процедуры применения эффективного средства правовой защиты должны осуществляться в условиях соблюдения общих гарантий надлежащего судопроизводства; кроме того, требуется, чтобы имеющееся средство правовой защиты было простым и оперативным.
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
However, we should observe that the enormity of the problem requires more resources that are currently available. Однако, мы должны заметить, что огромные масштабы проблемы требуют большего объема ресурсов, чем имеется в настоящее время.
Firstly the speed has a great impact on the car users possibility to observe pedestrians and to stop when a critical situation occur. Во-первых, от скорости в значительной степени зависит способность автомобилистов вовремя заметить пешеходов и затормозить при возникновении критической ситуации.
As we consider these facts, while recognizing the uncertainties of the future, it is possible to observe two reinforcing trends that could positively influence the Committee's work both this year and in the years ahead. Анализируя эти факты, но признавая непредсказуемость будущего, можно заметить две подкрепляющие друг друга тенденции, которые могут позитивно повлиять на работу Комитета в этом году и в последующий период.
As regards the work of the Economic and Social Council during its 2005 substantive session, I wish to observe that it provided an important basis for this year's world summit and the ongoing deliberations of the General Assembly. Что же касается работы Экономического и Социального Совета в ходе его основной сессии 2005 года, то мне хотелось бы заметить, что она создала существенную основу для прошедшего в текущем году Всемирного саммита и ныне проводимой в Генеральной Ассамблее работы.
In spite of the growing number of victims of work-related accidents and diseases during the last 10 years, one could observe that the increase between 1997 and 2001 was only 2.4 per cent, which means a considerable improvement in working conditions. Несмотря на рост числа жертв несчастных случаев на работе и количества профессиональных заболеваний за последние десять лет, можно заметить, что их рост за период 1997-2001 годов составил лишь 2,4%, что свидетельствует о существенном улучшении условий труда.
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
We need to observe you overnight. Мы должны следить за вами всю ночь
Norway's application of those directives, however, in no way relieved the immigration authorities of their duty to examine closely any application and to observe the principle of non-refoulement. При этом соблюдение Норвегией указанных директив ни в коем случае не освобождает иммиграционные службы от обязанности тщательно подходить к рассмотрению каждого прошения об убежище и следить за соблюдением принципа недопустимости высылки на родину.
The development of an extremist right wing in Switzerland had been essentially similar to that found in other Northern and Western European countries, which made it possible to draw comparisons and observe trends abroad that could appear in Switzerland. Динамика ультраправого движения в Швейцарии, по сути дела, совпадает с тенденциями в других странах Северной и Западной Европы, что позволяет проводить параллели и следить за теми тенденциями за рубежом, которые могут проявиться и в Швейцарии.
His delegation had noted the establishment of the Military and Civilian Police Division within the context of the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and would observe the Division closely to ensure that it was fully integrated into the functioning of the Department. Его делегация отметила образование Отдела военной и гражданской полиции в контексте реструктуризации Департамента операций по поддержанию мира и будет внимательно следить за его работой, с тем чтобы убедиться в том, что он полностью интегрирован в деятельность Департамента.
According to the reform of the fundamental rights provisions of the Constitution, the Constitutional Law Committee of Parliament has to observe that government bills are in conformity with the fundamental rights of the Constitution and with the international human rights instruments. В соответствии с реформой положений Конституции об основных правах парламентский Комитет по конституционному праву должен следить за тем, чтобы законопроекты правительства соответствовали основным правам, закрепленным в Конституции, и международным документам в области прав человека.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
The codes also call upon companies to observe standards of employment no less favourable than those observed by comparable employers in the host country. В них также содержится призыв к компаниям придерживаться таких норм в отношении занятости, которые были бы не хуже норм, соблюдаемых сопоставимыми работодателями в принимающей стране.
the need for the dialogue process to observe the key principles of neutrality, consensus, credibility and inclusiveness; в процессе диалога необходимо придерживаться ключевых принципов нейтралитета, консенсуса, доверия и недискриминации;
In selecting participants for United Nations missions, the Secretariat should continue to observe the principles of impartiality and objectivity, and consultations on the matter should be broad-based so that all Member States wishing to fulfil their obligations under the Charter had an equal opportunity so to do. При отборе участников для миссий Организации Объединенных Наций Секретариат должен и впредь придерживаться принципа беспристрастности и объективности, и консультации по этому вопросу должны проводиться на широкой основе, чтобы все государства-члены, желающие выполнить свои обязанности по Уставу, имели для этого одинаковые возможности.
All Chiefs of Island Councils, Area Councils, sub or ward Councils and Village Councils were encouraged to promote this new policy and were advised by the Malvatumauri National Council of Chiefs that they must observe the new policy. Ко всем вождям, являющимся членами советов островов, советов провинций, советов округов или уездов и сельских советов, была обращена просьба пропагандировать эту новую политику, и Национальный совет вождей Малватумаури сообщил им, что они должны придерживаться этой новой политики.
He hoped that they would adhere to the relevant United Nations resolutions and the agreements reached during the peace process, observe the principle of land for peace, and negotiate in a practical and flexible spirit so that the peace process would continue to make progress. Он надеется, что они будут придерживаться соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и соглашений, достигнутых в ходе мирного процесса, соблюдать принцип "земля в обмен на мир" и вести переговоры на практической и гибкой основе в целях обеспечения дальнейшего развития мирного процесса.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
Children may observe religious rites alone or with their parents. Дети вправе сами или вместе с родителями выполнять религиозные обряды.
Other States, however, are in my view obliged to observe their duties under article 6, paragraph 1, namely to protect the right to life. Однако другие государства, на мой взгляд, обязаны выполнять свои обязательства, вытекающие из пункта 1 статьи 6, а именно - защищать право на жизнь.
The Partners will observe in good faith their commitments to promote and respect the standards for human rights embodied in the above-mentioned OSCE documents and in the Universal Declaration of Human Rights. Партнеры будут добросовестно выполнять свои обязательства по поощрению и уважению стандартов в области прав человека, зафиксированных в упомянутых выше документах ОБСЕ и во Всеобщей декларации прав человека.
Article 39 of the Basic Law stipulates that: The information and publication media and all means of expression shall observe the rules of courtesy, respect the regulations of the State and help to educate the nation and consolidate its unity. В статье 39 Основного закона говорится: Средства массовой информации, печатные издания и все средства выражения мнений призваны соблюдать правила вежливости, выполнять государственные законоположения и способствовать просвещению и укреплению единства нации.
The agreement shall stipulate that the international organization shall strictly observe the provisions of the TIR Convention, shall respect the competencies of the Contracting Parties to the Convention and shall comply with the decisions of the TIR Administrative Committee and requests by the TIR Executive Board. В этом соглашении предусматривается, что данная международная организация должна строго соблюдать положения Конвенции МДП, должна уважать компетенцию Договаривающихся сторон Конвенции и должна выполнять решения Административного комитета МДП и просьбы Исполнительного совета МДП .
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
From the point of view of the client interests It is very important to observe balance between reliability of packing and its volume. Очень важно с точки зрения интересов клиента соблюсти баланс между надежностью упаковки и ее объемом.
The sub-item (e) category must be filled in such a way as to allow for the Organizational Committee to observe the principle of geographical balance in its overall composition. Предусматриваемая подпунктом (е) категория должна заполняться таким образом, чтобы у Организационного комитета была возможность соблюсти принцип справедливого географического представительства в его общем членском составе.
In order to allow the secretariat to process documents and observe the internal rules for their submission, the deadline for sending documents by the participants is 20 June 2010. С тем чтобы секретариат мог обработать документы и соблюсти внутренние правила, касающиеся их представления, был установлен предельный срок для отправки документов участниками - 20 июня 2010 года.
According to the authors of the project, when dividing the territory into separate curtain walls it was necessary to observe not only the scale, but also to reflect the relative relief of the region and its plant was impossible to carry out the plan. Согласно задумкам авторов проекта, при разбивке территории на отдельные куртины нужно было соблюсти не только масштаб, но и отразить относительный рельеф региона и его растительные особенности.
I now invite members of the Assembly to stand and observe a minute of silence in tribute to the memory of the late former President of the General Assembly, Mr. Joseph Nanven Garba. Сейчас я попрошу членов Ассамблеи встать и соблюсти минуту молчания в память о покойном бывшем Председателе Генеральной Ассамблеи г-не Джозефе Нанвене Гарбе.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
To observe the result, open the page in a browser. Чтобы увидеть результат, откройте страницу в браузере.
So it's the same processes, but we've got this incredible opportunity with Cassini to observe things happening in front of our eyes. Там происходят схожие процессы, и, спасибо "Кассини", с его помощью мы имеем возможность увидеть всё это сами.
Two of the key attractions for visitors to United Nations Headquarters are the opportunity to see the places where historic events have occurred and the chance to observe the deliberation process among Member States. Двумя основными факторами, привлекающими посетителей в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, являются возможность увидеть места, где происходили исторические события, и возможность наблюдать дискуссионный процесс между государствами-членами.
I visited Sierra Leone from 4 to 6 March 2014 to observe first-hand the progress made in the country since the establishment of UNIPSIL and to attend a ceremony marking the closure of UNIPSIL and the transfer of mission activities to the United Nations country team. Я был в Сьерра-Леоне с 4 по 6 марта, чтобы собственными глазами увидеть прогресс, которого удалось добиться в этой стране со времени создания ОПООНМСЛ, и поприсутствовать на церемонии закрытия ОПООНМСЛ и передачи функций миссии Организацией Объединенных Наций страновой группе Организации Объединенных Наций.
The purpose of the field visit was not to make a comprehensive and independent evaluation of the UNICEF programme in Nepal, but to observe first-hand the programme delivery and activities within the context of the country's national development priorities. Цель поездки состояла не в том, чтобы провести всеобъемлющую и независимую оценку программы ЮНИСЕФ в Непале, а в том, чтобы воочию увидеть результаты осуществления программы и мероприятия в контексте первоочередных задач страны в процессе национального развития.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
A general standard is usually prescribed which the secured creditor must observe. Обычно предусматривается определенный общий стандарт, который должен соблюдаться обеспеченным кредитором.
They must observe the principle of proportionality: the judge must verify that progress is being made in meeting the formal requirements for expulsion and that expulsion is possible within a "reasonable" time frame. При этом должен соблюдаться принцип соразмерности: судья обязан убедиться в том, что формальности, необходимые для высылки, выполняются и что высылки можно ожидать в "обоснованный" срок.
First, peacekeeping operations must observe the purposes and principles of the United Nations, especially the principle of non-intervention in the internal affairs of States unless the parties to the conflict agreed that such intervention was needed. Во-первых, при проведении операций по поддержанию мира должны соблюдаться принципы и цели Организации Объединенных Наций, особенно принцип невмешательства во внутренние дела государств, за исключением тех случаев, когда стороны в конфликте сочтут необходимым такое вмешательство.
So that it may really be possible in practice to observe the course of the hours proposed in Art. 89, the psalms are no longer to be distributed throughout one week, but through some longer period of time. Чтобы круг Часов, изложенный в ст. 89, мог соблюдаться на деле, псалмы следует распределить уже не в границах одной недели, но на более длительный промежуток времени.
His delegation supported the Special Committee's view that peacekeeping operations should strictly observe the principles and purposes enshrined in the Charter and should not act as a substitute for addressing the root causes of conflicts. Кения поддерживает мнение Специального комитета о том, что в ходе операций по поддержанию мира должны строго соблюдаться принципы и цели, закрепленные в Уставе, и что эти операции не должны подменять собой работу над первопричинами конфликтов.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
Over these four weeks I have been able to observe and pay a very respectful tribute to the self-denial and professionalism of the delegations which have defended their positions. В течение этих четырех недель я имел возможность констатировать и с большим уважением приветствовать самоотверженность и профессионализм делегаций, отстаивавших свои позиции.
While the Special Rapporteur agrees that sport can be an excellent vehicle for combating racism, he cannot fail to observe, with concern, that sport remains the theatre for a high number of racist incidents (see paragraphs 29-38 below). Специальный докладчик разделяет мнение о том, что спорт может быть эффективным инструментом борьбы с расизмом, но он может лишь с беспокойством констатировать, что в спорте по-прежнему происходит много расистских инцидентов (см. ниже пункты 29-38).
It is therefore saddening to observe the steady decrease in the importance of the operational activities of the United Nations, with a relatively modest $5.5 billion being made available for development assistance through the United Nations. Поэтому с сожалением приходится констатировать постепенное уменьшение важности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций при относительно небольшом общем объеме помощи на цели развития, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, который составляет 5,5 млрд. долл. США.
It is comforting to observe that the relevance of UNCTAD's technical assistance programmes that were investigated in the course of this evaluation was never questioned, whether in general or from the specific capacity building point of view or whether in the evaluation or in the field. Отрадно констатировать, что актуальность программ технической помощи ЮНКТАД, проанализированных в ходе данной оценки, никогда не ставилась под сомнение ни в целом, ни в конкретном аспекте укрепления потенциала, ни в процессе оценки, ни на местах.
An overview of the efforts made by Kuwait in this regard shows that all State institutions are broadly committed to, and manifestly take account of, human rights and strive to observe them, as explained below. Достаточно сделать краткий обзор усилий Государства Кувейт в этой области, чтобы констатировать приверженность этому делу всех национальных учреждений и стремление обеспечивать защиту этих прав и их соблюдение при помощи описанных ниже механизмов.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
"An education consultant is making a visit to observe and assess our program"? "Консультант по вопросам образования приезжает, чтобы понаблюдать и оценить нашу программу"?
Furthermore, he said, it is of no less interest to observe how the different solutions in each of the countries depend on the level of development of the statistical system, the development of the administrative system, and the different cultures of the countries in question. Кроме того, он сказал, что не менее интересно понаблюдать, как различные решения каждой из стран зависят от уровня развития статистической и административной систем и национальных культурных особенностей.
Visitors can sit on circular, rotating benches in order to look up at the pergola ceiling and observe the colours, shapes, and the light interacting with the glass. Интерактивная выставка находится на уровень ниже; посетители могут посидеть на круглых, вращающихся скамейках, чтобы посмотреть на потолок беседки и понаблюдать цвета, формы, и взаимодействие света со стеклом.
I thought I might observe you vote. Я думал, что могу понаблюдать, как ты голосуешь.
Why don't you stay here with birkhoff And observe from operations? Почему бы тебе не остаться здесь с Биркоффом и не понаблюдать за операцией?
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
In that connection I would like to remind delegations of the procedure that the Committee will observe during that stage of its work. В этой связи я хотел бы напомнить делегациям о процедуре, которой будет следовать Комитет на этом этапе своей работы.
They also need to prevent the diversion of arms, which can lead to violations of the standards which States are bound to observe. Они также должны предотвращать перенаправление поставок оружия, способное привести к нарушению норм, которым государства обязаны следовать.
It specifies the rules of conduct which police officers must observe in the conduct of their duties and the penalties in the case of misbehaviour. В нем оговариваются правила поведения, которым должны следовать сотрудники полиции при исполнении своих обязанностей, и наказания, применяемые в случае нарушений.
Consequently, I again appeal to all delegations to observe the outlined procedures and to avoid any interruptions once voting on clusters begins. Таким образом, я вновь призываю все делегации следовать установленной процедуре и стараться не мешать работе Комитета, когда начнется голосование по блокам.
It is very important to observe the central criterion mentioned several times in the Convention on the Rights of the Child: that the child's best interests must prevail. Крайне важно следовать наиважнейшему критерию, который несколько раз упоминается в Конвенции о правах ребенка, а именно наилучшему обеспечению интересов ребенка.
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
At the same time, other States not in possession of nuclear weapons must continue to observe the principles of non-proliferation. В то же время другим государствам, которые не обладают ядерным оружием, надо и впредь блюсти принципы нераспространения.
In fighting terrorism, effective cooperation was needed in order to eschew double standards and stringently observe the norms and fundamental principles of international law. В борьбе с терроризмом необходимо наладить эффективное сотрудничество, с тем чтобы не допускать двойных стандартов и строго блюсти нормы и основополагающие принципы международного права.
On July 27, 2018, Pope Francis ordered McCarrick to observe "a life of prayer and penance in seclusion" and accepted his resignation from the College of Cardinals. 27 июля 2018 года папа римский Франциск приказал Маккэррику блюсти «молитвенную и покаянную жизнь в уединении» и принял его отставку из Коллегии кардиналов.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
No autocratic Government could be trusted to keep faith within it or observe its covenant. Ни на одно автократическое правительство нельзя положиться в том, что оно будет действовать добросовестно внутри такого союза или будет блюсти его устав.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
We now have the opportunity to observe it functioning... at close quarters. Сейчас у нас появилась возможность пронаблюдать его... в непосредственной близости.
During his field visits, my Special Representative was able to observe, and therefore confirm, that such logistical support was being provided. В ходе поездок на места мой Специальный представитель имел возможность пронаблюдать и соответственно подтвердить, что такая материально-техническая поддержка оказывается.
Our mission is to study this woman to observe her in her natural habitat. Наша задача - изучить эту женщину, пронаблюдать за ней в ее привычной среде.
My second visit to Haiti, on that occasion, provided a good opportunity to observe the beginning of the operation of UNMIH and to exchange views with the President of Haiti on the political and security situation in the country. Мой второй визит в Гаити, приуроченный к этому событию, открыл хорошую возможность для того, чтобы пронаблюдать за началом деятельности МООНГ и обменяться мнениями с президентом Гаити о политической ситуации и обстановке в стране с точки зрения безопасности.
Data was only scheduled to observe the Ba'ku village for a week. Дейта по графику должен был всего недельку пронаблюдать за деревней Ба'ку.
Больше примеров...