Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
But Ministers are required to observe the principle of collective responsibility. Однако министры обязаны соблюдать принцип коллективной ответственности.
Encourage all countries to strengthen controls on radioactive sources and observe the Code of Conduct when the revisions to it have been completed and approved; Будет побуждать все страны укреплять контроль за радиоактивными источниками и соблюдать Кодекс поведения, когда будет доработан и одобрен его пересмотренный текст.
Consequently, the Ministers called on Guinea and Liberia to observe the relevant provisions of the ECOWAS Treaty and the Protocol on Non-Aggression, signed in Lagos on 22 April 1978. В этой связи министры призвали Гвинею и Либерию соблюдать соответствующие положения Договора ЭКОВАС и Протокола о ненападении, подписанного в Лагосе 22 апреля 1978 года.
We urge the international community to observe all Security Council resolutions against UNITA and to fully cooperate with the United Nations to ensure the effective implementation of sanctions against UNITA. Мы настоятельно призываем международное сообщество соблюдать все направленные против УНИТА резолюции Совета Безопасности и всесторонне сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в обеспечении эффективного соблюдения санкций в отношении УНИТА.
It must not advocate attitudes of any political parties or other individual views in its programmes, it is obliged to observe the principles of journalistic ethics, pluralism of ideas and philosophies of life, tolerance in discussions, privacy and other freedoms and human rights. Оно не должно пропагандировать в своих программах позиции каких-либо политических партий или мнения каких-либо отдельных лиц, обязано соблюдать принципы журналистской этики, плюрализма идей и жизненных философий, терпимости в дискуссиях, тайну личной жизни и другие свободы и права человека.
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
When you observe, you can be observed. Когда наблюдаешь, могут наблюдать и за тобой.
The Office continued to observe the narrowing of the space for the peaceful exercise of fundamental freedoms. Управление продолжило наблюдать сужение пространства для мирного осуществления основных свобод.
Young boys can assist in food preparation, laundry and general house cleaning, but, she asserts, "Rarely did I observe examples of girls permitted to do so-called boy's work, so that this flexibility appears to be one-sided". Мальчики младшего возраста могут помогать в приготовлении пищи, стирке и общей уборке дома, однако она отмечает, что "редко приходилось мне наблюдать примеры того, как девочкам разрешалось выполнять так называемую работу мальчиков, так что эта гибкость, судя по всему, является односторонней".
The Committee is also concerned about information on travel restrictions imposed on at least one woman human rights activist who intended to brief the Committee and to observe the constructive dialogue of the State party. Комитет также обеспокоен информацией об ограничениях на поездки по меньшей мере одной женщины-правозащитницы, которая намеревалась устроить брифинг для Комитета, а также наблюдать за конструктивным диалогом с государством-участником.
You can see seasonal trends in website activity averaged over several seasons (day hours, week days), observe impacts of online marketing events and make accurate forecasts. В частности, статистика сайта дает возможность видеть сезонные тренды активности на сайте, усредненные по нескольким "сезонам" (таким как часы суток, дни недели), наблюдать влияние маркетинговых событий и рекламы, строить обоснованные, точные прогнозы.
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
Kazakhstan calls on all countries and international organizations to observe the International Day against Nuclear Tests. Призываем все страны мира и международные организации отмечать Международный день действий против ядерных испытаний.
The draft resolution therefore invited Governments to continue to observe it annually. Поэтому в проекте резолюции правительствам предлагается продолжать ежегодно отмечать его.
The United Nations should recognize the Day of Vesak as a sacred day and observe it in an appropriate manner at Headquarters and its other offices all over the world. Организации Объединенных Наций следует признать день Весак в качестве священного дня и соответствующим образом отмечать его в Центральных учреждениях и других ее отделениях по всему миру.
Invites Member States, entities of the United Nations system and other international and regional organizations to observe 6 November each year as the International Day for Preventing the Exploitation of the Environment in War and Armed Conflict; призывает государства-члены, организации системы Организации Объединенных Наций и другие международные и региональные организации ежегодно отмечать 6 ноября Международный день предотвращения эксплуатации окружающей среды во время войны и вооруженных конфликтов;
(a) Observe 21 September, the International Day of Peace, as a day of global ceasefire and non-violence, in accordance with General Assembly resolution 55/282; а) отмечать Международный день мира 21 сентября как день прекращения огня и отказа от насилия во всем мире в соответствии с резолюцией 55/282 Генеральной Ассамблеи;
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
It is interesting to observe that community-based rehabilitation and other forms of decentralized services exist in so many countries. Интересно отметить, что во многих странах осуществляется реабилитация на общинном уровне и применяются другие формы децентрализованного обслуживания.
I am, however, pleased to observe that the AMIS leadership reacted swiftly to contain this unacceptable and reprehensible development. Вместе с тем мне приятно отметить, что руководство МАСС приняло оперативные меры для того, чтобы пресечь такие случаи недопустимого и предосудительного поведения.
From a higher perspective, one may observe that nuclear services are offered internationally by a number of players, from uranium ore to reprocessing. В перспективе более высокого уровня можно отметить, что рядом компаний предлагаются в международных масштабах различные услуги в ядерной области, от урановой руды до переработки.
After 30 years of independence, we must observe that African States do not always have the means to satisfy their peoples' health, educational and cultural concerns. После 30 лет независимости, следует отметить, африканские государства не всегда располагают средствами для удовлетворения потребностей своих народов в здравоохранении, образовании и культуре.
Let me observe that the distinguished Secretary-General of the United Nations, Dr. Boutros Boutros-Ghali, was one of the architects of the African Nuclear-Weapon-Free Zone. Позвольте мне отметить, что одним из архитекторов африканской зоны, свободной от ядерного оружия, является уважаемый Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций д-р Бутрос Бутрос-Гали.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
The Government of El Salvador will remain dedicated to the international commitments to observe environmental norms in the preparation of disarmament and arms limitation agreements. Правительство Сальвадора будет по-прежнему привержено выполнению международных обязательств в отношении соблюдения экологических норм при подготовке соглашений о разоружении и ограничении вооружений.
In the light of the information submitted by the delegation and of other available sources, the Committee considers that Uruguay is making appreciable efforts to observe the economic, social and cultural rights provided for in the Covenant. В свете информации, представленной делегацией и другими имеющимися источниками, Комитет считает, что Уругвай предпринимает весьма ощутимые усилия по обеспечению соблюдения экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных в Пакте.
Awareness has been created among the law enforcement agencies and the armed forces through their training curriculum on the need to observe and promote and protect human rights of the people. Используемые при подготовке сотрудников правоохранительных органов и вооруженных сил специальные учебные программы способствовали росту понимания последними необходимости соблюдения, содействия осуществлению и защиты прав человека населения страны.
The name "Amderma-2" was assigned to the aerodrome during the Soviet period in order to observe the secrecy regime (in fact, from Rogachevo to the Amderma village about 400 km). Название «Амдерма-2» было присвоено аэродрому в советский период в целях соблюдения режима секретности (в действительности от Рогачёво до посёлка Амдерма около 400 км).
The security of each State and, more broadly, international and regional peace and security, depends upon whether States observe the norms and principles of international law and use them as a guiding tool to shape their foreign and security policies. Безопасность каждого государства и в целом международный и региональный мир и безопасность зависят от соблюдения государствами норм и принципов международного права, а также от их использования в качестве главных инструментов формирования своей внешней политики и политики в области безопасности.
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
Allow me to observe that indigenous peoples worldwide continue by and large to be disadvantaged in every area of life. Позвольте мне заметить, что во всем мире коренные народы в целом находятся во всех отношениях в неблагоприятном положении.
Let me observe, however, that the efforts of the Security Council will come to fruition only if Liberians are empowered to manage their own affairs. Однако позвольте мне заметить, что усилия Совета Безопасности увенчаются успехом только в том случае, если либерийцам будут обеспечены возможности и права для управления своими собственными делами.
My delegation wishes to observe that this body has keenly listened to, and digested, the contents of various discussions on the role of diamonds in facilitating armed conflicts, especially with regard to Sierra Leone and Angola. Моей делегации хотелось бы заметить, что этот орган внимательно и с острым интересом выслушал - и обдумал - содержание различных дискуссий о роли алмазов в разжигании вооруженных конфликтов, особенно в отношении Сьерра-Леоне и Анголы.
One can observe that Ukraine is both a country of origin and a destination for international migration and has become a crossroads of migratory movements from East to West, South to North and back. Можно заметить, что применительно к международной миграции Украина - это как страна происхождения, так и страна назначения; она лежит на перекрестке миграционных потоков, проходящих с востока на запад, с юга на север, и обратно.
In conclusion, permit me to observe that from decolonization to peace operations, from the promotion of peace and security to the pursuit of development, the management of the environment and the promotion of human rights, the record of performance of the Organization has been impressive. В заключение позвольте мне заметить, что от деколонизации до мирных операций, от обеспечения мира и безопасности до целей развития, управления окружающей средой и содействия правам человека летопись деятельности Организации Объединенных Наций весьма впечатляюща.
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
The Committee continues to observe progress in implementation of the recommendations of the external assessment, some of which mirror the Committee's previous recommendations. Комитет продолжает следить за прогрессом в выполнении рекомендаций, вынесенных по итогам внешней оценки, некоторые из которых повторяют рекомендации, ранее вынесенные Комитетом.
The Special Committee also decided to accept a request from the International Peace Academy (IPA) to observe the work of the Special Committee during its session. Специальный комитет также постановил удовлетворить просьбу Международной академии мира (МАМ) разрешить ее представителю следить за работой Специального комитета в ходе его сессии.
(b) Strengthening of the United Nations Protection Force to enable it to carry out its humanitarian mission and to observe implementation of the cease-fire agreements; Ь) укрепить Силы Организации Объединенных Наций по охране, с тем чтобы они могли выполнять свою гуманитарную миссию и следить за выполнением соглашений о прекращении огня;
The Commission will observe how are fulfilled the measures established by the plan for implementing the Strategy. Комиссия будет следить за ходом осуществления мероприятий, предусмотренных в плане по реализации данной стратегии.
Yesterday I had the honour to observe the high-level Security Council meeting on disarmament and non-proliferation. Вчера я имел честь следить за работой заседания высокого уровня Совета Безопасности по вопросам разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
Secondly, I appeal to delegations to observe the 10-minute limit on speeches. Во-вторых, я призываю делегации во время выступлений придерживаться 10-минутного регламента.
The need for health agencies to observe equality principles in employment and personnel practices is an essential cornerstone of personnel policy for the health service. Необходимость придерживаться принципов равенства в области занятости и кадровой политике в медицинских учреждениях является одной из важнейших основ кадровой политики в системе здравоохранения.
The responsibility for the maintenance of international peace and security rested with the United Nations, and all peacekeeping operations should strictly observe the principles and purposes enshrined in the Charter. Уместно напомнить, что ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Организации Объединенных Наций и что при проведении всех операций по поддержанию мира следует строго придерживаться принципов и целей, закрепленных в Уставе.
This would ensure that all States comply with the highest codes of conduct and observe legal standards in the areas of human rights and international humanitarian law. Это послужит гарантией того, что все государства будут придерживаться самых строгих кодексов поведения и соблюдать стандарты в области прав человека и международного гуманитарного права.
He hoped that they would adhere to the relevant United Nations resolutions and the agreements reached during the peace process, observe the principle of land for peace, and negotiate in a practical and flexible spirit so that the peace process would continue to make progress. Он надеется, что они будут придерживаться соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и соглашений, достигнутых в ходе мирного процесса, соблюдать принцип "земля в обмен на мир" и вести переговоры на практической и гибкой основе в целях обеспечения дальнейшего развития мирного процесса.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
Benin was a party to several international human rights conventions and endeavoured to observe its obligations under them. Бенин является участником нескольких международных конвенций по правам человека и старается выполнять свои обязательства по ним.
He called upon the host country to observe its international obligations. Он призвал страну пребывания выполнять свои международные обязательства.
We likewise hope that all parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons will observe their commitments as stipulated in the Treaty and in their comprehensive safeguards agreements. Мы также надеемся, что все участники Договора о нераспространении ядерного оружия будут выполнять свои обязательства, сформулированные в Договоре и в соглашениях о всеобъемлющих гарантиях.
The Non-Aligned Movement strongly believes that all Member States should observe and abide by the Charter and the principles of international law in dealing with problems among nations. Члены Движения неприсоединения убеждены в том, все государства-члены должны соблюдать и выполнять положения Устава и принципы международного права при решении проблем, возникающих во взаимоотношениях между государствами.
Nevertheless, in 1997 there has been an intensification of the conflict and although there have been repeated promises on either side to observe and comply with the rules of international humanitarian law, the number of non-combatant victims so far is disturbing. Тем не менее в 1997 году произошло обострение конфликта, и хотя обе противоборствующие стороны неоднократно обещали соблюдать и выполнять нормы международного гуманитарного права, все возрастающее число жертв среди гражднаского населения не может не вызывать озабоченности.
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
The Secretary-General will deliver a message of peace and call to observe a minute of silence on that occasion. Генеральный секретарь зачитает послание мира и предложит соблюсти минуту молчания.
In line with rule 62 of the rules of procedure of the United Nations General Assembly, he invited the Environment Assembly to observe one minute of silence for reflection. В соответствии с правилом 62 правил процедуры Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций он предложил Ассамблее соблюсти минуту молчания для размышления.
His view was that there should be no time limit; there could be no doubt that the 30-day time limit was impossible for many victims to observe, some of whom might well be held in detention at the time. По мнению оратора, этот срок никак не должен ограничиваться; не может быть никаких сомнений в том, что соблюсти требование о 30-дневном сроке для многих жертв представляется невозможным, поскольку некоторые из них в это время все еще могут находиться под стражей.
Because the amount outstanding was nearly $1 billion, it was simply impossible to observe the normal troop-reimbursement schedule. Поскольку задолженность составляет почти 1 млрд. долл. США, просто невозможно соблюсти нормальный график возмещения расходов, понесенных предоставляющими войска странами.
A widow was obliged to observe a period of widowhood for six months before marrying again so that if she was pregnant the child's paternity would not be disputed. Вдова обязана соблюсти период вдовства в течение шести месяцев, прежде чем она может вновь выйти замуж.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
I have waited many years to observe this molecule firsthand. Я ждала многие годы, чтобы увидеть эту молекулу своими глазами.
On visiting the mosque, the Mission was able to observe the damage done to it. Посетив мечеть, Миссия смогла увидеть причиненный зданию ущерб.
The theatre, Senhores, holds up a mirror for you to observe men's behaviour and the value of things. Театр, почтенные господа,... предлагает вам редкую возможность увидеть, словно в зеркале,... поведение людей и истинную ценность вещей.
The centres were opened to international inspection and dozens of officials and press representatives were permitted inside to observe the detainees, who were gathered on blankets on gymnasium floors. Эти центры были открыты для международных наблюдателей, и десяткам сотрудников международных организаций и представителей прессы было разрешено увидеть задержанных, которые размещались на одеялах на полу в спортивных залах.
In situ visits were highly important, not only as a means of experiencing the situation in the country concerned at first hand, but also because the object of such visits was not so much to find fault as it was to observe and provide assistance. Такие выезды на места действительно очень важны не только потому, что они позволяют Специальному докладчику непосредственно увидеть реальное положение вещей, но и потому, что они имеют своей целью не столько критиковать, сколько наблюдать и помогать.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
Peacekeeping operations should strictly observe the purposes and principles of the Charter, in particular those referring to sovereignty, territorial integrity, non-interference in the internal affairs of States, consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. В операциях по поддержанию мира должны соблюдаться цели и принципы Устава, в частности касающиеся суверенитета, территориальной целостности, невмешательства во внутренние дела государств, согласия сторон, непредвзятости и неприменения силы, кроме как в порядке самообороны.
In addition, it indicated an appropriate direction for other draft articles, as Mr. Vargas Carreño had pointed out, by looking at the procedural guarantees States must observe when expelling aliens. Кроме того, в нем указано надлежащее направление для других проектов статей, как отметил г-н Варгас Карреньо, ибо в нем рассматриваются процессуальные гарантии, которые должны соблюдаться государствами в ходе высылки иностранцев.
They must observe the principle of proportionality: the judge must verify that progress is being made in meeting the formal requirements for expulsion and that expulsion is possible within a "reasonable" time frame. При этом должен соблюдаться принцип соразмерности: судья обязан убедиться в том, что формальности, необходимые для высылки, выполняются и что высылки можно ожидать в "обоснованный" срок.
The guiding principles of any citizens' or indigenous peoples' association shall include the principle of equity, with the duty to observe and promote criteria of equity as to gender, age and culture in the composition of their organization. При создании организации должны соблюдаться и проводиться в жизнь принципы гендерного равенства и недопущения дискриминации по признаку возраста и культурной принадлежности.
So that it may really be possible in practice to observe the course of the hours proposed in Art. 89, the psalms are no longer to be distributed throughout one week, but through some longer period of time. Чтобы круг Часов, изложенный в ст. 89, мог соблюдаться на деле, псалмы следует распределить уже не в границах одной недели, но на более длительный промежуток времени.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
Nevertheless, when taking stock of these encouraging measures, one cannot fail to observe the gap between words and action. Однако, подводя итоги этих воодушевляющих мер, приходится констатировать большое расхождение между словом и делом.
It might observe that the situation of disadvantaged ethnic groups had undeniably improved in recent years. Он сможет констатировать, что в последние годы положение неблагополучных этнических групп бесспорно улучшилось.
Finally, I have decided to invite international experts to observe the dismantling of our military fissile material production facilities at Pierrelatte and Marcoule. Наконец, я решил пригласить международных экспертов приехать и констатировать демонтаж наших установок по производству военных расщепляющихся материалов в Пьерлатте и Маркуле.
In consequence, it was pleased to observe that some of the services provided were referred to in the Commissioner-General's report, in particular in paragraphs, 39, 72, 81, 85, 92 and 229 to 247. В связи с этим, приятно констатировать, что некоторые виды оказываемых услуг упоминаются в докладе Генерального комиссара, в частности, в пунктах 39, 72, 81, 85, 92, и с 229 по 247.
Unfortunately, we must observe that the results here neither meet our expectations nor live up to the innovative and forward-looking spirit of the resolution, which is of crucial importance to preventing terrorism and strengthening the basis for a dialogue among civilizations. К сожалению, приходится констатировать, что пока они не отвечают ни нашим ожиданиям, ни новаторскому, наступательному духу резолюции, имеющей принципиальное значение для предотвращения терроризма и укрепления основ межцивилизационного диалога.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
They didn't come ready to observe and to adapt based on the community's needs. Они не были готовы прийти и понаблюдать, а затем адаптировать помощь под нужды общины.
Lastly, given the limited number of meetings of the coordinating bodies convened during the evaluation time frame, it was only possible to observe one meeting of each of five coordinating bodies; these meetings may not have been typical of the body observed. И наконец, учитывая ограниченное число заседаний координационных органов, созванных в период проведения оценки, удалось понаблюдать лишь за одним заседанием каждого из пяти координационных органов; эти заседания, возможно, не были типичными для соответствующего органа.
They just want to observe me and make sure I don't pass out again. Они хотят за мной понаблюдать и убедиться, что я снова не отключусь.
We said you'd just observe them. Ты должна была понаблюдать за ними.
That's because I wanted to observe the process of the experiment. Это потому, что мне не удалось понаблюдать за ходом эксперимента воочию.
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
They also need to prevent the diversion of arms, which can lead to violations of the standards which States are bound to observe. Они также должны предотвращать перенаправление поставок оружия, способное привести к нарушению норм, которым государства обязаны следовать.
Consequently, I again appeal to all delegations to observe the outlined procedures and to avoid any interruptions once voting on clusters begins. Таким образом, я вновь призываю все делегации следовать установленной процедуре и стараться не мешать работе Комитета, когда начнется голосование по блокам.
It also stressed that no country is requested to observe highly controversial and divisive concepts falling outside the universally agreed human rights norms, as this would contradict the basis of the UPR. Он подчеркнул также, что ни одна страна не обязана следовать крайне спорным и противоречивым концепциям, выпадающим из ряда принятых на универсальной основе норм в области прав человека, поскольку это противоречило бы основополагающим принципам УПО.
Renews its previous call to all States to observe strictly the principles and objectives of the Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare, and reaffirms the vital necessity of upholding its provisions; вновь обращается с призывом ко всем государствам строго следовать принципам и целям Протокола о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средств и вновь подтверждает насущную необходимость укрепления его положений;
Firstly, it was essential to comply unswervingly with the purposes and principles of the United Nations, to be guided by the decisions of the Security Council, to respect the views of the stakeholders, and to observe strict neutrality, using force only when absolutely necessary. Во-первых, необходимо неукоснительно следовать целям и принципам Организации Объединенных Наций, опираться на решения Совета Безопасности, уважать мнения заинтересованных сторон и соблюдать строгий нейтралитет, применяя силу лишь в случае крайней необходимости.
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
In fighting terrorism, effective cooperation was needed in order to eschew double standards and stringently observe the norms and fundamental principles of international law. В борьбе с терроризмом необходимо наладить эффективное сотрудничество, с тем чтобы не допускать двойных стандартов и строго блюсти нормы и основополагающие принципы международного права.
On July 27, 2018, Pope Francis ordered McCarrick to observe "a life of prayer and penance in seclusion" and accepted his resignation from the College of Cardinals. 27 июля 2018 года папа римский Франциск приказал Маккэррику блюсти «молитвенную и покаянную жизнь в уединении» и принял его отставку из Коллегии кардиналов.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
Until such time as the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is achieved, all countries should strictly observe their non-proliferation obligations and the global non-proliferation regime should be further strengthened; До достижения такой цели, как полное запрещение и кардинальное уничтожение ядерного оружия, всем странам следует строго блюсти свои нераспространенческие обязательства и следует еще больше крепить глобальный нераспространенческий режим.
No autocratic Government could be trusted to keep faith within it or observe its covenant. Ни на одно автократическое правительство нельзя положиться в том, что оно будет действовать добросовестно внутри такого союза или будет блюсти его устав.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
During his field visits, my Special Representative was able to observe, and therefore confirm, that such logistical support was being provided. В ходе поездок на места мой Специальный представитель имел возможность пронаблюдать и соответственно подтвердить, что такая материально-техническая поддержка оказывается.
He proposed to observe, during a period of three years, the evolution of the situation and then to decide on the possible development of a gtr. Он предложил пронаблюдать в течение трехлетнего периода за изменением ситуации и затем принять решение о возможной разработке гтп.
Our mission is to study this woman to observe her in her natural habitat. Наша задача - изучить эту женщину, пронаблюдать за ней в ее привычной среде.
The purpose of the visits is to enable Board members to observe UNICEF programme activities in the field. Цель посещений заключается в том, чтобы позволить членам Совета пронаблюдать за осуществлением программной деятельности ЮНИСЕФ на местах.
Data was only scheduled to observe the Ba'ku village for a week. Дейта по графику должен был всего недельку пронаблюдать за деревней Ба'ку.
Больше примеров...