Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
States are also obliged to observe international humanitarian law as a matter of both customary and treaty law. Государства также обязаны соблюдать нормы международного гуманитарного права в соответствии как с обычным, так и с договорным правом.
But I do expect you to observe the rules of company conduct! Но соблюдать правила компании ты обязан.
Nonetheless, we earnestly hope that those countries - especially those having sizable indigenous communities, particularly Canada and Australia - will observe and protect the rights of their indigenous peoples. Тем не менее, мы искренне надеемся, что эти страны - в особенности страны со значительными коренными общинами, в частности Канада и Австралия, будут соблюдать и защищать права своих коренных народов.
In his statement, he highlighted the main points of the report, in particular the progress made towards the implementation of the agreement reached between Belgrade and Pristina on 19 April 2013 and their commitment to observe the agreed timetable, notwithstanding some complications in the process. В своем заявлении он подчеркнул основные темы доклада, в частности достигнутый прогресс в деле выполнения соглашения, достигнутого между Белградом и Приштиной 19 апреля 2013 года, и их обязательство соблюдать согласованный график, несмотря на некоторые сложности в ходе этого процесса.
It was not a question of restricting freedom of expression or information, but of calling upon those who owned and operated the media to observe an international code of ethics which would include a commitment to promoting and protecting women's dignity and rights. Речь не идет о том, чтобы ограничивать свободу выражения мнения и передачи информации, а о том, чтобы потребовать от тех, кто владеет средствами массовой информации или руководит ими, соблюдать кодекс международной профессиональной этики, которая включает обязательство содействовать защите достоинства и прав женщин.
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
Anyone is able to observe the true past events of their families and their heroes. Любой человек может наблюдать истинные прошлые события своих семей и их членов.
By understanding her cycle and how to observe and understand her own biomarkers, a woman is able to achieve optimum health and to plan her family. Понимая свои циклы и умея наблюдать и понимать свои собственные биомаркеры, женщины способны обеспечить свое оптимальное здоровье и планирование своей семьи.
2.1. "Devices for indirect vision" means devices to observe the traffic area adjacent to the vehicle which cannot be observed by direct vision. 2.1 "устройства непрямого обзора" означает устройства, предназначенные для наблюдения за зоной движения, прилегающей к транспортному средству, за которой нельзя наблюдать путем прямого обзора.
Continuing to observe, over Roger that, One Three Bravo. Продолжайте наблюдать за налетчиком один-три браво
In discharging their oversight responsibility, IPCC members may observe Police investigations into reportable complaints in person, on either a surprise or scheduled basis. При выполнении своих надзорных функций члены НСРДЖП могут наблюдать за тем, как полиция проводит расследование по жалобе, подлежащей регистрации, по предварительной договоренности или без таковой.
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
At its fortieth session, in 1985, the General Assembly invited Governments to observe annually, on 5 December, an International Volunteer Day for Economic and Social Development. На своей сороковой сессии в 1985 году Генеральная Ассамблея предложила правительствам ежегодно отмечать 5 декабря - Международный день добровольцев во имя экономического и социального развития.
We are one year away from the beginning of a new millennium, and it is with sadness that we observe a world deeply divided between North and South, rich and poor, and developed and underdeveloped countries. Всего один год отделяет нас от начала нового тысячелетия, и с сожалением приходится отмечать, что в мире сохраняется большой разрыв между Севером и Югом, богатыми и бедными, развитыми и развивающимися странами.
It is sad and unforgivable to observe that the United Nations injustice and partiality that began in 1952 over Eritrea continues even to this modern era. Печально отмечать непростительные несправедливость и пристрастность Организации Объединенных Наций, которые проявляются в отношении Эритреи с 1952 года и сохраняются даже поныне.
Invites all Member States, organizations of the United Nations system and other international organizations, and civil society entities, including non-governmental organizations and individuals, to observe the International Day in an appropriate manner; предлагает всем государствам-членам, организациям системы Организации Объединенных Наций и другим международным организациям, а также субъектам государственного общества, включая неправительственные организации и частных лиц, надлежащим образом отмечать этот Международный;
Of those Governments that do not now observe the Day, some report that they intend to start observing the Day in 2003 or at a later date. Правительства некоторых стран, не отмечающих в настоящее время День кооперативов, сообщают о своем намерении начать отмечать его в 2003 году или позднее.
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
Moreover, he could not fail to observe that the geographical origin of the Board's financing reflected a specific conception of the reform, whereas any reform should take into account the Organization's universal character. Кроме того, нельзя не отметить, что география спонсоров Совета отражает определенную концепцию реформы, в то время как любая реформа должна учитывать универсальный характер Организации.
In conclusion, I cannot fail to observe that rejecting a United Nations peacekeeping force and the withdrawal of UNMIS from the Darfur region pose an enormous risk; the international community cannot take such a risk, especially in the light of developments on the ground. В заключение не могу не отметить, что отказ от миротворческих сил Организации Объединенных Наций и вывод МООНВС из дарфурского региона связаны с огромным риском; международное сообщество не может идти на такой риск, особенно в свете происходящих там событий.
It is interesting to observe that in 1980 major petroleum exporters ran a huge deficit in services that accounted for 12 per cent of the world total, but by 2002 their share of world imports of services had shrunk to only 4 per cent. Интересно отметить, что в 1980 году основные экспортеры нефти имели в торговле услугами крупное отрицательное сальдо, составлявшее 12% от общемирового, а к 2002 году их доля в мировом импорте услуг снизилась всего лишь до 4%.
It is interesting to observe that there is a return to proposals that in one or other form were around in Latin America in the 1960s, but in different terms and without the element of "social movements" and "social demands" made at that time. Интересно отметить, что жизнь возвращает нас в той или иной форме к идеям, свойственным для Латинской Америки 70-х годов прошлого века, которые теперь называются по-другому и уже не включают такие понятия, как "социальные движения" и "социальные требования".
Nonetheless, it is worth pointing out that the Ombudsman has unrestricted access to social rehabilitation centres and may observe judicial or administrative proceedings, publicly condemn violations of human rights and intervene as a party in environmental litigation. В частности, следует отметить, что Уполномоченный по правам человека имеет право без органичений посещать центры социальной реабилитации, осуществлять мониторинг за судебными и административными разбирательствами, выражать общественное порицание в отношении нарушителей прав и принимать участие в решении экологических вопросов.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
The need to observe humanitarian principles in peacebuilding missions should be recognized in all mission mandates. Во всех мандатах миссий по миростроительству следует признать необходимость соблюдения гуманитарных принципов.
Awareness has been created among the law enforcement agencies and the armed forces through their training curriculum on the need to observe and promote and protect human rights of the people. Используемые при подготовке сотрудников правоохранительных органов и вооруженных сил специальные учебные программы способствовали росту понимания последними необходимости соблюдения, содействия осуществлению и защиты прав человека населения страны.
Equally important was the need to observe the precepts embodied in the Charter of the United Nations, including consent, impartiality, non-discrimination, State sovereignty and territorial integrity. Не менее важной является необходимость соблюдения принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, включая добровольное согласие, беспристрастность, отсутствие дискриминации и уважение суверенитета и территориальной целостности государств.
To ensure that the cases will be trial-ready and to enable the Tribunal to observe the accused's statutory fair trial rights, the Office of the Prosecutor is preparing the case files of Uwinkindi and Munyagishari for the eventuality. Для обеспечения подготовки дел к суду и соблюдения Трибуналом установленных законом прав обвиняемых на справедливое судебное разбирательство, Канцелярия Обвинителя подготавливает на этот случай материалы по делам Увинкинди и Муньягишари.
In order to inform and remind our shipowners of Singapore-registered ships to observe the sanctions, the Maritime Port Authority of Singapore has issued a shipping circular for their compliance. В порядке информирования и напоминания владельцам зарегистрированных в Сингапуре судов о необходимости соблюдения санкций Управление морского порта Сингапура распространило соответствующий судовой циркуляр.
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
For example, a customer may arrive and observe that the barber is cutting hair, so he goes to the waiting room. Например, клиент может войти и заметить, что парикмахер работает, тогда он идет в приёмную.
Allow me to observe that indigenous peoples worldwide continue by and large to be disadvantaged in every area of life. Позвольте мне заметить, что во всем мире коренные народы в целом находятся во всех отношениях в неблагоприятном положении.
The continuation of these incidents, I am sad to observe, unavoidably impacts negatively on our efforts to reach a negotiated solution to the Cyprus problem. Я должен с сожалением заметить, что эти непрекращающиеся инциденты, несомненно, отрицательно сказываются на наших усилиях по достижению урегулирования кипрской проблемы путем переговоров.
He would like to observe that visits provide his mandate with a unique opportunity to directly assess the situation in the countries concerned and to meet with the different stakeholders on issues relevant to the mandate. Он хотел бы заметить, что эти поездки дают ему уникальную возможность ознакомиться непосредственно на месте с положением дел в соответствующих странах и встретиться с представителями самых разных заинтересованных сторон, чтобы обсудить вопросы, касающиеся его мандата.
I would observe off the cuff that it saddens me, as a son of Africa, that today we are talking of democracies. Я хотел бы коротко заметить, что меня, как сына Африки, удручает, что сегодня мы вынуждены говорить на тему о демократии.
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
The latter would mentor the 533 security auxiliaries trained by the United Nations police and observe the police situation in the areas currently controlled by the Forces nouvelles. Последние будут выполнять функции наставников для 533 сотрудников вспомогательных сил безопасности, подготовленных сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций, и следить за порядком в районах, контролируемых в настоящее время «Новыми силами».
It's physically impossible to observe the no smoking sign even if you're just outside the door of the airplane much less well inside the terminal. Это физически невозможно следить за знаком "Не курить" даже если ты только что вышел за дверь самолёта не то что изнутри терминала.
The Programme will observe that humanitarian supplies are used for their intended purposes, through visits to sites and by collecting relevant data. Путем осуществления поездок на места и сбора соответствующих данных Программа будет следить за тем, чтобы гуманитарные товары использовались по назначению.
The European Union looked forward to the outcome of the joint evaluation of the pilot phase of the Cooperation Agreement, and would closely observe the impact it would have on private sector development and UNIDO's field presence. Европейский союз ждет результатов совместной оценки осуществления экспериментального этапа Соглашения о сотрудничестве и будет внимательно следить за тем, как это скажется на развитии частного сектора и представительстве ЮНИДО на местах.
I'll observe his looks, И буду сам следить за выражением его лица, исследовать...
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
History also shows that these are easier to prescribe than to observe. История также показывает, что об этих принципах легче говорить, чем придерживаться их.
The codes also call upon companies to observe standards of employment no less favourable than those observed by comparable employers in the host country. В них также содержится призыв к компаниям придерживаться таких норм в отношении занятости, которые были бы не хуже норм, соблюдаемых сопоставимыми работодателями в принимающей стране.
The responsibility for the maintenance of international peace and security rested with the United Nations, and all peacekeeping operations should strictly observe the principles and purposes enshrined in the Charter. Уместно напомнить, что ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Организации Объединенных Наций и что при проведении всех операций по поддержанию мира следует строго придерживаться принципов и целей, закрепленных в Уставе.
Fifth, Indian enterprises with easy access to finance or in a strong financial position could consider internationalization through using the M&As route. Indian enterprises could also observe good corporate governance and contribute to the host country's national development. В-пятых, индийские предприятия, имеющие открытый доступ к финансированию или прочные финансовые позиции, могли бы рассмотреть возможность интернационализации на основе использования канала СиП. Индийские предприятия могли бы также придерживаться эффективной практики корпоративного управления и вносить свой вклад в национальное развитие принимающей страны.
In my view, the present approach of certain industrialized countries who require developing countries to adhere to standards or policies which they themselves do not observe, or seem unable to observe, will severely test relations between the developed and the developing countries in the next century. Я считаю, что современный подход некоторых промышленно развитых стран, требующих от развивающихся стран придерживаться норм и стратегий, которые они сами не соблюдают, или, как кажется, не могут соблюдать, подвергнет суровому испытанию отношения между развитыми и развивающимися странами в следующем столетии.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
All should fully observe their obligations regarding the protection of civilians. Обе стороны должны в полной мере выполнять свои обязательства, касающиеся защиты гражданского населения.
Every country sincerely interested in security throughout the world must strictly observe and comply with commitments arising from relevant international instruments. Все страны, искренне заинтересованные в безопасности во всем мире, должны строго соблюдать и выполнять обязательства, вытекающие из соответствующих международных документов.
They will have to abide by the ceasefire Agreement, scrupulously observe the arms embargo imposed on them by Council resolution 1298, manifest the necessary political will to find a lasting political settlement to their territorial dispute and repair their ruptured bilateral relations. Они должны будут выполнять Соглашение о прекращении военных действий, скрупулезно соблюдать установленное резолюцией 1298 Совета эмбарго на поставки оружия, проявлять необходимую политическую волю к изысканию надежного пути политического урегулирования их территориального спора и восстанавливать свои разрушенные двусторонние отношения.
The Non-Aligned Movement strongly believes that all Member States should observe and abide by the Charter and the principles of international law in dealing with problems among nations. Члены Движения неприсоединения убеждены в том, все государства-члены должны соблюдать и выполнять положения Устава и принципы международного права при решении проблем, возникающих во взаимоотношениях между государствами.
The opportunity to observe first hand the laying of the foundation of the Special Court will assist the Committee in fulfilling its functions of providing advice, oversight and policy direction on all institutional aspects of the operation of the Special Court. Возможность воочию наблюдать, как закладывается фундамент Специального суда, поможет Комитету выполнять свои функции по предоставлению консультаций, обеспечению надзора и политического руководства в отношении всех институциональных аспектов деятельности Специального суда.
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
The Council of the European Union has requested all Europeans to observe three minutes of silence on Friday, 14 September, at noon. Совет Европейского союза просит всех европейцев соблюсти три минуты молчания в пятницу, 14 сентября, в полдень.
I'm sure there are formalities to observe, but I'd like to start the process. Я знаю, что надо соблюсти формальности, но я хотела бы начать процесс.
Because the amount outstanding was nearly $1 billion, it was simply impossible to observe the normal troop-reimbursement schedule. Поскольку задолженность составляет почти 1 млрд. долл. США, просто невозможно соблюсти нормальный график возмещения расходов, понесенных предоставляющими войска странами.
A widow was obliged to observe a period of widowhood for six months before marrying again so that if she was pregnant the child's paternity would not be disputed. Вдова обязана соблюсти период вдовства в течение шести месяцев, прежде чем она может вновь выйти замуж.
The Commission elaborated that the wrongfulness is constituted by a failure to observe conduct"... which juridically it ought to have observed...". Para. 7, Commentary to Article 3 (emphasis added). Комиссия заявила, что противоправность возникает в результате несоблюдения правил поведения"..., которые с юридической точки зрения оно могло бы соблюсти..."Пункт 7, комментарий к статье 3 (подчеркивание добавлено).
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
They're smaller than a wavelength of light, so we have no way to directly observe them. Они меньше, чем длина волны света, поэтому у нас нет возможности напрямую их увидеть.
I have waited many years to observe this molecule firsthand. Я ждала многие годы, чтобы увидеть эту молекулу своими глазами.
Right now, they believe they're escaping, but we just want to observe what they do. Прямо сейчас, они думают, что сбегают, но мы только хотим увидеть их действия.
The Special Rapporteur reasserts his desire to visit the country to observe the results of those efforts and to further investigate the aforementioned allegations about prison conditions. Специальный докладчик вновь заявляет о своем желании посетить страну, с тем чтобы увидеть результаты этих усилий и провести дальнейшие расследования сообщений о плохом содержании в тюрьмах.
In my experience, people only go to these films... to observe the undraped form of the native girls. По своему опыту могу сказать, что люди идут на такие фильмы, чтобы увидеть там обнаженные формы туземочек.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
A general standard is usually prescribed which the secured creditor must observe. Обычно предусматривается определенный общий стандарт, который должен соблюдаться обеспеченным кредитором.
Even such objects, however, have to observe some principles and rules of the other legal regime, if they move in another part of space than that of their destination. Однако даже в отношении таких объектов должны соблюдаться определенные принципы и правила другого правового режима, если они перемещаются в части пространства, не являющейся целью их полета.
They must observe the principle of proportionality: the judge must verify that progress is being made in meeting the formal requirements for expulsion and that expulsion is possible within a "reasonable" time frame. При этом должен соблюдаться принцип соразмерности: судья обязан убедиться в том, что формальности, необходимые для высылки, выполняются и что высылки можно ожидать в "обоснованный" срок.
So that it may really be possible in practice to observe the course of the hours proposed in Art. 89, the psalms are no longer to be distributed throughout one week, but through some longer period of time. Чтобы круг Часов, изложенный в ст. 89, мог соблюдаться на деле, псалмы следует распределить уже не в границах одной недели, но на более длительный промежуток времени.
His delegation supported the Special Committee's view that peacekeeping operations should strictly observe the principles and purposes enshrined in the Charter and should not act as a substitute for addressing the root causes of conflicts. Кения поддерживает мнение Специального комитета о том, что в ходе операций по поддержанию мира должны строго соблюдаться принципы и цели, закрепленные в Уставе, и что эти операции не должны подменять собой работу над первопричинами конфликтов.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
It might observe that the situation of disadvantaged ethnic groups had undeniably improved in recent years. Он сможет констатировать, что в последние годы положение неблагополучных этнических групп бесспорно улучшилось.
While the Special Rapporteur agrees that sport can be an excellent vehicle for combating racism, he cannot fail to observe, with concern, that sport remains the theatre for a high number of racist incidents (see paragraphs 29-38 below). Специальный докладчик разделяет мнение о том, что спорт может быть эффективным инструментом борьбы с расизмом, но он может лишь с беспокойством констатировать, что в спорте по-прежнему происходит много расистских инцидентов (см. ниже пункты 29-38).
In consequence, it was pleased to observe that some of the services provided were referred to in the Commissioner-General's report, in particular in paragraphs, 39, 72, 81, 85, 92 and 229 to 247. В связи с этим, приятно констатировать, что некоторые виды оказываемых услуг упоминаются в докладе Генерального комиссара, в частности, в пунктах 39, 72, 81, 85, 92, и с 229 по 247.
Unfortunately, we must observe that the results here neither meet our expectations nor live up to the innovative and forward-looking spirit of the resolution, which is of crucial importance to preventing terrorism and strengthening the basis for a dialogue among civilizations. К сожалению, приходится констатировать, что пока они не отвечают ни нашим ожиданиям, ни новаторскому, наступательному духу резолюции, имеющей принципиальное значение для предотвращения терроризма и укрепления основ межцивилизационного диалога.
Quite the contrary, I cannot conceal my outright satisfaction at being able to observe and to state that, notwithstanding all the constraints under which the organ of which I am President has to labour, its activity during the past year has been fruitful as never before. Как раз наоборот, мне доставляет нескрываемое удовлетворение отметить и констатировать тот факт, что несмотря на бюджетные ограничения и кадровые сокращения, в условиях которых приходится работать Органу, Председателем которого я являюсь, его деятельность в прошлом году была плодотворной как никогда ранее.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
You could've let her scrub in or stand in the back and observe. Ты бы мог дать ей ассистировать или хотя бы постоять сзади и понаблюдать.
Now, I brought Blythe Sason here to observe this school, and I was expecting him to find unpleasant revelations. Я поручила Блайту Сэсону понаблюдать в школе и ожидала, что он сделает неприятные открытия.
You can make an I.D., observe their interaction. Сможешь опознать человека на пленке, понаблюдать за их совместными действиями.
Well, let's just say I have an opportunity to observe that end tonight... Ну, скажем, что у меня есть возможность понаблюдать за этим концом сегодня ночью...
I've been able to observe them at a close-ish sort of range. Мне удалось понаблюдать за ними с близкого расстояния.
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
They also need to prevent the diversion of arms, which can lead to violations of the standards which States are bound to observe. Они также должны предотвращать перенаправление поставок оружия, способное привести к нарушению норм, которым государства обязаны следовать.
Our employees must observe an agreed code of conduct. Наши сотрудники должны следовать согласованному кодексу поведения.
At the same time, as was justly stressed in the report (A/59/332) of the Secretary-General, humanitarian personnel should observe generally accepted and locally agreed security practices and be sensitive to local traditions and customs. Наряду с этим, как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря (А/59/332), гуманитарному персоналу необходимо следовать общепринятой и согласованной на местном уровне практике в области безопасности, а также местным традициям и обычаям.
It also urges it to observe the Committee's guidelines for the submission of reports and to involve members of civil society in their preparation and implementation. Кроме того, он призывает следовать руководящим принципам Комитета в отношении подготовки докладов, а также привлекать к составлению доклада и к его осуществлению членов гражданского общества.
This means that there will be no tollbooths; vehicles liable to pay tolls will neither have to use designated lanes nor observe specific speed limits. Это означает, что не будет создаваться пунктов сбора дорожных пошлин, что транспортные средства, с которых причитаются дорожные сборы, не должны будут следовать по обозначенным полосам движения и соблюдать конкретные ограничения скорости.
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
At the same time, other States not in possession of nuclear weapons must continue to observe the principles of non-proliferation. В то же время другим государствам, которые не обладают ядерным оружием, надо и впредь блюсти принципы нераспространения.
In fighting terrorism, effective cooperation was needed in order to eschew double standards and stringently observe the norms and fundamental principles of international law. В борьбе с терроризмом необходимо наладить эффективное сотрудничество, с тем чтобы не допускать двойных стандартов и строго блюсти нормы и основополагающие принципы международного права.
On July 27, 2018, Pope Francis ordered McCarrick to observe "a life of prayer and penance in seclusion" and accepted his resignation from the College of Cardinals. 27 июля 2018 года папа римский Франциск приказал Маккэррику блюсти «молитвенную и покаянную жизнь в уединении» и принял его отставку из Коллегии кардиналов.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
Until such time as the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is achieved, all countries should strictly observe their non-proliferation obligations and the global non-proliferation regime should be further strengthened; До достижения такой цели, как полное запрещение и кардинальное уничтожение ядерного оружия, всем странам следует строго блюсти свои нераспространенческие обязательства и следует еще больше крепить глобальный нераспространенческий режим.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
We now have the opportunity to observe it functioning... at close quarters. Сейчас у нас появилась возможность пронаблюдать его... в непосредственной близости.
During his field visits, my Special Representative was able to observe, and therefore confirm, that such logistical support was being provided. В ходе поездок на места мой Специальный представитель имел возможность пронаблюдать и соответственно подтвердить, что такая материально-техническая поддержка оказывается.
Our mission is to study this woman to observe her in her natural habitat. Наша задача - изучить эту женщину, пронаблюдать за ней в ее привычной среде.
My second visit to Haiti, on that occasion, provided a good opportunity to observe the beginning of the operation of UNMIH and to exchange views with the President of Haiti on the political and security situation in the country. Мой второй визит в Гаити, приуроченный к этому событию, открыл хорошую возможность для того, чтобы пронаблюдать за началом деятельности МООНГ и обменяться мнениями с президентом Гаити о политической ситуации и обстановке в стране с точки зрения безопасности.
Data was only scheduled to observe the Ba'ku village for a week. Дейта по графику должен был всего недельку пронаблюдать за деревней Ба'ку.
Больше примеров...