Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
These undertakings reaffirmed Viet Nam's determination to observe the Convention. Все эти действия подтверждают решимость Вьетнама соблюдать Конвенцию.
It was also essential to observe the principles of non-discrimination and the equality of all States parties to the Convention. В равной степени крайне важно соблюдать принципы недискриминации и равенства всех государств - участников Конвенции.
At the very least, the Commission should observe the relevant Assembly resolutions on the pattern of conferences, which required the simultaneous distribution of documents in all languages. Комиссии по меньшей мере следовало бы соблюдать соответствующие резолюции Ассамблеи о плане конференций, в которых содержится требование об одновременном распространении документов на всех языках.
We are confident that you will lead our Organization towards ensuring that we carry out fully our leaders' injunctions contained in the Millennium Declaration, as well as observe and guard the principles enshrined in the United Nations Charter. Мы убеждены в Вашей способности мобилизовать нашу Организацию на полное выполнение задач, поставленных перед нами в Декларации тысячелетия лидерами наших стран, а также соблюдать и оберегать принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций.
186.110. Continue to strictly observe the stipulations on evidence used to examine and decide on cases of the death penalty and adopt stricter standards in this regard (Algeria); 186.110 продолжать строго соблюдать положения об уликах, используемых для рассмотрения дел и для вынесения приговоров о применении смертной казни, и принять более строгие нормы в данной сфере (Алжир);
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
The purpose of the technology is to observe and explore. Цель этой технологии - наблюдать и исследовать.
It would allow the Committee to observe the first steps taken by a body that embodied the hopes of the international community for enhanced protection of human rights. Оно даст Комитету возможность наблюдать за становлением органа, на который международное сообщество возлагает свои надежды по укреплению защиты прав человека.
A policy of complete openness and close cooperation with the international mechanisms for the protection of human rights was now in effect, so that those mechanisms could observe the situation in the country and contribute to national efforts. В связи с этим в настоящее время в стране осуществляется политика полной транспарентности и тесного сотрудничества с международными организациями, занимающимися защитой прав человека, что позволяет этим организациям наблюдать за положением в стране и оказывать содействие национальным усилиям.
He invited the international community to observe the evolution of the political process in Kosovo, while at the same time recognizing that it was the population that held the key to the success of the municipal elections to be held on 28 October 2000. Он предложил международному сообществу наблюдать за эволюцией политического процесса в Косово, признавая в то же время, что ключ к успеху муниципальных выборов, намеченных на 28 октября 2000 года, находится в руках самого населения.
The opportunity to observe first hand the laying of the foundation of the Special Court will assist the Committee in fulfilling its functions of providing advice, oversight and policy direction on all institutional aspects of the operation of the Special Court. Возможность воочию наблюдать, как закладывается фундамент Специального суда, поможет Комитету выполнять свои функции по предоставлению консультаций, обеспечению надзора и политического руководства в отношении всех институциональных аспектов деятельности Специального суда.
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
The General Assembly further decided to observe, on 15 September of each year, the International Day of Democracy, with effect from its sixty-second session. Генеральная Ассамблея постановила также отмечать каждый год 15 сентября, начиная со своей шестьдесят второй сессии, Международный день демократии.
His delegation was gratified to observe the increasingly close cooperation between the United Nations and OAU, and unreservedly supported the Secretary-General's recommendations, which were intended to increase the efficiency and effectiveness of that cooperation. Делегации Джибути отрадно отмечать все более тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, и она безоговорочно поддерживает сформулированные Генеральным секретарем рекомендации, направленные на повышение действенности и эффективности этого сотрудничества.
In that resolution, the Assembly invited all countries and associated groups to observe World Autism Awareness Day every 2 April and encouraged Member States to take measures to raise awareness throughout society, including at the family level, regarding children with autism. В этой резолюции Ассамблея призвала все страны и соответствующие группы каждый год 2 апреля отмечать Всемирный день распространения информации о проблеме аутизма и рекомендовала государствам-членам принимать меры для повышения информированности всех слоев общества, в том числе на уровне семей, о проблеме детей, страдающих аутизмом.
Since its establishment, the committee has made it a point to observe and analyse all the recommendations and initiatives adopted by the Counter-Terrorism Committee, striving to implements those recommendations and preparing the related national reports. С самого начала своей деятельности комитет взял за правило отмечать и анализировать все рекомендации и инициативы, принятые Контртеррористическим комитетом, стремиться осуществлять эти рекомендации и составлять соответствующие национальные доклады.
It urges its national associations to observe the International Day in Support of Victims of Torture on 26 June in their countries; Она предлагает национальным отделениям АКАТ ежегодно отмечать в своих странах день 26 июня;
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
Positive developments we can now observe include an improving situation in Sierra Leone, which is a source of our optimism on the issue of Africa. Среди позитивных событий сейчас можно отметить улучшение положения в Сьерра-Леоне, что является источником нашего оптимизма в отношении вопроса Африки.
Without accepting the determinism implicit in that view, we cannot fail to observe that a lack of respect for the cultural diversity of the human species could indeed become a source of profound disputes. Не соглашаясь с безусловным детерминизмом подобной точки зрения, мы не можем не отметить, что отсутствие уважения к культурному разнообразию человечества, может действительно послужить источником глубоких разногласий.
However, past experience obliges me to observe that there is no guarantee that Member States will fulfil their commitments to make these officers available in time for them to be deployed by the end of April. Вместе с тем с учетом имеющегося опыта я вынужден отметить, что нет никакой гарантии, что государства-члены выполнят свои обязательства по своевременному предоставлению этих сотрудников для их развертывания к концу апреля.
Moreover, the Secretary-General would like to observe that, concomitantly, those delegations of authority were revised so as to permit such procurement to be effected not only from a limited local procurement area, but on a worldwide basis from any Member or Observer State. Кроме того, Генеральный секретарь хотел бы отметить, что в то же время эти делегированные полномочия были также пересмотрены, с тем чтобы разрешить производить такие закупки не только в ограниченном местном районе закупок, но и на международной основе из любого государства-члена или государства-наблюдателя.
We cannot fail to observe that the procedural problem we had to face this morning had to do with an uneasiness - indeed, a reluctance - on the part of many members of the international community to deal with the regime in Belgrade. Мы не можем не отметить, что процедурная проблема, с которой мы столкнулись сегодня утром, была связана с испытываемым многими членами международного сообщества чувством неловкости - по сути, нежеланием - иметь дело с режимом в Белграде.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
All rapporteurs were reminded of the importance to observe the deadline for submission of documents for the next session (7 April 2003). Внимание всех докладчиков было обращено на важность соблюдения сроков представления документов для следующей сессии (7 апреля 2003 года).
Signatory institutions agree to incorporate social and environmental concerns into their internal credit risk procedures and to require borrowers to observe standards as a condition for lending. Подписавшие этот документ учреждения согласились интегрировать социальные и экологические соображения в свои внутренние процедуры оценки кредитных рисков и требовать от заемщиков соблюдения установленных стандартов в качестве условия кредитования.
At the same time, we share the position of other Member States that there is an ever pressing need to observe the United Nations Charter and declarations based thereon concerning non-interference in the internal affairs of States and the protection of their independence and sovereignty. В то же время, мы разделяем позицию других государств-членов о том, что все еще остается актуальной необходимость соблюдения положений Устава ООН и разработанных на его основе деклараций о недопустимости вмешательства во внутренние дела государств, о защите их независимости и суверенитета.
The Philippines took the opportunity of this first session of the UPR to renew its commitment as a human rights defender to protect the rights of all its citizens, and to observe the Universal Declaration of Human Rights which is marking its sixtieth anniversary. Филиппины использовали возможность, предоставленную проведением первой сессии по УПО, для того чтобы подтвердить свою приверженность как правозащитника делу защиты прав всех своих граждан и соблюдения Всеобщей декларации прав человека, которая отмечает свою шестидесятую годовщину.
The task of corrective labour establishments is to observe human rights while finding ways of preventing crimes from being committed. Перед исправительно-трудовыми учреждениями стоит задача соблюдения прав человека, создания методов предостережения от совершения преступлений.
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
If I might observe, you infiltrated this civilisation by means of warp, shunt technology. Позвольте заметить, вы проникли в эту цивилизацию благодаря вредным и передвижным технологиям.
The road thus travelled by the Commission has been a rocky one, as the members of the Security Council cannot have failed to observe. Таким образом, путь, пройденный Комиссией, оказался нелегким, что не могли не заметить члены Совета Безопасности.
As Coordinator, I would observe that there is interest in continuing work on PAROS in two areas: Как координатор, я хотел бы заметить, что проявляется интерес к продолжению работы по ПГВКП в двух областях:
One can observe that Ukraine is both a country of origin and a destination for international migration and has become a crossroads of migratory movements from East to West, South to North and back. Можно заметить, что применительно к международной миграции Украина - это как страна происхождения, так и страна назначения; она лежит на перекрестке миграционных потоков, проходящих с востока на запад, с юга на север, и обратно.
Unfortunately, we must observe that the report is still far too much an enumeration of facts and not enough of a report that explains how or why certain decisions or courses of action were preferred over others. К сожалению, мы должны заметить, что представленный доклад по-прежнему является скорее перечислением фактов, чем докладом, в котором объясняется, как и почему определенные решения или направления деятельности предпочитаются другим.
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
During the reporting period, UNOMIG continued to observe routine movements towards the upper Kodori Valley by Ministry of Internal Affairs personnel and vehicles, consisting mainly of logistical vehicles travelling through the end of October in preparation for the winter season. В отчетный период МООННГ продолжала следить за обычными перебросками в верхнюю часть Кодорского ущелья сотрудников министерства внутренних дел и движением туда автомобилей, главным образом транспортных средств тылового обеспечения, осуществлявших перевозки до конца октября в рамках подготовки к зимнему сезону.
We will remain seized of the issues involved in these cases and are convinced that, despite the concerns raised by some detractors, the Court will continue to observe all the tenets associated with the conduct of a trial by an independent and impartial tribunal. Мы намерены внимательно следить за ходом этих дел и убеждены в том, что, несмотря на обеспокоенность некоторых хулителей Суда, он по-прежнему будет соблюдать все нормы, связанные с разбирательством дела независимым и беспристрастным судом.
I'm convinced that it's most important to observe... human rights and law... the right to one's own views and dignity Я убеждена, что самое важное - следить за соблюдением... прав человека и законов... каждый имеет право на собственную точку зрения
It was essential to observe closely the performance of recently graduated countries to determine whether they were really prepared to deal with the new realities. Нужно внимательно следить за результатами действий стран, недавно завершивших процесс, происходивший в рамках Парижского клуба, с целью подтвердить, действительно ли они в состоянии противостоять новой реальности.
According to the reform of the fundamental rights provisions of the Constitution, the Constitutional Law Committee of Parliament has to observe that government bills are in conformity with the fundamental rights of the Constitution and with the international human rights instruments. В соответствии с реформой положений Конституции об основных правах парламентский Комитет по конституционному праву должен следить за тем, чтобы законопроекты правительства соответствовали основным правам, закрепленным в Конституции, и международным документам в области прав человека.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
To truly observe the spirit of the Convention, it was necessary to think of women as independent beings. Для того чтобы истинно придерживаться духа Конвенции, необходимо думать о женщинах как о независимых людях.
Before the Committee proceeds to the stage of taking action on these draft resolutions, I would like to inform members of the following procedure, which the Committee will observe at this stage of our work. Перед тем, как Комитет приступит к этапу принятия решения по этим проектам резолюций, я хотел бы проинформировать членов о следующей процедуре, которой Комитет будет придерживаться на этом этапе нашей работы.
Azerbaijan is particularly concerned at the fact that this activity reached significant levels after the ceasefire agreement of 12 May 1994, which Azerbaijan is continuing to observe, demonstrating political will despite the continuing occupation of its territory by Armenia. Особую озабоченность азербайджанской стороны вызвал тот факт, что значительную интенсивность данная деятельность приобрела после достижения договоренности по прекращению огня от 12 мая 1994 года, которой Азербайджан продолжает придерживаться, проявляя политическую волю, несмотря на продолжающуюся оккупацию его территории со стороны Республики Армения.
However, I must stress that in this process it is essential to establish the proper balance between the need to meet the deadlines and the need to observe the strictest standards of due process. Вместе с тем я должен подчеркнуть, что в этом процессе важно установить надлежащий баланс между необходимостью соблюдать сроки и необходимостью строго придерживаться норм надлежащего процесса.
India volunteered to observe, and continues to observe, a moratorium on further explosive nuclear testing. Индия добровольно ввела мораторий и продолжает придерживаться этого моратория в отношении новых испытаний ядерного оружия.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
Some laws however, require the insolvency representative to observe contractual requirements as to notice, although provisions may be made for this to be shortened in cases of long term lease contracts. В то же время в законодательстве некоторых стран содержится требование о том, что управляющий в деле о несостоятельности обязан выполнять требования контракта в отношении уведомления, хотя могут быть предусмотрены положения о сокращении соответствующих сроков в случае долгосрочных контрактов на аренду.
The RID Committee of Experts decided to add a second paragraph to 3.4.12 specifying that "loaders of dangerous goods packed in limited quantities shall observe the provisions of 3.4.13 to 3.4.15 concerning marking". Комиссия экспертов МПОГ решила добавить в пункт 3.4.12 второй абзац, в котором уточняется, что "погрузчики опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, должны выполнять положения о маркировке, содержащиеся в пунктах 3.4.13-3.4.15".
In this respect, we emphasize that the Council must fully observe and comply with the mandate spelled out for it in the Charter and with its proper relationship with the General Assembly. В этой связи мы подчеркиваем, что Совет должен полностью соблюдать и выполнять мандат, возложенный на него Уставом, и соблюдать характер своих надлежащих взаимоотношений с Генеральной Ассамблеей.
Observe the requirements of political consistency in the light of their human rights applies in a cross-departmental sense to both economic and social policy, as well as to health policy, education, development and foreign relations. последовательно выполнять свои обязательства в области прав человека в социально-экономической политике, а также в областях образования и здравоохранения, развития и внешней политики.
The OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution is mandated to observe conflict and ceasefire situations and carry on early warning and mediation. Механизм ОАЕ по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов уполномочен осуществлять наблюдение за конфликтными ситуациями и соблюдением соглашений о прекращении огня, а также выполнять функции, связанные с ранним предупреждением и посредническими услугами.
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
I'm sure there are formalities to observe, but I'd like to start the process. Я знаю, что надо соблюсти формальности, но я хотела бы начать процесс.
I wish to invite you respectfully to observe a minute of silence in tribute to the several hundred victims, in a modest display of solidarity with the people and Government of Morocco. Убедительно прошу вас соблюсти минуту молчания в память о нескольких сотнях жертв и в знак нашей скромной солидарности с народом и правительством Марокко.
They prohibit a number of very traumatic techniques, as well as regulate the admission of fighters and their weapons in order to observe the historical reliability of equipment, and also to eliminate serious injuries. Они запрещают ряд особенно травмоопасных приёмов, а также регламентируют допуск бойцов и их вооружения с тем, чтобы соблюсти историческую достоверность снаряжения, а также исключить серьезные травмы.
Several members of the Council drew attention to the need to observe the provisions of article 163, paragraph 8, of the Convention, relating to the lack of financial interest on the part of members of the Commission. Несколько членов Совета привлекли внимание к необходимости соблюсти положения пункта 8 статьи 163 Конвенции, касающегося отсутствия у членов Комиссии финансовой заинтересованности.
The Commission elaborated that the wrongfulness is constituted by a failure to observe conduct"... which juridically it ought to have observed...". Para. 7, Commentary to Article 3 (emphasis added). Комиссия заявила, что противоправность возникает в результате несоблюдения правил поведения"..., которые с юридической точки зрения оно могло бы соблюсти..."Пункт 7, комментарий к статье 3 (подчеркивание добавлено).
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
I can observe the procedure from every angle. Смогу увидеть процесс со всех углов.
If there's anything of note On that footage, you are increasingly Less likely to observe it. Если на этой записи и есть что-то примечательное, у тебя всё меньше шансов увидеть это.
The theatre, Senhores, holds up a mirror for you to observe men's behaviour and the value of things. Театр, почтенные господа,... предлагает вам редкую возможность увидеть, словно в зеркале,... поведение людей и истинную ценность вещей.
For his arrangements will enable us to observe him and all his sister's acquaintances in circumstances that may prove favorable to self betrayal. Так мы сможем увидеть его и всех знакомых его сестры в обстоятельствах,... в которых он может изобличить себя.
Two of the key attractions for visitors to United Nations Headquarters are the opportunity to see the places where historic events have occurred and the chance to observe the deliberation process among Member States. Двумя основными факторами, привлекающими посетителей в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, являются возможность увидеть места, где происходили исторические события, и возможность наблюдать дискуссионный процесс между государствами-членами.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
In most regions, newspapers have developed their own codes of conduct with consistent values and standards that publishers and journalists should observe. В большинстве регионов газеты разработали свои собственные кодексы поведения с постоянными ценностями и стандартами, которые должны соблюдаться издателями и журналистами.
Even such objects, however, have to observe some principles and rules of the other legal regime, if they move in another part of space than that of their destination. Однако даже в отношении таких объектов должны соблюдаться определенные принципы и правила другого правового режима, если они перемещаются в части пространства, не являющейся целью их полета.
The formalities that each unilateral act must observe are that it must be performed by a given State through officials with full powers, and it must be an express, formal communication or statement. Формальная процедура, которая должна соблюдаться в случае каждого одностороннего акта, заключается в том, что он должен осуществляться тем или иным конкретным государством через должностных лиц с полномочиями в полном объеме и он должен быть ясно выраженным формальным сообщением или заявлением.
They must observe the principle of proportionality: the judge must verify that progress is being made in meeting the formal requirements for expulsion and that expulsion is possible within a "reasonable" time frame. При этом должен соблюдаться принцип соразмерности: судья обязан убедиться в том, что формальности, необходимые для высылки, выполняются и что высылки можно ожидать в "обоснованный" срок.
His delegation supported the Special Committee's view that peacekeeping operations should strictly observe the principles and purposes enshrined in the Charter and should not act as a substitute for addressing the root causes of conflicts. Кения поддерживает мнение Специального комитета о том, что в ходе операций по поддержанию мира должны строго соблюдаться принципы и цели, закрепленные в Уставе, и что эти операции не должны подменять собой работу над первопричинами конфликтов.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
In relation to the technology used in 2000 census round, we can observe at least a two-fold increase the number of countries using each of these technologies. При сопоставлении этих данных с технологическим оснащением цикла переписей 2000 года можно констатировать, что число стран, использующих каждую из этих технологий, увеличилось как минимум вдвое.
In reviewing contemporary terrorism, one might roughly observe that those States with the best human rights records are the States with the least likelihood of problems with domestic terrorism. При анализе современного терроризма можно в обобщенном виде констатировать, что чем лучше у государств обстоит дело с правами человека, тем менее высока для них вероятность столкнуться с проблемами внутригосударственного терроризма.
Regrettably, we are forced to observe that, to date, the enthusiasm and promises that characterized that memorable meeting have not been followed by any action and that no progress has been made in this area. К сожалению, приходится констатировать, что эйфория и посулы, которые отличали эту памятную сессию, не были подкреплены делами, ибо в этой сфере по сей день не отмечено никакого прогресса.
He was able to observe the dreadful conditions in which the health system operates and the dilapidated state of the buildings. Во время посещения больницы он мог констатировать крайне неудовлетворительное состояние системы здравоохранения и запущенности медицинских учреждений.
An overview of the efforts made by Kuwait in this regard shows that all State institutions are broadly committed to, and manifestly take account of, human rights and strive to observe them, as explained below. Достаточно сделать краткий обзор усилий Государства Кувейт в этой области, чтобы констатировать приверженность этому делу всех национальных учреждений и стремление обеспечивать защиту этих прав и их соблюдение при помощи описанных ниже механизмов.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
Observe them first, then decide. Сначала можно и понаблюдать, а потом уже действовать.
She was in Africa to observe his operation. И была в Африке, чтобы понаблюдать за его работой.
It had also been useful for the legal advisers of New York Missions to observe the Commission's work and meet its members. Кроме того, юрисконсультам в составе нью-йоркских представительств было полезно понаблюдать за работой Комиссии и встретиться с ее членами.
A general comment of management was that the audit team should have attended an HCC meeting to observe first-hand its functioning and deliberations. Общее замечание руководителей заключалось в том, что группе по проведению проверки следовало бы поприсутствовать на одном из заседаний КЦУК, с тем чтобы непосредственно понаблюдать за его функционированием и ходом работы.
I'M doing a sagittal sinuspass today if you'd like to observe. я делаю сегодня синусовый обход, можете понаблюдать
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
Our employees must observe an agreed code of conduct. Наши сотрудники должны следовать согласованному кодексу поведения.
Fundamental principles such as the absence of discrimination on any ground and the right to observe individual religious and moral beliefs are laid down in the rules of detention. В правилах содержания под стражей закреплены основные принципы, такие, как недопущение дискриминации по каким бы то ни было основаниям и право следовать своим религиозным и моральным убеждениям.
It also renews the General Assembly's previous calls to strictly observe the principles, objectives and provisions of that Treaty and it calls upon those States that continue to maintain reservations to withdraw them. Кроме того, в этом проекте Генеральная Ассамблея вновь выступает со сделанными ранее призывами строго следовать принципам, целям и положениям этого Договора, а также в нем содержится призыв ко всем государствам, которые сохраняют оговорки, снять их.
It is very important to observe the central criterion mentioned several times in the Convention on the Rights of the Child: that the child's best interests must prevail. Крайне важно следовать наиважнейшему критерию, который несколько раз упоминается в Конвенции о правах ребенка, а именно наилучшему обеспечению интересов ребенка.
But just as we sympathize with people living in crisis areas today, so too those living in such areas can observe the process of peacebuilding in Bosnia. Но точно так же, как мы проявляем сочувствие к тем людям, которые сегодня живут в районах кризиса, те люди, которые живут в таких районах, могли бы следовать примеру процесса миротворчества в Боснии.
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
At the same time, other States not in possession of nuclear weapons must continue to observe the principles of non-proliferation. В то же время другим государствам, которые не обладают ядерным оружием, надо и впредь блюсти принципы нераспространения.
In fighting terrorism, effective cooperation was needed in order to eschew double standards and stringently observe the norms and fundamental principles of international law. В борьбе с терроризмом необходимо наладить эффективное сотрудничество, с тем чтобы не допускать двойных стандартов и строго блюсти нормы и основополагающие принципы международного права.
On July 27, 2018, Pope Francis ordered McCarrick to observe "a life of prayer and penance in seclusion" and accepted his resignation from the College of Cardinals. 27 июля 2018 года папа римский Франциск приказал Маккэррику блюсти «молитвенную и покаянную жизнь в уединении» и принял его отставку из Коллегии кардиналов.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
No autocratic Government could be trusted to keep faith within it or observe its covenant. Ни на одно автократическое правительство нельзя положиться в том, что оно будет действовать добросовестно внутри такого союза или будет блюсти его устав.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
During his field visits, my Special Representative was able to observe, and therefore confirm, that such logistical support was being provided. В ходе поездок на места мой Специальный представитель имел возможность пронаблюдать и соответственно подтвердить, что такая материально-техническая поддержка оказывается.
He proposed to observe, during a period of three years, the evolution of the situation and then to decide on the possible development of a gtr. Он предложил пронаблюдать в течение трехлетнего периода за изменением ситуации и затем принять решение о возможной разработке гтп.
Our mission is to study this woman to observe her in her natural habitat. Наша задача - изучить эту женщину, пронаблюдать за ней в ее привычной среде.
My second visit to Haiti, on that occasion, provided a good opportunity to observe the beginning of the operation of UNMIH and to exchange views with the President of Haiti on the political and security situation in the country. Мой второй визит в Гаити, приуроченный к этому событию, открыл хорошую возможность для того, чтобы пронаблюдать за началом деятельности МООНГ и обменяться мнениями с президентом Гаити о политической ситуации и обстановке в стране с точки зрения безопасности.
Data was only scheduled to observe the Ba'ku village for a week. Дейта по графику должен был всего недельку пронаблюдать за деревней Ба'ку.
Больше примеров...