Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
Persons exposed to fenthion and associated with its application should wear protective clothing and observe the precautions described above in 4.1.3 under "mixers and applicators". Лица, подверженные воздействию фентиона и задействованные в его нанесении, должны носить защитную одежду и соблюдать меры предосторожности, описанные в пункте 4.1.3 выше «Работники, занимающиеся смешиванием и нанесением».
In this context, India has confirmed, in a statement issued by the Prime Minister on 27 May 1998, its commitment to continue to observe stringent export controls on nuclear and missile related technologies, as well as those relating to other weapons of mass destruction. В этой связи в заявлении премьер-министра от 27 мая 1998 года Индия подтвердила свое обязательство продолжать соблюдать строгие меры контроля за экспортом ядерных и ракетных технологий, а также технологий, связанных с разработкой других видов оружия массового уничтожения.
Participants were requested to strictly observe a set of standards related to child protection in order to create an atmosphere that fully enabled the active and meaningful participation of the young people. Участников просили строго соблюдать комплекс стандартов, касающихся защиты детей, с тем чтобы создать условия, которые будут полностью способствовать активному и полноправному участию молодых людей.
In exchange, the workers agreed to return to work and to observe a social truce for a period of two months, renewable once. Взамен трудящиеся согласились возобновить работу и соблюдать двухмесячное социальное перемирие, действие которого могло быть продлено один раз.
We believe this to be an important step forward in persuading and encouraging Governments and other parties to observe international rules on child protection. Считаем это важным шагом вперед в решении задачи, заключающейся в том, чтобы убедить правительства и другие стороны соблюдать международные нормы относительно защиты детей и поощрять их к тому.
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
It was discouraging to observe that the protection of human rights defenders and their work was still not adequately emphasized within the United Nations system. Грустно наблюдать, что защите правозащитников и их работе по-прежнему не уделяется должного внимания в системе Организации Объединенных Наций.
The Board would observe with great interest the deliberation in the UNICEF Executive Board the following week regarding the issue of meeting facilities. Совет будет с большим интересом наблюдать за ходом обсуждений в Исполнительном совете ЮНИСЕФ на предстоящей неделе по вопросу о помещениях для совещаний.
Incidentally, as I write, UNMOGIP personnel are being escorted to areas along the line of control, to observe first-hand the ongoing ceasefire violations by the Indian side. Кстати говоря, как я уже сообщал в письменной форме, персонал ГВНООНИП сопровождается в районы, расположенные вдоль линии контроля, с тем чтобы воочию наблюдать продолжающиеся нарушения режима прекращения огня индийской стороной.
I... I'll observe. Я только... буду наблюдать.
From the safety of Spaceland, they are able to observe the leaders of Flatland secretly acknowledging the existence of the sphere and prescribing the silencing of anyone found preaching the truth of Spaceland and the third dimension. Из безопасности Пространства Сфера и Квадрат могут тайно наблюдать за лидерами Флатландии, которые на собрании Высшего Совета негласно признают существование сферы и предписывают усмирение любого флатландца, который станет проповедовать правду о Пространстве и третьем измерении.
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
The United Nations decided to observe annually 21 March, commonly known as Sharpeville Day. Организация Объединенных Наций приняла решение ежегодно отмечать 21 марта под общеизвестным названием Дня Шарпевилля.
The existence of various religions and the desire to observe other holidays belonging to a particular culture might give rise to numerous demands. Существование различных религий и желание отмечать другие знаменательные даты, присутствующие в той или иной культуре, чревато тем, что у многих могут появиться аналогичные просьбы.
The third matter on which we all agree is that, next year, we will observe the fifth anniversary of the adoption of the historic Millennium Declaration. Третий вопрос, по которому имеется общее согласие, это то, что в будущем году мы будем отмечать пятую годовщину принятия исторической Декларации тысячелетия.
I am therefore particularly pleased to observe the progress in the consolidation of peace in Timor-Leste and will continue to follow closely the progress of the peacebuilding efforts. Поэтому мне особенно приятно отмечать прогресс, достигнутый в области упрочения мира в Тиморе-Лешти, и мы будем продолжать внимательно следить за развитием событий в области миростроительства.
It is no coincidence, then, that the General Assembly unanimously decided, through its resolution 61/271, to observe 2 October, the day on which Mahatma Gandhi was born, as the International Day of Non-Violence. Генеральная Ассамблея неслучайно приняла единогласное решение в рамках своей резолюции 61/271 отмечать 2 октября, день рождения Махатмы Ганди, как Международный день отказа от насилия.
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
To conclude, let me observe that globalization is driven by market forces and that the vehicle for these is the private sector, especially multinational corporations. В заключение позвольте мне отметить, что в основе процесса глобализации лежат рыночные силы, а они, в свою очередь, движимы частным сектором, в особенности транснациональными корпорациями.
It is unfortunate to observe that seven years later, the Greek Cypriot side is still unable to take concrete steps in that direction. К сожаление, следует отметить, что семь лет спустя кипрско-греческая сторона по-прежнему не в состоянии предпринять конкретные шаги в этом направлении.
In this respect, the Office was unable to observe any significant progress in terms of trials, whether criminal or disciplinary, of public officials responsible for serious human rights violations. В связи с этим Отделение не смогло отметить каких-либо существенных успехов в этом направлении как в уголовном, так и в дисциплинарном порядке с точки зрения наказания государственных служащих, ответственных за серьезные нарушения прав человека.
Finally, I would like to observe that progress has been made possible on Bougainville by the courageous position of the Government of Papua New Guinea in the implementation of Security Council resolutions and in allowing the exercise of the right of self-determination. Наконец, я хотел бы отметить, что прогресс на Бугенвиле стал возможен благодаря мужественной позиции правительства Папуа-Новая Гвинеи, заключающейся в выполнении резолюций Совета Безопасности и в обеспечении возможности осуществления права на самоопределение.
With respect to international cooperation for the implementation of the objectives of the Convention on Desertification, it was gratifying to observe that growing numbers of States had ratified the Convention and that the developed countries were showing interest in it. Что касается международного сотрудничества в деле осуществления целей Конвенции по борьбе с опустыниванием, то следует с удовлетворением отметить увеличение числа государств, присоединяющихся к этому документу, и тот интерес, который проявляют к нему развитые страны.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
It also noted that "among the points of convergence achieved in the talks, the need to observe cessation of hostilities remains the foremost". В ответе также отмечалось, что "среди точек соприкосновения, выявившихся на переговорах, одной из самых важных остается необходимость соблюдения прекращения военных действий".
The Council also emphasized the urgent need for all parties to observe the ceasefire and to take immediate measures to end the violence, and called on the Government of the Sudan to respect its commitments to ensure that the Janjaweed militias were neutralized and disarmed. Совет также подчеркнул настоятельную необходимость соблюдения всеми сторонами прекращения огня и незамедлительного принятия мер с целью положить конец насилию и призвал правительство Судана выполнять свои обязательства по обеспечению нейтрализации и разоружения ополченцев «Джанджавид».
The Special Rapporteur recommends that recruiting agencies should have to renew their licences periodically and that watchdog arrangements should be established to ensure that only those agencies which observe specific criteria relating to migrant domestic workers' rights can continue to operate. Докладчик рекомендует обеспечить, чтобы агентства по трудоустройству периодически возобновляли свои лицензии, и ввести в действие системы контроля, гарантирующие функционирование только тех агентств, которые соблюдают конкретные критерии в контексте соблюдения прав ТМДП.
Mrs. Moutoussamy-Ashe (United States): As we observe the fiftieth anniversary of the United Nations, it is important to recognize and celebrate the principles deeply rooted in the foundation of this institution, especially those of human rights. Г-жа Мутуссами-Аш (Соединенные Штаты) (говорит по-английски): Сейчас, когда мы празднуем пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, важно заявить о нашем признании и высокой оценке принципов, прочно укоренившихся в деятельности данного учреждения, в особенности принципов соблюдения прав человека.
In addition, economic activity in the informal sector declined, and employers became reluctant to observe health and safety requirements, grant leave to employees, encourage the creation of unions and promote the right to strike. Показательно, что спад экономической активности негативно сказался и на неформальном секторе, в результате работодатели стали менее тщательно контролировать вопросы соблюдения правил гигиены и безопасности труда, предоставления работникам положенных им отпусков, создания профессиональных союзов и менее терпимо относиться к праву трудящихся на забастовку.
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
It is also right to observe that history records lengthy periods of peaceful coexistence and tolerance among them. И столь же справедливо будет заметить, что в истории были длительные периоды терпимости и мирного сосуществования между ними.
We have a draft provisional agenda, meticulously drawn up, and representatives will observe that items 6 and 7 are in brackets. У нас есть проект предварительной повестки дня, тщательно разработанный, и представители могут заметить, что пункты 6 и 7 заключены в скобки.
He would like to observe that visits provide his mandate with a unique opportunity to directly assess the situation in the countries concerned and to meet with the different stakeholders on issues relevant to the mandate. Он хотел бы заметить, что эти поездки дают ему уникальную возможность ознакомиться непосредственно на месте с положением дел в соответствующих странах и встретиться с представителями самых разных заинтересованных сторон, чтобы обсудить вопросы, касающиеся его мандата.
Let me observe, however, that the efforts of the Security Council will come to fruition only if Liberians are empowered to manage their own affairs. Однако позвольте мне заметить, что усилия Совета Безопасности увенчаются успехом только в том случае, если либерийцам будут обеспечены возможности и права для управления своими собственными делами.
I couldn't help but observe Steve's detective work back at the bowling alley. Я не мог не заметить то, как Стив провёл это расследование.
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
UNOGBIS will observe the trial process. ЮНОГБИС будет следить за этим судебным процессом.
Leave this to me I'll observe the situation Оставьте это мне, я буду следить за ситуацией.
The international community continued to observe with deep concern the situation in occupied territories, especially in the second half of 2006. Международное сообщество продолжало с глубоким беспокойством следить за положением на оккупированных территориях, особенно во второй половине 2006 года.
The EU will observe the implementation of the new guidelines and procedures. ЕС будет следить за осуществлением новых руководящих принципов и процедур.
Members of the media, the International Committee of the Red Cross (ICRC), and non-governmental organizations may observe military commissions and the unclassified portions of the CSRT proceedings. Представители СМИ, Международного комитета Красного Креста (МККК) и неправительственные организации могут следить за работой военных комиссий и присутствовать на несекретных сессиях заседаний ТСРК.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
the need for the dialogue process to observe the key principles of neutrality, consensus, credibility and inclusiveness; в процессе диалога необходимо придерживаться ключевых принципов нейтралитета, консенсуса, доверия и недискриминации;
By devoting today's debate to this issue, the Security Council is once again reminding all of us of our responsibilities and of the paramount need to observe the spirit and the letter of the United Nations Convention against mercenarism. Посвятив сегодняшние прения этому вопросу, Совет Безопасности вновь напомнил всем нам о наших обязанностях и о первостепенной необходимости придерживаться буквы и духа Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с наемничеством.
For light vehicles, recommend the installation of speed-limitation devices or speed governors so as to help drivers better to observe speed limits. в отношении легких транспортных средств предусмотреть использование устройств, ограничивающих либо регулирующих скорость и помогающих водителям придерживаться установленных ограничений;
We call upon all States to refrain from any action contrary to the Treaty and to further demonstrate their firm determination to observe the CTBT norms and keep to their commitments once the Treaty enters into force. И мы призываем все государства воздерживаться от любых действий, идущих вразрез с Договором, и впредь демонстрировать твердую решимость соблюдать нормы ДВЗЯИ и придерживаться своих обязательств по вступлении Договора в силу.
It might involve training military and civilian peace-keeping forces to observe the human rights of women and to follow gender-sensitive rules of conduct, for which standards should be elaborated. Среди военных и гражданских сил по поддержанию мира могла бы проводиться разъяснительная работа относительно необходимости уважать права женщин и придерживаться соответствующих правил поведения по отношению к женщинам, нормативная основа которых должны быть разработана.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
In an extreme case, a State party might have manufactured an entire mock-up of the non-nuclear shell of a nuclear explosive while continuing to observe its safeguards obligations on all nuclear material. В самом крайнем случае государство-участник могло произвести полный макет неядерного снаряда, куда может помещаться ядерный заряд, продолжая в то же время выполнять обязательства по гарантиям безопасности всех ядерных материалов.
Among the achievements of the Conference, we highlight the adoption of the Kampala Declaration, in which States reaffirmed their commitment to observe the duties and responsibilities agreed to under the Rome Statute, as well as to guarantee its full application, universality and integrity. В числе успехов этой Конференции мы выделяем принятие Кампальской декларации, в которой государства подтвердили свое обязательство выполнять согласованные в рамках Римского статута обязанности, а также обеспечивать его всестороннее применение, его универсальность и целостность.
It calls on all parties to observe and scrupulously respect the rules of that agreement. Он призывает все стороны соблюдать и неукоснительно выполнять положения этого соглашения.
Governments must conscientiously fulfil their international obligations, observe basic humanitarian principles, and safeguard the institution of asylum. Правительства должны добросовестно выполнять свои международные обязательства, соблюдать основополагающие гуманитарные принципы и гарантировать незыблемость института убежища.
Deliberate abuses had never been authorized, and everything that had been officially approved was described in the report, which attested to the will of the Algerian authorities to carry out the duties of a rule-of-law State, observe the provisions of the Covenant and protect the population. Ни разу не допускались намеренные злоупотребления, и в докладе указаны все принятые властями санкции, что подтверждает стремление государственных органов Алжира выполнять свойственные правовому государству обязанности, соблюдать положения Пакта и защищать права населения.
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
The Secretary-General will deliver a message of peace and call to observe a minute of silence on that occasion. Генеральный секретарь зачитает послание мира и предложит соблюсти минуту молчания.
The sub-item (e) category must be filled in such a way as to allow for the Organizational Committee to observe the principle of geographical balance in its overall composition. Предусматриваемая подпунктом (е) категория должна заполняться таким образом, чтобы у Организационного комитета была возможность соблюсти принцип справедливого географического представительства в его общем членском составе.
Recently, a Security Council meeting was convened in the wake of the deaths of three people in West Timor, and the representatives of all States stood up to observe a minute of silence or prayer. Недавно прошло заседание Совета Безопасности после гибели трех людей в Западном Тиморе, и представители всех государств встали, чтобы соблюсти минуту молчания или молитвы.
Mr. Suazo: With all due respect, I cannot begin my statement without requesting that the Assembly observe a minute of silence on behalf of the hundreds of thousands of people who lost their lives in this natural disaster. Г-н Суасо: При всем уважении я не могу начать выступление, не попросив Ассамблею соблюсти минуту молчания, чтобы почтить память сотен тысяч людей, которые погибли в результате этого стихийного бедствия.
His view was that there should be no time limit; there could be no doubt that the 30-day time limit was impossible for many victims to observe, some of whom might well be held in detention at the time. По мнению оратора, этот срок никак не должен ограничиваться; не может быть никаких сомнений в том, что соблюсти требование о 30-дневном сроке для многих жертв представляется невозможным, поскольку некоторые из них в это время все еще могут находиться под стражей.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
I'm playing an important polo match today and Paula had indicated that she would like to come by and observe my prowess sometime. Коллинс. У меня сегодня важный поло-матч, а Пола намекала, что хотела бы когда-нибудь заглянуть и увидеть, какой я мастер.
The Special Rapporteur reasserts his desire to visit the country to observe the results of those efforts and to further investigate the aforementioned allegations about prison conditions. Специальный докладчик вновь заявляет о своем желании посетить страну, с тем чтобы увидеть результаты этих усилий и провести дальнейшие расследования сообщений о плохом содержании в тюрьмах.
What did Shakespeare observe in human nature that rings true today? Что Шекспир наблюдает в природе человека, что до сих пор можно увидеть и сейчас?
It would like to see the early entry into force of the CTBT, which it has committed itself to ratifying swiftly, and will observe a moratorium on nuclear testing pending the treaty's entry into force. Он хотел бы поскорее увидеть вступление в силу ДВЗЯИ, который он настроен быстро ратифицировать, и будет соблюдать мораторий на ядерные испытания до вступления Договора в силу.
The purpose of the field visit was not to make a comprehensive and independent evaluation of the UNICEF programme in Nepal, but to observe first-hand the programme delivery and activities within the context of the country's national development priorities. Цель поездки состояла не в том, чтобы провести всеобъемлющую и независимую оценку программы ЮНИСЕФ в Непале, а в том, чтобы воочию увидеть результаты осуществления программы и мероприятия в контексте первоочередных задач страны в процессе национального развития.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
In most regions, newspapers have developed their own codes of conduct with consistent values and standards that publishers and journalists should observe. В большинстве регионов газеты разработали свои собственные кодексы поведения с постоянными ценностями и стандартами, которые должны соблюдаться издателями и журналистами.
It has pointed out at the same time that it is incumbent on the special procedures to take every possible step and observe all appropriate principles and practices to verify the reliability of all information brought to their attention. При этом оно подчеркивает, что в рамках специальных процедур должны приниматься все меры для проверки достоверности всей поступающей информации и соблюдаться все соответствующие принципы и требования.
They must observe the principle of proportionality: the judge must verify that progress is being made in meeting the formal requirements for expulsion and that expulsion is possible within a "reasonable" time frame. При этом должен соблюдаться принцип соразмерности: судья обязан убедиться в том, что формальности, необходимые для высылки, выполняются и что высылки можно ожидать в "обоснованный" срок.
First, peacekeeping operations must observe the purposes and principles of the United Nations, especially the principle of non-intervention in the internal affairs of States unless the parties to the conflict agreed that such intervention was needed. Во-первых, при проведении операций по поддержанию мира должны соблюдаться принципы и цели Организации Объединенных Наций, особенно принцип невмешательства во внутренние дела государств, за исключением тех случаев, когда стороны в конфликте сочтут необходимым такое вмешательство.
His delegation supported the Special Committee's view that peacekeeping operations should strictly observe the principles and purposes enshrined in the Charter and should not act as a substitute for addressing the root causes of conflicts. Кения поддерживает мнение Специального комитета о том, что в ходе операций по поддержанию мира должны строго соблюдаться принципы и цели, закрепленные в Уставе, и что эти операции не должны подменять собой работу над первопричинами конфликтов.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
As far as the levels of education are concerned, in most cases one can observe an improvement in the Equality of men and women. Если говорить о различных ступенях системы образования, то в большинстве случаев можно констатировать улучшение положения с точки зрения равенства мужчин и женщин.
This visit followed a previous, personal visit by the independent expert in 1999, when she was able to observe the progress made by the Yemeni authorities in combating extreme poverty. Этот визит проходил в русле предыдущего визита, предпринятого независимым экспертом в 1999 году в индивидуальном порядке, и эксперт смогла констатировать достигнутый йеменскими властями прогресс в их мобилизации на борьбу с нищетой.
Regrettably, we are forced to observe that, to date, the enthusiasm and promises that characterized that memorable meeting have not been followed by any action and that no progress has been made in this area. К сожалению, приходится констатировать, что эйфория и посулы, которые отличали эту памятную сессию, не были подкреплены делами, ибо в этой сфере по сей день не отмечено никакого прогресса.
He was able to observe the dreadful conditions in which the health system operates and the dilapidated state of the buildings. Во время посещения больницы он мог констатировать крайне неудовлетворительное состояние системы здравоохранения и запущенности медицинских учреждений.
Implementation of the programme is continuing and, for the period 19951997, the Commission was able to observe that the entrance objectives set for the four target groups were, except for one institution, reasonably met. В настоящее время осуществление вышеупомянутой программы продолжается, и за период 1995-1997 годов Комиссия смогла констатировать, что показатели по приему новых сотрудников, установленные для четырех целевых групп, были, за исключением одной группы, в значительной степени достигнуты.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
In the beginning we actually thought it was pretty interesting and wanted to observe how the it developed В самом начале мы действительно думали, что все это очень даже интересно, и захотели понаблюдать, как все это будет развиваться.
I have always wanted to go on one of Mike's guy trips, if only to observe, you know? Всегда хотела попасть на эти поездки Майка, ну знаешь, просто понаблюдать.
It would be interesting to observe the dynamics of that aspect, as it may well affect the results of the elections. Было бы интересно понаблюдать за динамикой этого аспекта, поскольку он может существенно повлиять на результаты выборов.
Yes but here we can observe them in their natural habitat. Да, но мы можем понаблюдать за ними в естественных условиях.
So I thought, well, let's observe him in his daily tasks, while he's eating, while he's watching TV. Поэтому я решила понаблюдать за ним в повседневной жизни: когда он ест, когда смотрит телевизор.
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
Any Lebanese who wishes to marry must observe his own community's religious form of celebration of marriage. Пожелавший жениться ливанец должен следовать тому религиозному обряду бракосочетания, который характерен для его общины.
At the same time, as was justly stressed in the report (A/59/332) of the Secretary-General, humanitarian personnel should observe generally accepted and locally agreed security practices and be sensitive to local traditions and customs. Наряду с этим, как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря (А/59/332), гуманитарному персоналу необходимо следовать общепринятой и согласованной на местном уровне практике в области безопасности, а также местным традициям и обычаям.
Any Lebanese who wishes to marry must observe his own community's religious form of celebration of marriage. Института гражданского брака в Ливане не существует, поэтому в стране нет и норм гражданского законодательства, регламентирующих такие браки. Пожелавший жениться ливанец должен следовать тому религиозному обряду бракосочетания, который характерен для его общины.
All of us, the United Nations founding Member States and recently admitted Member States, pledged to observe its Charter. Все мы - и те, кто стоял у ее истоков, и те, кто вошел в Организацию совсем недавно, - обязались следовать ее Уставу.
In so doing, they have to observe strictly the following 10 codes of conduct: При этом они должны неукоснительно следовать десяти заповедям:
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
At the same time, other States not in possession of nuclear weapons must continue to observe the principles of non-proliferation. В то же время другим государствам, которые не обладают ядерным оружием, надо и впредь блюсти принципы нераспространения.
In fighting terrorism, effective cooperation was needed in order to eschew double standards and stringently observe the norms and fundamental principles of international law. В борьбе с терроризмом необходимо наладить эффективное сотрудничество, с тем чтобы не допускать двойных стандартов и строго блюсти нормы и основополагающие принципы международного права.
On July 27, 2018, Pope Francis ordered McCarrick to observe "a life of prayer and penance in seclusion" and accepted his resignation from the College of Cardinals. 27 июля 2018 года папа римский Франциск приказал Маккэррику блюсти «молитвенную и покаянную жизнь в уединении» и принял его отставку из Коллегии кардиналов.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
Until such time as the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is achieved, all countries should strictly observe their non-proliferation obligations and the global non-proliferation regime should be further strengthened; До достижения такой цели, как полное запрещение и кардинальное уничтожение ядерного оружия, всем странам следует строго блюсти свои нераспространенческие обязательства и следует еще больше крепить глобальный нераспространенческий режим.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
During his field visits, my Special Representative was able to observe, and therefore confirm, that such logistical support was being provided. В ходе поездок на места мой Специальный представитель имел возможность пронаблюдать и соответственно подтвердить, что такая материально-техническая поддержка оказывается.
He proposed to observe, during a period of three years, the evolution of the situation and then to decide on the possible development of a gtr. Он предложил пронаблюдать в течение трехлетнего периода за изменением ситуации и затем принять решение о возможной разработке гтп.
Our mission is to study this woman to observe her in her natural habitat. Наша задача - изучить эту женщину, пронаблюдать за ней в ее привычной среде.
The purpose of the visits is to enable Board members to observe UNICEF programme activities in the field. Цель посещений заключается в том, чтобы позволить членам Совета пронаблюдать за осуществлением программной деятельности ЮНИСЕФ на местах.
Data was only scheduled to observe the Ba'ku village for a week. Дейта по графику должен был всего недельку пронаблюдать за деревней Ба'ку.
Больше примеров...