Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
The Committee observed that relocation programmes for families living in informal settlements needed to observe certain conditions. Комитет отметил, что при осуществлении программ переселения семей, проживающих в неформальных поселениях, требуется соблюдать определенные условия.
With regard to international humanitarian law, Mexico calls upon the parties to the conflict to observe its provisions and principles, to cease attacks immediately and to avoid situations where civilians may be affected. Что касается международного гуманитарного права, то Мексика призывает стороны в конфликте соблюдать его положения и принципы, немедленно прекратить нападения и избегать ситуаций, вследствие которых могут пострадать гражданские лица.
It urges all parties to observe strictly the Cotonou Agreement and to ensure the safety, security and freedom of movement of UNOMIL, other United Nations personnel and those of humanitarian organizations. Он настоятельно призывает все стороны неукоснительно соблюдать Соглашение Котону и обеспечить охрану, безопасность и свободу передвижения МНООНЛ, другого персонала Организации Объединенных Наций и персонала гуманитарных организаций.
There are rules to observe. Есть правила, которые надо соблюдать.
The Mexican delegation has repeatedly urged all nuclear-weapon States to observe a testing moratorium until the entry into force of the comprehensive nuclear-test-ban treaty. Делегация Мексики неоднократно призывала все государства, обладающие ядерным оружием, соблюдать мораторий на проведение испытаний до вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
Due to the minimal human presence, it is possible to observe the natural development of wildlife in the conditions of Belarus. Вмешательство человека минимально, появляется возможность наблюдать за развитием дикой природы в условиях Белоруссии.
It is especially in a broad restructuring process such as we can observe in the Central and Eastern European countries that timely and adequate availability of information to assist political decision-making processes carries such great weight. В процессе широкомасштабной перестройки, которую можно наблюдать в странах Центральной и Восточной Европы, своевременное получение адекватной информации для поддержки процессов принятия политических решений имеет особенно важное значение.
Vigilance of physicians and other health care providers are important factors in the surveillance and control of infectious diseases and they are in the best possible position to observe and report usual and unusual illnesses, syndromes and diseases that require regular and continuous training. В надзоре и контроле инфекционных заболеваний в числе важных факторов фигурирует бдительность врачей и других медико-санитарных работников, и они лучше всего в состоянии наблюдать и сообщать обычные и необычные недуги, синдромы и заболевания, которые требуют регулярной и непрерывной кадровой подготовки.
The observers wish to thank the authorities of Ukraine for the invitation to observe the election, the Central Election Commission for its cooperation and for providing accreditation documents, and the Ministry of Foreign Affairs and other authorities for their assistance and cooperation. Наблюдатели хотели бы выразить благодарность властям Украины за приглашение наблюдать за выборами, Центральной избирательной комиссии за ее сотрудничество и за предоставление аккредитационных документов, министерству иностранных дел и другим органам власти за помощь и сотрудничество.
Observe and analyze, like in the style of Margaret Mead, Наблюдать и анализировать, как в стиле Маргарет Мид,
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
In the year 2000, UNHCR will observe its 50th anniversary. В 2000 году УВКБ будет отмечать свое 50-летие.
All States, the United Nations system and all other relevant stakeholders were invited to cooperate, observe and raise awareness of the International Day. Всем государствам, системе Организации Объединенных Наций и всем другим соответствующим заинтересованным сторонам было предложено сотрудничать в деле проведения Международного дня, отмечать его и способствовать повышению осведомленности о нем.
Subsequently, in 2007, the General Assembly decided to observe on 15 September of each year the International Day of Democracy with a view to raising awareness about the subject. Впоследствии, в 2007 году, Генеральная Ассамблея постановила ежегодно 15 сентября отмечать Международный день демократии в целях повышения информированности об этой теме.
On the eve of 10 December, the world stands ready to observe Human Rights Day on the threshold of a significant stage of human history. 10 декабря в преддверии важного этапа в истории человечества весь мир будет отмечать День прав человека.
In that resolution, the Assembly invited all countries and associated groups to observe World Autism Awareness Day every 2 April and encouraged Member States to take measures to raise awareness throughout society, including at the family level, regarding children with autism. В этой резолюции Ассамблея призвала все страны и соответствующие группы каждый год 2 апреля отмечать Всемирный день распространения информации о проблеме аутизма и рекомендовала государствам-членам принимать меры для повышения информированности всех слоев общества, в том числе на уровне семей, о проблеме детей, страдающих аутизмом.
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
But when we study this report, we are forced to observe that the improvement that we expected has not taken place. Но когда мы изучили этот доклад, мы были вынуждены отметить, что ожидаемого улучшения не произошло.
It is appropriate to observe, however, that in order to respond to the many demands of this complex world in which we all live, the United Nations has had to expand. Следует, однако, отметить, что для удовлетворения многочисленных требований этого сложного мира, в котором мы живем, Организация Объединенных Наций вынуждена была разрастаться.
On the other hand, during his visit to Kabul, the Special Rapporteur was able to observe that the majority of the checkpoints which used to exist in the centre of the city, particularly in the area of Shahrinau, have disappeared. Вместе с тем в ходе своего посещения Кабула Специальный докладчик имел возможность отметить, что большинство контрольно-пропускных пунктов, которые, как правило, располагались в центре города, особенно в районе Шахринау, исчезли.
It is heartening to observe that 1993 may yet be the year when the world will have enjoyed the longest respite from nuclear testing and its attendant consequences, despite the recent disturbing reports pointing to the possibility of a resumption of nuclear testing by certain countries. Отрадно отметить, что 1993 год может стать годом, в котором мир дольше всего будет наслаждаться отсутствием ядерных испытаний и вытекающих в связи с этим последствий, несмотря на недавние тревожные новости, указывающие на возможность возобновления некоторыми государствами ядерных испытаний.
The Court would, however, observe that neither the text nor the object and purpose of the Convention, nor any indication in the travaux preparatoires, support the conclusion that Mexico draws from its contention in that regard . Вместе с тем Суд хотел бы отметить, что ни текст Конвенции, ни ее объект и цель, ни какие-либо указания в подготовительных материалах не поддерживают вывод, который Мексика делает из выдвигаемых ею на этот счет утверждений».
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
The United Nations Charter asks the Secretariat to observe the principles and carry out the programmes in a thorough and impartial manner. Устав Организации Объединенных Наций требует от Секретариата тщательного и беспристрастного соблюдения этих принципов и выполнения таких программ.
We also observe with satisfaction that more countries are using Transport Safety Appraisal Services assessment missions in implementing the Agency's transport regulations. Мы также с удовлетворением отмечаем, что больше стран пользуются услугами системы оценки безопасности перевозок с целью обеспечения соблюдения принятых Агентством норм перевозок.
The purpose of the AETR Agreement is to increase the safety of road traffic by ensuring that crew members engaged in international road transport observe the conditions imposed with regard to daily rest periods, driving periods, manning and individual control books. Цель Соглашения ЕСТР состоит в повышении безопасности дорожных перевозок за счет обеспечения соблюдения членами экипажей транспортных средств, участвующих в международных пере-возках, определенных условий, установленных в отношении ежедневного времени отдыха, время нахождения за рулем, комплектование экипажей и индивидуальных контрольных книжек.
In order to inform and remind our shipowners of Singapore-registered ships to observe the sanctions, the Maritime Port Authority of Singapore has issued a shipping circular for their compliance. В порядке информирования и напоминания владельцам зарегистрированных в Сингапуре судов о необходимости соблюдения санкций Управление морского порта Сингапура распространило соответствующий судовой циркуляр.
The company management is absolutely devoted to quality, evaluates its work regularly and takes measures to observe the instructions. менеджмент общества в полной мере отдан качеству, систематически оценивает выполняемую деятельность, и принимает меры для соблюдения предписаний.
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
If I might observe, you infiltrated this civilisation by means of warp, shunt technology. Позвольте заметить, вы проникли в эту цивилизацию благодаря вредным и передвижным технологиям.
In concluding my remarks in this general debate of the First Committee, I cannot but observe that global disarmament efforts have not been very even. В заключение своих замечаний в этих общих прениях в Первом комитете я не могу не заметить, что глобальные усилия в сфере разоружения по-прежнему весьма неравномерны.
It is possible to observe another emergent but alternative approach to connect knowledge when analysing the Danish experience in terms of bridging local researchers and businesses with the international market. Анализируя датский подход к налаживанию связей между местными исследовательскими центрами и коммерческими предприятиями и международным рынком можно заметить формирование нового, альтернативного подхода к объединению знаний.
Let me observe here that today's debate takes place following the thirty-sixth session of the Assembly of Heads of State and Government of the OAU, which was held at Lome last July. Позвольте мне заметить здесь, что сегодняшние обсуждения проходят после тридцать шестой сессии Ассамблеи глав государств и правительств ОАЕ, которая состоялась в Ломе в июле месяце.
The ratio of the former to the latter should be indexed on the previous year (i.e. annual decoupling/intensity changes) in order to be able to observe changes in the annual intensity of passenger transport demand relative to economic growth. Отношение первого показателя ко второму должно индексироваться по отношению к предшествующему году (т.е. годовое отклонение/изменение интенсивности), с тем чтобы можно было заметить изменение годовой интенсивности спроса на пассажирские перевозки по отношению к темпам экономического роста.
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
So we sit tight, we observe Skynet movement, Так что будем сидеть тут и следить за передвижением СКАЙНЕТ...
Such challenges will be dealt with in the manner laid down by the legislation, and ONUSAL will continue to observe how cases evolve until definitive solutions are found. Такие проблемы будут рассматриваться в соответствии с положениями, предусмотренными законодательством, и МНООНС будет продолжать следить за эволюцией этих вопросов вплоть до их окончательного решения.
It will therefore wish to observe closely the workings of the Fifth Committee and related bodies. Поэтому он будет стремиться внимательно следить за работой Пятого комитета и связанных с ним органов.
I'm convinced that it's most important to observe... human rights and law... the right to one's own views and dignity Я убеждена, что самое важное - следить за соблюдением... прав человека и законов... каждый имеет право на собственную точку зрения
I may not have been able to speak with Orson, but I could observe him, watch him the way men watch animals to come to a deeper understanding of their behavior. Пусть я не мог говорить с Орсоном, но мог следить за ним, наблюдать - как люди наблюдают за животными, чтобы лучше понять их поведение.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
In all crises and conflict situations, personnel must observe the principle of impartiality, which was of particular importance at the current time. Во всех кризисных и конфликтных ситуациях персонал должен придерживаться принципа беспристрастности, который приобретает особое значение в настоящее время.
The steps towards disarmament had already been laid down, and it only remained for the international community to observe them. Шаги в направлении разоружения уже сделаны, и международному сообществу остается лишь придерживаться их.
Indeed, its name is used accurately by the United Nations, the United Nations Secretary-General and other bodies ever since the proclamation of the Federal Republic of Yugoslavia, on 27 April 1992, and the United Nations Commission on Human Rights is bound to observe it. В этой связи после провозглашения 27 апреля 1992 года Союзной Республики Югославии ее название точно используется Организацией Объединенных Наций, Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и другими органами, и Комиссия по правам человека Организации Объединенных Наций обязана придерживаться его же.
(b) Observe consistently the accrual basis of accounting for miscellaneous income (para. 28); Ь) последовательно придерживаться количественно самого метода учета разных поступлений (пункт 28);
Mediator's skills per se are not used in full due to the lack of the need to observe the terms of confidentiality and possibility to adopt decisions with the use of power. Навыки медитора в чистом виде применяются ограниченно в связи с тем, что нет необходимости придерживаться условий о конфиденциальности, а также есть возможность принимать решения, используя власть.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
Belarus is continuing fully to observe its international obligations under agreements in the field of nuclear disarmament. Беларусь продолжает в полном объеме выполнять свои международные обязательства по соглашениям в области ядерного разоружения.
It must recognize Swiss legal standards, observe them in theory and practice, demand the same respect on the part of its members and condemn any misconduct. Она должна признавать швейцарские правовые нормы, выполнять их в теории и на практике, требовать такого же уважения со стороны своих членов и осуждать любое неправомерное поведение.
It calls on all parties to observe and scrupulously respect the rules of that agreement. Он призывает все стороны соблюдать и неукоснительно выполнять положения этого соглашения.
In this respect, we emphasize that the Council must fully observe and comply with the mandate spelled out for it in the Charter and with its proper relationship with the General Assembly. В этой связи мы подчеркиваем, что Совет должен полностью соблюдать и выполнять мандат, возложенный на него Уставом, и соблюдать характер своих надлежащих взаимоотношений с Генеральной Ассамблеей.
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to fully observe and implement the established procedure for procurement, including procurement of goods and services from as wide a geographical basis as possible, and the provisions of General Assembly resolution 51/231 of 13 June 1997. просит Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев полностью соблюдать и выполнять установленную процедуру закупок, включая закупки товаров и услуг на возможно более широкой географической основе, а также положения резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи от 13 июня 1997 года.
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
Distinguished delegates, ladies and gentlemen, I now ask you to rise and observe a minute of silence. Уважаемые делегаты, дамы и господа, а сейчас я прошу вас встать и соблюсти минуту молчания.
But perhaps, before we conclude this formal meeting, we could observe the requested minute of silence. Но, возможно, до завершения сегодняшнего официального заседания мы могли бы соблюсти минуту молчания.
The Chairman asked the Ad Hoc Committee to observe a moment of silence in memory of Mr. Urruela Prado. Председатель предложил членам Специального комитета соблюсти минуту молчания в память о г-не Урруэла Прадо.
May I now invite representatives to stand and observe a minute of silence in tribute to the memory of His Majesty King Taufa'ahaù Tupou IV. Я предлагаю встать и соблюсти минуту молчания в дань памяти Его Величества короля Тауфа'ахау Тупоу IV.
Recently, a Security Council meeting was convened in the wake of the deaths of three people in West Timor, and the representatives of all States stood up to observe a minute of silence or prayer. Недавно прошло заседание Совета Безопасности после гибели трех людей в Западном Тиморе, и представители всех государств встали, чтобы соблюсти минуту молчания или молитвы.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
If there's anything of note On that footage, you are increasingly Less likely to observe it. Если на этой записи и есть что-то примечательное, у тебя всё меньше шансов увидеть это.
The High Commissioner and representatives of international donors were able to observe, during visits in 2010, the extent of malnutrition and destitution in the camps, where UNHCR assistance only partially covered refugee needs. В ходе своих поездок в 2010 году Верховный комиссар и представители международных доноров имели возможность увидеть степень недоедания и нужды в лагерях, в которых помощь, оказываемая УВКБ, только частично покрывает потребности беженцев.
So it's the same processes, but we've got this incredible opportunity with Cassini to observe things happening in front of our eyes. Там происходят схожие процессы, и, спасибо "Кассини", с его помощью мы имеем возможность увидеть всё это сами.
We have no ways to directly observe molecules and what theydo - Drew Berry wants to change that. At TEDxSydney he shows hisscientifically accurate animations that help researchers seeunseeable processes within our own cells. У нас нет возможности напрямую увидеть молекулы и то, чтоони делают. Дрю Берри хочет это изменить. На конференции TEDxSydneyон показывает свою научно достоверную и вместе с тем увлекательнуюанимацию, которая помогает учёным визуализировать невидимыепроцессы внутри наших клеток.
In my experience, people only go to these films... to observe the undraped form of the native girls. По своему опыту могу сказать, что люди идут на такие фильмы, чтобы увидеть там обнаженные формы туземочек.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
Any medical examination, including examinations on admission to prison, should strictly observe the right to privacy and confidentiality. При проведении любого медицинского обследования, в том числе осмотра по прибытии в исправительные учреждения, должно строго соблюдаться право на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность.
A general standard is usually prescribed which the secured creditor must observe. Обычно предусматривается определенный общий стандарт, который должен соблюдаться обеспеченным кредитором.
It has pointed out at the same time that it is incumbent on the special procedures to take every possible step and observe all appropriate principles and practices to verify the reliability of all information brought to their attention. При этом оно подчеркивает, что в рамках специальных процедур должны приниматься все меры для проверки достоверности всей поступающей информации и соблюдаться все соответствующие принципы и требования.
The formalities that each unilateral act must observe are that it must be performed by a given State through officials with full powers, and it must be an express, formal communication or statement. Формальная процедура, которая должна соблюдаться в случае каждого одностороннего акта, заключается в том, что он должен осуществляться тем или иным конкретным государством через должностных лиц с полномочиями в полном объеме и он должен быть ясно выраженным формальным сообщением или заявлением.
His delegation supported the Special Committee's view that peacekeeping operations should strictly observe the principles and purposes enshrined in the Charter and should not act as a substitute for addressing the root causes of conflicts. Кения поддерживает мнение Специального комитета о том, что в ходе операций по поддержанию мира должны строго соблюдаться принципы и цели, закрепленные в Уставе, и что эти операции не должны подменять собой работу над первопричинами конфликтов.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
It might observe that the situation of disadvantaged ethnic groups had undeniably improved in recent years. Он сможет констатировать, что в последние годы положение неблагополучных этнических групп бесспорно улучшилось.
Finally, I have decided to invite international experts to observe the dismantling of our military fissile material production facilities at Pierrelatte and Marcoule. Наконец, я решил пригласить международных экспертов приехать и констатировать демонтаж наших установок по производству военных расщепляющихся материалов в Пьерлатте и Маркуле.
While the Special Rapporteur agrees that sport can be an excellent vehicle for combating racism, he cannot fail to observe, with concern, that sport remains the theatre for a high number of racist incidents (see paragraphs 29-38 below). Специальный докладчик разделяет мнение о том, что спорт может быть эффективным инструментом борьбы с расизмом, но он может лишь с беспокойством констатировать, что в спорте по-прежнему происходит много расистских инцидентов (см. ниже пункты 29-38).
It is therefore saddening to observe the steady decrease in the importance of the operational activities of the United Nations, with a relatively modest $5.5 billion being made available for development assistance through the United Nations. Поэтому с сожалением приходится констатировать постепенное уменьшение важности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций при относительно небольшом общем объеме помощи на цели развития, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, который составляет 5,5 млрд. долл. США.
We have been able to observe the desire of one and all to show the greatest flexibility, which is essential for the adoption of our programme. Мы можем констатировать стремление всех и каждого к большей гибкости, что просто необходимо для принятия нашей программы.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
Maybe you can observe me having dinner next time you're in town. Может, ты сможешь понаблюдать, как я обедаю в слудющий раз, когда будешь в городе.
Observe them first, then decide. Сначала можно и понаблюдать, а потом уже действовать.
So you've had the opportunity to observe children learning, acquiring, as I believe the technical phrase is, language before. Так что у вас уже была возможность понаблюдать за тем как дети учатся, приобретают навык, вроде, нужно сказать по-научному, к языку.
I was actually hoping to observe that spinal fusion. Я надеялась понаблюдать за спондилодезом.
That's because I wanted to observe the process of the experiment. Это потому, что мне не удалось понаблюдать за ходом эксперимента воочию.
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
They also need to prevent the diversion of arms, which can lead to violations of the standards which States are bound to observe. Они также должны предотвращать перенаправление поставок оружия, способное привести к нарушению норм, которым государства обязаны следовать.
Arguably, the relevant conditions are, inter alia, conformity with the Purposes and Principles of the United Nations which Member States have pledged themselves to observe by assuming obligations under the Charter (Article 2.2). Соответствующим условием являются, среди прочего, соответствие Целям и Принципам Организации Объединенных Наций, которым государства-члены обязались следовать через взятые на себя по Уставу обязательства (статья 2.2).
It also stressed that no country is requested to observe highly controversial and divisive concepts falling outside the universally agreed human rights norms, as this would contradict the basis of the UPR. Он подчеркнул также, что ни одна страна не обязана следовать крайне спорным и противоречивым концепциям, выпадающим из ряда принятых на универсальной основе норм в области прав человека, поскольку это противоречило бы основополагающим принципам УПО.
The Information Ministry instructed the entities operating under its supervision to observe this. Министерство информации обязало учреждения, подпадающие под его надзор, строго следовать этому указанию.
Marge, you're my wife of ten years and I love you, but I must observe the teachings of this man I just met tonight. Мардж, ты моя жена уже 10 лет и я люблю тебя, но я должен следовать учению этого человека, с которым только познакомился.
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
At the same time, other States not in possession of nuclear weapons must continue to observe the principles of non-proliferation. В то же время другим государствам, которые не обладают ядерным оружием, надо и впредь блюсти принципы нераспространения.
In fighting terrorism, effective cooperation was needed in order to eschew double standards and stringently observe the norms and fundamental principles of international law. В борьбе с терроризмом необходимо наладить эффективное сотрудничество, с тем чтобы не допускать двойных стандартов и строго блюсти нормы и основополагающие принципы международного права.
On July 27, 2018, Pope Francis ordered McCarrick to observe "a life of prayer and penance in seclusion" and accepted his resignation from the College of Cardinals. 27 июля 2018 года папа римский Франциск приказал Маккэррику блюсти «молитвенную и покаянную жизнь в уединении» и принял его отставку из Коллегии кардиналов.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
No autocratic Government could be trusted to keep faith within it or observe its covenant. Ни на одно автократическое правительство нельзя положиться в том, что оно будет действовать добросовестно внутри такого союза или будет блюсти его устав.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
We now have the opportunity to observe it functioning... at close quarters. Сейчас у нас появилась возможность пронаблюдать его... в непосредственной близости.
During his field visits, my Special Representative was able to observe, and therefore confirm, that such logistical support was being provided. В ходе поездок на места мой Специальный представитель имел возможность пронаблюдать и соответственно подтвердить, что такая материально-техническая поддержка оказывается.
He proposed to observe, during a period of three years, the evolution of the situation and then to decide on the possible development of a gtr. Он предложил пронаблюдать в течение трехлетнего периода за изменением ситуации и затем принять решение о возможной разработке гтп.
The purpose of the visits is to enable Board members to observe UNICEF programme activities in the field. Цель посещений заключается в том, чтобы позволить членам Совета пронаблюдать за осуществлением программной деятельности ЮНИСЕФ на местах.
Data was only scheduled to observe the Ba'ku village for a week. Дейта по графику должен был всего недельку пронаблюдать за деревней Ба'ку.
Больше примеров...