Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
It is necessary to observe values in the Qualified Sample procedure. Необходимо соблюдать значения в процедуре квалифицированной выборки.
In that regard, we would like to stress that all the parties involved, including the United Nations agencies, must strictly observe and adhere to the provisions of Security Council resolution 1612, with special emphasis on operative paragraphs 2 (c) and (d). В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что все заинтересованные стороны, включая учреждения Организации Объединенных Наций, должны строго соблюдать и выполнять положения резолюции 1612 Совета Безопасности с особым упором на подпункты (с) и (d) пункта 2 постановляющей части.
Ecuador is a contracting party to several international agreements that ban and restrict the use of such weapons, and we urge all countries, whether signatories to those treaties or not, to observe them and scrupulously respect their terms. Эквадор является страной-участником нескольких международных соглашений, согласно которым применение такого вида оружия подлежит запрету и ограничению, и мы настоятельно призываем все страны - будь то страны-участницы этих договоров или страны, не принимающие в них участия - тщательно соблюдать их положения.
Concern was also caused by the delay in the entry into force of the CTBT and Morocco appealed to those States which had not yet done so to ratify the Treaty and, in the meantime, to observe a moratorium on nuclear tests. Вызывает озабоченность и задержка со вступлением в силу ДВЗЯИ, и Марокко призывает те государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Договор, а между тем соблюдать мораторий на ядерные испытания.
Observe the terms and conditions under which this activity has been licensed, and immediately notify in writing the controlling authorities of any change in the said terms and conditions; Соблюдать условия лицензии на осуществление такой деятельности и немедленно в письменной форме уведомлять контрольные органы о любых изменениях и указанных условиях.
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
A chance to observe life at its most natural, being unobserved. Пользуются возможностью наблюдать за миром, будучи незамеченными.
How do you observe something you can't see? Как можно наблюдать за тем, чего не видно?
During the reporting period, UNOMIG continued to observe routine movements towards the upper Kodori Valley by personnel and mostly logistical vehicles belonging to the Georgian Ministry of Internal Affairs. В течение отчетного периода МООННГ продолжала наблюдать за ежедневными передвижениями в направлении верхней части Кодорского ущелья персонала и в основном тыловых транспортных средств, принадлежащих министерству внутренних дел Грузии.
However, only in the visited State was it possible to observe the successful efforts of the local INTERPOL NCB in connecting relevant law enforcement agencies to INTERPOL information sources. Однако лишь в государстве, где побывали члены Комитета, можно было наблюдать успешные действия НЦБ Интерпола по подключению соответствующих правоприменительных органов к информационным ресурсам Интерпола.
Observe, meet, engage. Наблюдать, познакомиться, очаровать.
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
UNAMA continues to observe growing concerns related to the promotion and protection of women's rights. МООНСА продолжает отмечать растущую обеспокоенность в связи с процессом поощрения и защиты прав женщин.
Kazakhstan calls on all countries and international organizations to observe the International Day against Nuclear Tests. Призываем все страны мира и международные организации отмечать Международный день действий против ядерных испытаний.
In 2000, UNHCR will observe its fiftieth anniversary. В 2000 году УВКБ будет отмечать свою пятидесятую годовщину.
In the follow-up to the International Year, Governments and the Secretariat are called upon to observe and to promote 5 December as the International Volunteer Day for Economic and Social Development. При осуществлении последующей деятельности в связи с Международным годом добровольцев Ассамблея призывает правительства и Секретариат отмечать 5 декабря Международный день добровольцев во имя экономического и социального развития.
Twelve years after the signature of the Peace Accords, it is disappointing to observe little progress in their implementation and their de facto disappearance from political discourse, despite the persistence of the problems that the Peace Accords were meant to tackle (para. 11c). 12 лет спустя после подписания мирных соглашений приходится с сожалением отмечать незначительный прогресс, достигнутый в их осуществлении, и их фактическое исчезновение из контекста политического дискурса, несмотря на сохранение проблем, решить которые были призваны мирные договоренности (пункт 11 с)).
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
In general, it is possible to observe that the use of land and water systems entails limited enforcement and compliance of sound natural resource policies. В целом можно отметить, что в контексте использования земельных и водных систем не принимаются широкомасштабные меры по обеспечению проведения в жизнь и соблюдения рациональной политики в отношении природных ресурсов.
At this point, it is sufficient to observe that one option which is clearly unsatisfactory is to schedule a large number of reports for consideration in a very short time, so that each report receives only superficial consideration. Пока же достаточно отметить, что явно неудовлетворительным решением является планирование рассмотрения большого количества докладов в крайне сжатые сроки, вследствие чего каждый доклад рассматривается лишь поверхностно.
I would merely observe, as Ambassador Heinbecker has done, that I think that it is incumbent upon all members of the Council to stand behind the institutions they have created in view of the importance of the mission of both Tribunals. Хочу лишь отметить, как это было сделано послом Хайнбекером, что на мой взгляд члены Совета обязаны поддержать институты, которые были ими созданы, с учетом важной миссии обоих Трибуналов.
Since there have traditionally been difficulties in recording merchanting in BoP and national accounts, the Task Force considered important to observe that the impact of these difficulties is likely to be higher than in the past. Поскольку традиционно имеются трудности с регистрацией мерчентинга в ПБ и статистике национальных счетов, Целевая группа сочла важным отметить, что влияние этих трудностей, вероятнее, будет больше, чем в прошлом.
Let me observe that the distinguished Secretary-General of the United Nations, Dr. Boutros Boutros-Ghali, was one of the architects of the African Nuclear-Weapon-Free Zone. Позвольте мне отметить, что одним из архитекторов африканской зоны, свободной от ядерного оружия, является уважаемый Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций д-р Бутрос Бутрос-Гали.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
Concomitant with that, the Government needed to show its commitment to uphold the rule of law, to promote civil liberties and freedom of the press, to avoid any persecution of political parties and to observe and defend human rights. Параллельно с этим правительству необходимо продемонстрировать свою приверженность делу поддержки верховенства закона, поощрения гражданских свобод и свободы печати, недопущения преследования политических партий в какой бы то ни было форме, а также соблюдения и защиты прав человека.
In this regard, the few operational county circuit courts in the country are either applying legal rules and procedures in an inconsistent manner or are failing to observe minimum human rights standards. В этой связи те немногие районные суды графств, которые действуют в стране, либо применяют правовые нормы и процедуры без какой бы то ни было последовательности, либо не обеспечивают соблюдения минимальных стандартов в области прав человека.
Therefore, I once again appeal to all delegations kindly to observe the outlined procedure and to avoid any interruptions once voting on a cluster commences. Я считаю, что такая редакция не вызовет возражений у делегаций, а наоборот прояснит суть этого важного абзаца в плане соблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия.
The company management is absolutely devoted to quality, evaluates its work regularly and takes measures to observe the instructions. менеджмент общества в полной мере отдан качеству, систематически оценивает выполняемую деятельность, и принимает меры для соблюдения предписаний.
Its representatives could also be expected to observe the minimum standards of decorum proper to multilateral bodies, thus proving that it was moving in the direction of reform. От представителей Северной Кореи можно было бы также ожидать соблюдения того минимума приличий, который принято соблюдать в многосторонних формах, что также свидетельствовало бы об их готовности пересмотреть свои подходы.
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
I wish, however, to observe that negotiations on the modalities of the resolution introduced some anxious moments. Вместе с тем я хотел бы заметить, что в ходе обсуждения положений резолюции было несколько сложных моментов.
In conclusion, I should observe that there are several international conventions, protocols, Security Council resolutions and international initiatives to protect civilians in armed conflict. В заключение я хотел бы заметить, что существует несколько международных конвенций, протоколов, резолюций Совета Безопасности и международных инициатив, направленных на защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте.
However, we can observe that many, if not most, LDCs have insufficient capacity and resources to generate knowledge, and are equally ill-equipped to adopt, adapt and diffuse existing technology and innovations. Однако мы можем заметить, что многие, если не большинство, НРС имеют недостаточные потенциал и ресурсы для генерирования знаний и в равной мере мало готовы к внедрению, адаптации и распространению существующих технологий и инноваций.
Mr. Bravaco (United States of America): I just wanted to observe that I think we are off to a very good start. Г-н Бравако (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я просто хотел бы заметить, что, на мой взгляд, мы положили хорошее начало.
The ratio of the former to the latter should be indexed on the previous year (i.e. annual decoupling/intensity changes) in order to be able to observe changes in the annual intensity of passenger transport demand relative to economic growth. Отношение первого показателя ко второму должно индексироваться по отношению к предшествующему году (т.е. годовое отклонение/изменение интенсивности), с тем чтобы можно было заметить изменение годовой интенсивности спроса на пассажирские перевозки по отношению к темпам экономического роста.
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
It was essential to observe what was really happening on the ground. Важно следить за тем, что в действительности происходит на местном уровне.
But, in any case, it cannot skirt its obligation to let the United Nations observe the extent of its disengagement, a task that MONUC should tackle as soon as possible. Но в любом случае ей не удастся уйти от выполнения своего обязательства позволить Организации Объединенных Наций следить за степенью разъединения, что является задачей, которую МООНДРК должна решить как можно быстрее.
We shall watch to see whether their deeds match their words, and closely observe their behaviour henceforth, while reserving the right to take further measures. Мы посмотрим, подкрепятся ли их слова делами, и отныне будем пристально следить за их поведением, сохраняя за собой право принять дополнительные меры.
The Mission is no longer in a position to visit the majority of refugee camps and sites for internally displaced persons or to observe the performance of the national security institutions, including DIS, providing protection for civilians. Миссия больше не в состоянии посещать большинство лагерей беженцев и мест сосредоточения внутренне перемещенных лиц или следить за эффективностью деятельности национальных институтов безопасности, в том числе СОД, обеспечивающих защиту гражданского населения.
The European Union looked forward to the outcome of the joint evaluation of the pilot phase of the Cooperation Agreement, and would closely observe the impact it would have on private sector development and UNIDO's field presence. Европейский союз ждет результатов совместной оценки осуществления экспериментального этапа Соглашения о сотрудничестве и будет внимательно следить за тем, как это скажется на развитии частного сектора и представительстве ЮНИДО на местах.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
Additionally, the State is obliged to observe the requirement of religious neutrality. Кроме того, государство обязано придерживаться принципа религиозной нейтральности.
the need for the dialogue process to observe the key principles of neutrality, consensus, credibility and inclusiveness; в процессе диалога необходимо придерживаться ключевых принципов нейтралитета, консенсуса, доверия и недискриминации;
All Chiefs of Island Councils, Area Councils, sub or ward Councils and Village Councils were encouraged to promote this new policy and were advised by the Malvatumauri National Council of Chiefs that they must observe the new policy. Ко всем вождям, являющимся членами советов островов, советов провинций, советов округов или уездов и сельских советов, была обращена просьба пропагандировать эту новую политику, и Национальный совет вождей Малватумаури сообщил им, что они должны придерживаться этой новой политики.
This would ensure that all States comply with the highest codes of conduct and observe legal standards in the areas of human rights and international humanitarian law. Это послужит гарантией того, что все государства будут придерживаться самых строгих кодексов поведения и соблюдать стандарты в области прав человека и международного гуманитарного права.
In recruiting its staff, the Department should be guided by the concept of multilateralism and observe the relevant provisions of the Charter of the United Nations, particularly Articles 100 and 101. В вопросах набора персонала Департамента следует придерживаться принципа многосторонности и соблюдать соответствующие положения, в частности положения статей 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
This occurs, for example, where the IIA has a so-called umbrella clause, which requires the host country to observe obligations into which it has entered with respect to an investment. Это происходит, например, в тех случаях, когда в МИС имеется так называемое "зонтичное положение", в соответствии с которым принимающая страна должна выполнять обязательства, принимаемые ею в отношении конкретных инвестиций.
Every country sincerely interested in security throughout the world must strictly observe and comply with commitments arising from relevant international instruments. Все страны, искренне заинтересованные в безопасности во всем мире, должны строго соблюдать и выполнять обязательства, вытекающие из соответствующих международных документов.
In that regard, we would like to stress that all the parties involved, including the United Nations agencies, must strictly observe and adhere to the provisions of Security Council resolution 1612, with special emphasis on operative paragraphs 2 (c) and (d). В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что все заинтересованные стороны, включая учреждения Организации Объединенных Наций, должны строго соблюдать и выполнять положения резолюции 1612 Совета Безопасности с особым упором на подпункты (с) и (d) пункта 2 постановляющей части.
The Non-Aligned Movement strongly believes that all Member States should observe and abide by the Charter and the principles of international law in dealing with problems among nations. Члены Движения неприсоединения убеждены в том, все государства-члены должны соблюдать и выполнять положения Устава и принципы международного права при решении проблем, возникающих во взаимоотношениях между государствами.
All Members shall observe the security procedures established in the System, and Members shall bear sole responsibility for any damage and loss of data at their disposal. Каждый Участник обязан выполнять процедуры безопасности, установленные в Системе, ответственность за порчу и утрату находящихся у Участника данных возлагается на Участника.
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
The Secretary-General will deliver a message of peace and call to observe a minute of silence on that occasion. Генеральный секретарь зачитает послание мира и предложит соблюсти минуту молчания.
In the third case, however, difficult to observe the principle of confidentiality. В третьем же случае сложно соблюсти принцип конфиденциальности.
Recently, a Security Council meeting was convened in the wake of the deaths of three people in West Timor, and the representatives of all States stood up to observe a minute of silence or prayer. Недавно прошло заседание Совета Безопасности после гибели трех людей в Западном Тиморе, и представители всех государств встали, чтобы соблюсти минуту молчания или молитвы.
In order to allow the secretariat to process documents and observe the internal rules for their submission, the deadline for sending documents by the participants is 20 June 2010. С тем чтобы секретариат мог обработать документы и соблюсти внутренние правила, касающиеся их представления, был установлен предельный срок для отправки документов участниками - 20 июня 2010 года.
Well, I find that rather unfortunate, given we've certain formalities to observe. Хорошо, это весьма прискорбно, но мы должны соблюсти формальности.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
(b) The parties to the conflict may observe and appreciate the value of reasoning things out; Ь) стороны в конфликте могут увидеть и оценить выгоды от осмысления ситуации;
Representatives of the High-level Panel had been invited to Vienna to observe how the Organization worked and what it did. Представители Группы высокого уровня были приглашены в Вену, для того чтобы они могли своими глазами увидеть, как работает Организация и чем она занимается.
Notwithstanding a resolution passed by the Central Election Commission for the presidential elections in 2010, providing that observers should be given a real opportunity to observe the counting procedures, observers reported that they were not given a clear view of the count. Несмотря на принятую на президентских выборах 2010 года резолюцию Центральной избирательной комиссии, предусматривавшую, чтобы наблюдателям была дана реальная возможность наблюдать за процедурами подсчета голосов, наблюдатели сообщили, что им не дали ясно увидеть, как шел подсчет голосов.
From Asia to Africa and the Arctic, he has visited affected regions to observe the effects of climate change first hand, but not the Pacific, one of the most vulnerable regions in the world. Он совершил поездки в затронутые этими проблемами районы - от Азии до Африки, а также в Арктику, - чтобы воочию увидеть последствия изменения климата, но он не посетил Тихоокеанский регион - один из наиболее уязвимых регионов мира.
In my experience, people only go to these films... to observe the undraped form of the native girls. По своему опыту могу сказать, что люди идут на такие фильмы, чтобы увидеть там обнаженные формы туземочек.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
Any medical examination, including examinations on admission to prison, should strictly observe the right to privacy and confidentiality. При проведении любого медицинского обследования, в том числе осмотра по прибытии в исправительные учреждения, должно строго соблюдаться право на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность.
Furthermore, any prosecution of criminals must observe all the requirements of due process of law. Кроме этого при любом преследовании преступников должны соблюдаться все требования адекватного процесса судопроизводства.
A general standard is usually prescribed which the secured creditor must observe. Обычно предусматривается определенный общий стандарт, который должен соблюдаться обеспеченным кредитором.
It has pointed out at the same time that it is incumbent on the special procedures to take every possible step and observe all appropriate principles and practices to verify the reliability of all information brought to their attention. При этом оно подчеркивает, что в рамках специальных процедур должны приниматься все меры для проверки достоверности всей поступающей информации и соблюдаться все соответствующие принципы и требования.
Even such objects, however, have to observe some principles and rules of the other legal regime, if they move in another part of space than that of their destination. Однако даже в отношении таких объектов должны соблюдаться определенные принципы и правила другого правового режима, если они перемещаются в части пространства, не являющейся целью их полета.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
This visit followed a previous, personal visit by the independent expert in 1999, when she was able to observe the progress made by the Yemeni authorities in combating extreme poverty. Этот визит проходил в русле предыдущего визита, предпринятого независимым экспертом в 1999 году в индивидуальном порядке, и эксперт смогла констатировать достигнутый йеменскими властями прогресс в их мобилизации на борьбу с нищетой.
He considered that the Committee could only take note of the complexity of the issues raised by both parties, observe that they were still not in agreement, and urge them to continue their efforts to find a solution. Специальный докладчик считает, что Комитет может лишь принять к сведению сложный характер вопросов, затронутых обеими сторонами, констатировать тот факт, что они не пришли к соглашению, и побуждать их продолжать усилия, направленные на нахождение какого-либо решения.
In consequence, it was pleased to observe that some of the services provided were referred to in the Commissioner-General's report, in particular in paragraphs, 39, 72, 81, 85, 92 and 229 to 247. В связи с этим, приятно констатировать, что некоторые виды оказываемых услуг упоминаются в докладе Генерального комиссара, в частности, в пунктах 39, 72, 81, 85, 92, и с 229 по 247.
In reviewing contemporary terrorism, one might roughly observe that those States with the best human rights records are the States with the least likelihood of problems with domestic terrorism. При анализе современного терроризма можно в обобщенном виде констатировать, что чем лучше у государств обстоит дело с правами человека, тем менее высока для них вероятность столкнуться с проблемами внутригосударственного терроризма.
Quite the contrary, I cannot conceal my outright satisfaction at being able to observe and to state that, notwithstanding all the constraints under which the organ of which I am President has to labour, its activity during the past year has been fruitful as never before. Как раз наоборот, мне доставляет нескрываемое удовлетворение отметить и констатировать тот факт, что несмотря на бюджетные ограничения и кадровые сокращения, в условиях которых приходится работать Органу, Председателем которого я являюсь, его деятельность в прошлом году была плодотворной как никогда ранее.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
We didn't tell you about this because we wanted to passively observe... see if the writing would trigger something in you. Мы не говорили тебе об этом потому что хотели понаблюдать... посмотреть, не всколыхнут ли эти надписи чего-то внутри тебя.
He has agreed to observe their rehearsal. Он соглашается понаблюдать за их репетицией.
Yes but here we can observe them in their natural habitat. Да, но мы можем понаблюдать за ними в естественных условиях.
Dr. Reid, thank you for the opportunity to observe your cholecystectomy. Доктор Рид, спасибо за предоставленную возможность понаблюдать за вашей холецистэктомией.
I'M doing a sagittal sinuspass today if you'd like to observe. я делаю сегодня синусовый обход, можете понаблюдать
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
It also stressed that no country is requested to observe highly controversial and divisive concepts falling outside the universally agreed human rights norms, as this would contradict the basis of the UPR. Он подчеркнул также, что ни одна страна не обязана следовать крайне спорным и противоречивым концепциям, выпадающим из ряда принятых на универсальной основе норм в области прав человека, поскольку это противоречило бы основополагающим принципам УПО.
At the beginning of their new term of office in September 2010, the members of the commission of experts were advised to observe the standards envisaged in said regulation and to point in their opinions to possible cases of discrimination. В сентябре 2010 года, когда начался новый срок полномочий членов комиссии экспертов, им было предложено следовать стандартам, предусмотренным в указанном положении, и указывать в своих заключениях на возможные случаи дискриминации.
The Committee holds that States parties must ensure that they observe these obligations and report on this. Государственные органы всех уровней, включая муниципальный, обязаны следовать этому пункту.
Departments, Ministers and organisations have a public duty to observe any recommendation unless the Governor-General, by Order in Council, directs otherwise. Ведомства, министерства и организации обязаны по закону следовать всем рекомендациям, за исключением тех случаев, когда генерал-губернатор на основании указа, принятого в консультации с Советом, распоряжается об ином.
MBDHP recommended that the Government of Burkina Faso should scrupulously observe the principle of independence of the judiciary, which would mean revoking the provisions allowing the reassignment or arbitrary grading of certain judges. ДБЗПЧН рекомендовало властям Буркина-Фасо скрупулезно следовать принципу независимость судей и, соответственно, отменить положения, предусматривающие произвольный перевод или аттестацию некоторых магистратов25.
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
At the same time, other States not in possession of nuclear weapons must continue to observe the principles of non-proliferation. В то же время другим государствам, которые не обладают ядерным оружием, надо и впредь блюсти принципы нераспространения.
In fighting terrorism, effective cooperation was needed in order to eschew double standards and stringently observe the norms and fundamental principles of international law. В борьбе с терроризмом необходимо наладить эффективное сотрудничество, с тем чтобы не допускать двойных стандартов и строго блюсти нормы и основополагающие принципы международного права.
On July 27, 2018, Pope Francis ordered McCarrick to observe "a life of prayer and penance in seclusion" and accepted his resignation from the College of Cardinals. 27 июля 2018 года папа римский Франциск приказал Маккэррику блюсти «молитвенную и покаянную жизнь в уединении» и принял его отставку из Коллегии кардиналов.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
Until such time as the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is achieved, all countries should strictly observe their non-proliferation obligations and the global non-proliferation regime should be further strengthened; До достижения такой цели, как полное запрещение и кардинальное уничтожение ядерного оружия, всем странам следует строго блюсти свои нераспространенческие обязательства и следует еще больше крепить глобальный нераспространенческий режим.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
During his field visits, my Special Representative was able to observe, and therefore confirm, that such logistical support was being provided. В ходе поездок на места мой Специальный представитель имел возможность пронаблюдать и соответственно подтвердить, что такая материально-техническая поддержка оказывается.
He proposed to observe, during a period of three years, the evolution of the situation and then to decide on the possible development of a gtr. Он предложил пронаблюдать в течение трехлетнего периода за изменением ситуации и затем принять решение о возможной разработке гтп.
Our mission is to study this woman to observe her in her natural habitat. Наша задача - изучить эту женщину, пронаблюдать за ней в ее привычной среде.
The purpose of the visits is to enable Board members to observe UNICEF programme activities in the field. Цель посещений заключается в том, чтобы позволить членам Совета пронаблюдать за осуществлением программной деятельности ЮНИСЕФ на местах.
My second visit to Haiti, on that occasion, provided a good opportunity to observe the beginning of the operation of UNMIH and to exchange views with the President of Haiti on the political and security situation in the country. Мой второй визит в Гаити, приуроченный к этому событию, открыл хорошую возможность для того, чтобы пронаблюдать за началом деятельности МООНГ и обменяться мнениями с президентом Гаити о политической ситуации и обстановке в стране с точки зрения безопасности.
Больше примеров...