Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
The refusal to observe, wear or respond to his number. Несогласии соблюдать, носить или откликаться на свой номер.
We also should not be unmindful of the linkages which exist between different situations, and that is why we urge the international community to observe the principle of equality of treatment in all cases. Мы также должны помнить о взаимосвязи, существующей между различными ситуациями, и поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество соблюдать принцип равенства подходов применительно ко всем ситуациям.
The Panel notes that the Government of the Sudan is obliged under international humanitarian law not to attack civilians and to observe the principles of military imperative and distinction between military targets and civilian installations. Группа отмечает, что правительство Судана несет по международному гуманитарному праву обязательство не совершать нападений на гражданское население и соблюдать принципы военной необходимости и избирательности между военными целями и гражданским объектами.
As for the developing countries, just as they began to pursue successful industrial development policies, they were obliged, quite rightly, to observe the strictest rules to preserve the environment. Что касается развивающихся стран, то, как только они стали добиваться успехов в реализации своей политики промышленного развития, они были вынуждены, и совершенно справедливо, соблюдать самые строгие правила охраны окружающей среды.
In the Sudan, the impact on human rights of the ongoing armed conflict was also a cause for concern, and New Zealand urged all parties to observe international laws aimed at protecting civilians during armed conflict, respect human rights and work towards a peaceful solution. Последствия продолжающегося вооруженного конфликта в Судане для прав человека также являются предметом беспокойства, и Новая Зеландия настоятельно призывает все стороны соблюдать нормы международного права, направленные на защиту гражданского населения в период вооруженных конфликтов, уважать права человека и добиваться мирного урегулирования конфликта.
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
The Government had shown its readiness for the international community to observe and collaborate in the process. Правительство продемонстрировало готовность к тому, что международное сообщество будет наблюдать за этим процессом и сотрудничать в его рамках.
I put myself amongst you to observe you throughout the day. Я находилась среди вас, чтобы наблюдать в течение дня.
It provides technical support and training to more than 800 women members of NGOs from 150 countries to attend sessions of the Committee to observe the international review process, thereby increasing State capacity to realize gender equality for women. Она организует техническую поддержку и подготовку в интересах более чем 800 женщин-членов неправительственных организаций из 150 стран, обеспечивая им возможность участвовать в сессиях Комитета и наблюдать за процессом международного обзора, и тем самым укрепляет потенциал государств, необходимый для обеспечения женщинам равных прав и возможностей.
Some treatment has been given to dogs with CCD to observe their reactions and how they are similar or different from how humans would react to the same pharmaceutical or behavioral treatment. Определенные препараты были даны собакам с СКР, чтобы наблюдать их реакции и то, как они похожи или отличаются от того, как люди будут реагировать на одно и то же фармацевтическое или поведенческое лечение.
Sutherland was extremely well-placed to observe seven of the impacts, the weather was favourable, and all were recorded. Удобное расположение станции Сатерленд позволило хорошо наблюдать за падением семи осколков; погода благоприятствовала проведению наблюдений, и это явление было полностью зарегистрировано.
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
Our delegation would like to share the reasons that led us to promote this initiative and why we believe it important to observe an International Day of Friendship. Наша делегация хотела бы пояснить причины, по которым мы выступаем с этой инициативой и почему мы считаем необходимым отмечать Международный день дружбы.
The President (interpretation from French): I should like to inform delegations that the General Assembly will observe the opening of the International Decade of the World's Indigenous Peoples on Thursday, 8 December 1994. Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы сообщить делегациям, что Генеральная Ассамблея будет отмечать открытие Международного десятилетия коренных народов мира в четверг, 8 декабря 1994 года.
While it was encouraging to observe the positive developments that had taken place since the Peacebuilding Commission had begun its engagement with Burundi, it was clear that huge challenges still remained. Хотя отрадно отмечать позитивное развитие событий с момента начала работы Комиссии по миростроительству в Бурунди, представляется очевидным, что еще остаются огромные проблемы.
It supported, in particular, the recommendation to observe an International Day of Indigenous People every year on 9 August, the anniversary of the first meeting of the Working Group. Она, в частности, поддерживает рекомендацию о том, чтобы каждый год 9 августа отмечать годовщину первого совещания Рабочей группы в качестве Международного дня коренных народов.
Of those Governments that do not now observe the Day, some report that they intend to start observing the Day in 2003 or at a later date. Правительства некоторых стран, не отмечающих в настоящее время День кооперативов, сообщают о своем намерении начать отмечать его в 2003 году или позднее.
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
As a sign of support for victims of torture, the High Commissioner invited the joint meeting to observe a moment's silence before commencing their deliberations. В знак поддержки жертв пыток Верховный комиссар предложила участникам совместного заседания отметить начало прений минутой молчания.
As for the funding of the process and the issue of partnership agreements, it is heartening to observe that many of those working at the regional and multilateral levels as well as bilateral partners have made a variety of efforts to follow and support the ongoing process. Что касается вопросов финансирования и соглашений о сотрудничестве, то следует с удовлетворением отметить, что многие участники на региональном и многостороннем уровне, а также двусторонние партнеры прилагали различные усилия в целях содействия осуществлению начатого процесса.
It is interesting to observe that compared to urban Tarai, urban Hills show a much faster expansion of non-agricultural work opportunities for women, according to NLSS. Интересно отметить, что по сравнению с городскими районами равнинной части страны в городских районах холмистой части наблюдается более быстрый рост возможностей получения для женщин работы, не связанной с сельским хозяйством, что подтверждается данными обследования уровня жизни в Непале.
It is with utmost regret that I have to take the floor to observe that the opposite of tolerance was practised a few days ago through the brutal acts committed in Nigeria. С огромным сожалением я вынужден отметить, что несколько дней назад в Нигерии в результате бесчеловечных действий произошло событие, полностью противоречащее терпимости.
States countering terrorism should observe the basic human rights principle of legality, which requires precision in the law and prohibits ex-post facto enforcement of a law or the retroactive criminalization of a conduct. Следует отметить, что любое чрезмерно размытое или широкое определение термина «терроризм» в национальном законодательстве чревато криминализацией поведения, которое терроризмом как таковым не является.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
In doing so, I must recall the need to observe the priorities established by the international community in 1978. Здесь я должен напомнить о необходимости соблюдения приоритетов, установленных международным сообществом в 1978 году.
In this context the necessity for all countries to observe the moratorium on nuclear tests is of special importance. В этом контексте необходимость соблюдения моратория на ядерные испытания имеет особое значение.
observe any limitation with respect to the certificate. для соблюдения любых ограничений в отношении сертификата.
The UNFPA Ethics Office aims at promoting an organizational culture that is committed to ethics and in which all staff members observe the highest standards of integrity and professionalism as they strive for excellence in all aspects of their work. Бюро по вопросам этики ЮНФПА ставит своей целью развитие в организации культуры строгого соблюдения этических норм, при которой все сотрудники соблюдают самые высокие стандарты добросовестности и профессионализма, стремясь добиться совершенства во всех аспектах своей работы.
No psychological or physical violence was exercised against him by policemen, since such acts would have been recognized by the judiciary official who participated in the police action to observe its legality. Никакому психологическому или физическому насилию со стороны полицейских он не подвергался, поскольку такие действия были бы зафиксированы представителем судебных органов, который участвовал в полицейской операции для обеспечения соблюдения законности.
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
We have a draft provisional agenda, meticulously drawn up, and representatives will observe that items 6 and 7 are in brackets. У нас есть проект предварительной повестки дня, тщательно разработанный, и представители могут заметить, что пункты 6 и 7 заключены в скобки.
To illustrate this point, let me observe that the Economic Community of West African States and the African Union (AU) have demonstrated ability, if adequately supported, to handle unrest on the African continent. В качестве примера я хотел бы заметить, что Экономическое сообщество западноафриканских государств и Африканский союз (АС) уже продемонстрировали свою способность, при надлежащей поддержке, подавлять беспорядки на африканском континенте.
In the larger context of disarmament, might I observe that it is now six years since the third special session of the General Assembly devoted to disarmament, the outcome of which is well known to all of us. В более широком контексте разоружения позвольте мне заметить, что прошло уже шесть лет со времени третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, результат которой всем нам хорошо известен.
In spite of the growing number of victims of work-related accidents and diseases during the last 10 years, one could observe that the increase between 1997 and 2001 was only 2.4 per cent, which means a considerable improvement in working conditions. Несмотря на рост числа жертв несчастных случаев на работе и количества профессиональных заболеваний за последние десять лет, можно заметить, что их рост за период 1997-2001 годов составил лишь 2,4%, что свидетельствует о существенном улучшении условий труда.
Even as we celebrate the progress that has been made in the promotion of human rights worldwide, we cannot fail to observe that the road ahead is still very long, steep and slippery. Даже несмотря на то, что мы отмечаем прогресс в деле содействия обеспечению прав человека во всем мире, мы не можем не заметить, что впереди нас еще ждет очень долгий, крутой и скользкий путь.
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
The Synod shall observe the evolution of this phenomenon. Синод будет следить за развитием этого феномена.
International monitors, including those from the United Nations and governmental and non-governmental organizations, must observe and, hopefully, prevent the violation of human rights by all parties. Международные обозреватели, в том числе представители Организации Объединенных Наций, а также правительственных и неправительственных организаций, должны следить за нарушениями прав человека, совершаемые всеми сторонами, и, как мы надеемся, должны предотвращать такие нарушения.
I'm convinced that it's most important to observe... human rights and law... the right to one's own views and dignity Я убеждена, что самое важное - следить за соблюдением... прав человека и законов... каждый имеет право на собственную точку зрения
His delegation had noted the establishment of the Military and Civilian Police Division within the context of the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and would observe the Division closely to ensure that it was fully integrated into the functioning of the Department. Его делегация отметила образование Отдела военной и гражданской полиции в контексте реструктуризации Департамента операций по поддержанию мира и будет внимательно следить за его работой, с тем чтобы убедиться в том, что он полностью интегрирован в деятельность Департамента.
According to the reform of the fundamental rights provisions of the Constitution, the Constitutional Law Committee of Parliament has to observe that government bills are in conformity with the fundamental rights of the Constitution and with the international human rights instruments. В соответствии с реформой положений Конституции об основных правах парламентский Комитет по конституционному праву должен следить за тем, чтобы законопроекты правительства соответствовали основным правам, закрепленным в Конституции, и международным документам в области прав человека.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
It was therefore more important than ever for the international community to strictly observe the principles of free trade prohibiting protectionist measures in various areas, including trade and investment. В связи с этим международному сообществу как никогда важно строго придерживаться принципов свободной торговли, запрещающих протекционистские меры в различных областях, включая торговлю и инвестиции.
Before the Committee proceeds to the stage of taking action on these draft resolutions, I would like to inform members of the following procedure, which the Committee will observe at this stage of our work. Перед тем, как Комитет приступит к этапу принятия решения по этим проектам резолюций, я хотел бы проинформировать членов о следующей процедуре, которой Комитет будет придерживаться на этом этапе нашей работы.
We call upon all States to refrain from any action contrary to the Treaty and to further demonstrate their firm determination to observe the CTBT norms and keep to their commitments once the Treaty enters into force. И мы призываем все государства воздерживаться от любых действий, идущих вразрез с Договором, и впредь демонстрировать твердую решимость соблюдать нормы ДВЗЯИ и придерживаться своих обязательств по вступлении Договора в силу.
India volunteered to observe, and continues to observe, a moratorium on further explosive nuclear testing. Индия добровольно ввела мораторий и продолжает придерживаться этого моратория в отношении новых испытаний ядерного оружия.
We reiterate to them our continuing commitment that India does not wish to stand in the way of entry into force of the CTBT. India volunteered to observe, and continues to observe, a moratorium on further explosive nuclear testing. Мы вновь заявляем им о нашей неизменной приверженности и подтверждаем, что Индия не выступает против вступления ДВЗЯИ в силу. Индия добровольно ввела мораторий и продолжает придерживаться этого моратория в отношении новых испытаний ядерного оружия.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
When the parties are non-identical, article 30 allows the State having concluded incompatible obligations to choose which of them it will observe. Если участники не идентичны, то статья 30 разрешает государству, взявшему на себя несовместимые обязательства, выбрать те, которые оно будет выполнять.
The traders should observe the requirements of national regulations and international agreements, i.e. on environmental protection, including measures of safe recycling or reprocessing of packing and product material in order to eliminate problems of residues and waste. Торговцы должны выполнять национальные правила и международные соглашения, например требования об охране окружающей среды, включая меры по безопасной рециркуляции или переработке упаковочного материала и товарных компонентов, для устранения проблем, связанных с остатками и отходами.
In that regard, we would like to stress that all the parties involved, including the United Nations agencies, must strictly observe and adhere to the provisions of Security Council resolution 1612, with special emphasis on operative paragraphs 2 (c) and (d). В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что все заинтересованные стороны, включая учреждения Организации Объединенных Наций, должны строго соблюдать и выполнять положения резолюции 1612 Совета Безопасности с особым упором на подпункты (с) и (d) пункта 2 постановляющей части.
The convicted persons are obliged to observe the regulations of the law, house rules and other regulations in the field of serving the time sentence and to act according to the lawful orders of the official persons. Осужденные лица обязаны соблюдать положения закона, правила внутреннего распорядка и другие положения, касающиеся отбытия срока наказания, и выполнять законные распоряжения официальных должностных лиц.
The agreement shall stipulate that the international organization shall strictly observe the provisions of the TIR Convention, shall respect the competencies of the Contracting Parties to the Convention and shall comply with the decisions of the TIR Administrative Committee and requests by the TIR Executive Board. В этом соглашении предусматривается, что данная международная организация должна строго соблюдать положения Конвенции МДП, должна уважать компетенцию Договаривающихся сторон Конвенции и должна выполнять решения Административного комитета МДП и просьбы Исполнительного совета МДП .
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
Distinguished delegates, ladies and gentlemen, I now ask you to rise and observe a minute of silence. Уважаемые делегаты, дамы и господа, а сейчас я прошу вас встать и соблюсти минуту молчания.
In line with rule 62 of the rules of procedure of the United Nations General Assembly, he invited the Environment Assembly to observe one minute of silence for reflection. В соответствии с правилом 62 правил процедуры Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций он предложил Ассамблее соблюсти минуту молчания для размышления.
Recently, a Security Council meeting was convened in the wake of the deaths of three people in West Timor, and the representatives of all States stood up to observe a minute of silence or prayer. Недавно прошло заседание Совета Безопасности после гибели трех людей в Западном Тиморе, и представители всех государств встали, чтобы соблюсти минуту молчания или молитвы.
I now invite members of the Assembly to stand and observe a minute of silence in tribute to the memory of the late former President of the General Assembly, Mr. Joseph Nanven Garba. Сейчас я попрошу членов Ассамблеи встать и соблюсти минуту молчания в память о покойном бывшем Председателе Генеральной Ассамблеи г-не Джозефе Нанвене Гарбе.
The Commission elaborated that the wrongfulness is constituted by a failure to observe conduct"... which juridically it ought to have observed...". Para. 7, Commentary to Article 3 (emphasis added). Комиссия заявила, что противоправность возникает в результате несоблюдения правил поведения"..., которые с юридической точки зрения оно могло бы соблюсти..."Пункт 7, комментарий к статье 3 (подчеркивание добавлено).
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
Right now, they believe they're escaping, but we just want to observe what they do. Прямо сейчас, они думают, что сбегают, но мы только хотим увидеть их действия.
At the Bridge, the Committee was able to observe many pilgrims who were compelled to wait for long periods before being allowed to return to the West Bank. На мосту члены Комитета смогли увидеть большое число паломников, которые подолгу вынуждены были ждать разрешения вернуться на Западный берег.
The High Commissioner and representatives of international donors were able to observe, during visits in 2010, the extent of malnutrition and destitution in the camps, where UNHCR assistance only partially covered refugee needs. В ходе своих поездок в 2010 году Верховный комиссар и представители международных доноров имели возможность увидеть степень недоедания и нужды в лагерях, в которых помощь, оказываемая УВКБ, только частично покрывает потребности беженцев.
The Special Rapporteur reasserts his desire to visit the country to observe the results of those efforts and to further investigate the aforementioned allegations about prison conditions. Специальный докладчик вновь заявляет о своем желании посетить страну, с тем чтобы увидеть результаты этих усилий и провести дальнейшие расследования сообщений о плохом содержании в тюрьмах.
Representatives of the High-level Panel had been invited to Vienna to observe how the Organization worked and what it did. Представители Группы высокого уровня были приглашены в Вену, для того чтобы они могли своими глазами увидеть, как работает Организация и чем она занимается.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
Furthermore, any prosecution of criminals must observe all the requirements of due process of law. Кроме этого при любом преследовании преступников должны соблюдаться все требования адекватного процесса судопроизводства.
A general standard is usually prescribed which the secured creditor must observe. Обычно предусматривается определенный общий стандарт, который должен соблюдаться обеспеченным кредитором.
The formalities that each unilateral act must observe are that it must be performed by a given State through officials with full powers, and it must be an express, formal communication or statement. Формальная процедура, которая должна соблюдаться в случае каждого одностороннего акта, заключается в том, что он должен осуществляться тем или иным конкретным государством через должностных лиц с полномочиями в полном объеме и он должен быть ясно выраженным формальным сообщением или заявлением.
The guiding principles of any citizens' or indigenous peoples' association shall include the principle of equity, with the duty to observe and promote criteria of equity as to gender, age and culture in the composition of their organization. При создании организации должны соблюдаться и проводиться в жизнь принципы гендерного равенства и недопущения дискриминации по признаку возраста и культурной принадлежности.
So that it may really be possible in practice to observe the course of the hours proposed in Art. 89, the psalms are no longer to be distributed throughout one week, but through some longer period of time. Чтобы круг Часов, изложенный в ст. 89, мог соблюдаться на деле, псалмы следует распределить уже не в границах одной недели, но на более длительный промежуток времени.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
Secondly, I have been able to observe that it is possible to find some middle ground in order to arrive at an acceptable compromise. Во-вторых, как я смог констатировать, есть возможность найти какую-то промежуточную почву для достижения приемлемого компромисса.
During the consultations I was also able to observe a growing predisposition towards the possibility of continuing the work of the Conference during the next annual session on the basis of a balanced and comprehensive programme of work which might be agreed this year. В ходе консультаций я также смог констатировать возрастающую предрасположенность стран в том, что касается возможности продолжения работы Конференции в ходе следующей годовой сессии на основе сбалансированной и всеобъемлющей программы работы, которая могла бы быть согласована в этом году.
It is therefore saddening to observe the steady decrease in the importance of the operational activities of the United Nations, with a relatively modest $5.5 billion being made available for development assistance through the United Nations. Поэтому с сожалением приходится констатировать постепенное уменьшение важности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций при относительно небольшом общем объеме помощи на цели развития, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, который составляет 5,5 млрд. долл. США.
We must observe that the community of nations and its international organizations, despite commendable efforts to diminish the humanitarian dimensions of the tragedy, have in the end looked on powerlessly at the tide of nationalistic folly and the unleashing of blind ethnocentrism in former Yugoslavia. Мы вынуждены констатировать, что сообщество наций и его международные организации, несмотря на похвальные усилия по ослаблению воздействия трагедии на гуманитарную сферу, оказались беспомощными перед бурей националистического безумия и развязывания слепого этноцентризма в бывшей Югославии.
Quite the contrary, I cannot conceal my outright satisfaction at being able to observe and to state that, notwithstanding all the constraints under which the organ of which I am President has to labour, its activity during the past year has been fruitful as never before. Как раз наоборот, мне доставляет нескрываемое удовлетворение отметить и констатировать тот факт, что несмотря на бюджетные ограничения и кадровые сокращения, в условиях которых приходится работать Органу, Председателем которого я являюсь, его деятельность в прошлом году была плодотворной как никогда ранее.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
William, with your permission, I'd like to observe. Уильям, с твоего позволения, я хотела бы понаблюдать.
It's something that's been forged in fire, sometimes literally, so maybe you should just step back and observe, see what we do here, how we you get that? Мы выковали их в огне, иногда буквальном, так что, может, лучше просто посидеть и понаблюдать, что мы делаем, и как работаем?
They just want to observe me and make sure I don't pass out again. Они хотят за мной понаблюдать и убедиться, что я снова не отключусь.
Gave me an excellent opportunity to observe his leadership skills close up. Дал мне уникальную возможность понаблюдать вблизи за его способностями руководителя.
You had to observe them. Ты должна была понаблюдать за ними.
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
In that connection I would like to remind delegations of the procedure that the Committee will observe during that stage of its work. В этой связи я хотел бы напомнить делегациям о процедуре, которой будет следовать Комитет на этом этапе своей работы.
It specifies the rules of conduct which police officers must observe in the conduct of their duties and the penalties in the case of misbehaviour. В нем оговариваются правила поведения, которым должны следовать сотрудники полиции при исполнении своих обязанностей, и наказания, применяемые в случае нарушений.
It also stressed that no country is requested to observe highly controversial and divisive concepts falling outside the universally agreed human rights norms, as this would contradict the basis of the UPR. Он подчеркнул также, что ни одна страна не обязана следовать крайне спорным и противоречивым концепциям, выпадающим из ряда принятых на универсальной основе норм в области прав человека, поскольку это противоречило бы основополагающим принципам УПО.
At the beginning of their new term of office in September 2010, the members of the commission of experts were advised to observe the standards envisaged in said regulation and to point in their opinions to possible cases of discrimination. В сентябре 2010 года, когда начался новый срок полномочий членов комиссии экспертов, им было предложено следовать стандартам, предусмотренным в указанном положении, и указывать в своих заключениях на возможные случаи дискриминации.
This means that there will be no tollbooths; vehicles liable to pay tolls will neither have to use designated lanes nor observe specific speed limits. Это означает, что не будет создаваться пунктов сбора дорожных пошлин, что транспортные средства, с которых причитаются дорожные сборы, не должны будут следовать по обозначенным полосам движения и соблюдать конкретные ограничения скорости.
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
At the same time, other States not in possession of nuclear weapons must continue to observe the principles of non-proliferation. В то же время другим государствам, которые не обладают ядерным оружием, надо и впредь блюсти принципы нераспространения.
In fighting terrorism, effective cooperation was needed in order to eschew double standards and stringently observe the norms and fundamental principles of international law. В борьбе с терроризмом необходимо наладить эффективное сотрудничество, с тем чтобы не допускать двойных стандартов и строго блюсти нормы и основополагающие принципы международного права.
On July 27, 2018, Pope Francis ordered McCarrick to observe "a life of prayer and penance in seclusion" and accepted his resignation from the College of Cardinals. 27 июля 2018 года папа римский Франциск приказал Маккэррику блюсти «молитвенную и покаянную жизнь в уединении» и принял его отставку из Коллегии кардиналов.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
Until such time as the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is achieved, all countries should strictly observe their non-proliferation obligations and the global non-proliferation regime should be further strengthened; До достижения такой цели, как полное запрещение и кардинальное уничтожение ядерного оружия, всем странам следует строго блюсти свои нераспространенческие обязательства и следует еще больше крепить глобальный нераспространенческий режим.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
We now have the opportunity to observe it functioning... at close quarters. Сейчас у нас появилась возможность пронаблюдать его... в непосредственной близости.
During his field visits, my Special Representative was able to observe, and therefore confirm, that such logistical support was being provided. В ходе поездок на места мой Специальный представитель имел возможность пронаблюдать и соответственно подтвердить, что такая материально-техническая поддержка оказывается.
Our mission is to study this woman to observe her in her natural habitat. Наша задача - изучить эту женщину, пронаблюдать за ней в ее привычной среде.
My second visit to Haiti, on that occasion, provided a good opportunity to observe the beginning of the operation of UNMIH and to exchange views with the President of Haiti on the political and security situation in the country. Мой второй визит в Гаити, приуроченный к этому событию, открыл хорошую возможность для того, чтобы пронаблюдать за началом деятельности МООНГ и обменяться мнениями с президентом Гаити о политической ситуации и обстановке в стране с точки зрения безопасности.
Data was only scheduled to observe the Ba'ku village for a week. Дейта по графику должен был всего недельку пронаблюдать за деревней Ба'ку.
Больше примеров...