Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
These are issued to each guardian of the law to study and observe. Эти руководства выдаются каждому сотруднику правоприменительных органов, которые обязаны изучать и соблюдать их.
By signing the present timetable, the parties to the conflict confirm that they have agreed to continue to observe a complete and durable cease-fire at least until the opening of the Minsk Conference. Подписывая настоящий График, стороны в конфликте подтверждают свое согласие и далее соблюдать полное и долгосрочное прекращение огня по меньшей мере до открытия Минской конференции.
The Special Representative welcomes the assurance of the Secretary of State for Information that publicly owned radio and television stations will observe strict neutrality during the election period, affording each political party equal broadcast time in order to canvass the support of the voters. Специальный представитель приветствует заверения государственного секретаря по делам информации в том, что государственные радио- и телевещательные станции будут соблюдать в ходе выборов полный нейтралитет и предоставят каждой политической партии равное эфирное время для обращения к избирателям.
We already have an evening meeting planned, so if everyone is going to have an opportunity to speak, and if we are to finish our work tonight, I would ask speakers to observe the time limit for making their statements. У нас уже запланировано вечернее заседание, поэтому, чтобы у каждого была возможность выступить и чтобы мы могли завершить сегодня свою работу, я просил бы ораторов соблюдать установленный регламент выступлений.
To use the Car with care and accuracy and to strictly observe the Car usage instructions of the manufacturer. Бережно и внимательно использовать Автомобиль и строго соблюдать разработанную производителем Автомобиля инструкцию по использованию.
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
The Sancho orbiter would observe the impact and its results, especially the resulting deflection in the asteroid's trajectory. Аппарат "Санчо" будет наблюдать столкновение и его результаты, особенно полученное отклонение траектории астероида.
It notifies participating States of invitations to observe elections throughout the OSCE region, and serves as the co-ordinating office for OSCE election observation missions. Он информирует государства-участники о приглашениях наблюдать за выборами во всем регионе ОБСЕ и служит координационным центром для наблюдательных миссий ОБСЕ.
Furthermore, the break must occur not at the event horizon, but at a point where the second observer can observe it. Кроме того, разрыв должен происходить не на горизонте событий, а в точке, где второй наблюдатель может этот разрыв наблюдать.
With a sharpened awareness one proceeds to observe the changing nature of body and mind and experiences the universal truths of impermanence, suffering and egolessness. С обостренным осознаванием мы продолжаем наблюдать изменчивую природу тела и ума и переживаем универсальную истину непостоянства, страдания и отсутствия эго.
The grievance also alleged that officers on duty were able to observe the women in the showers from the control booth in the Units, which is 10 feet off the ground. В жалобе говорилось также, что надзиратели имеют возможность наблюдать за женщинами, принимающими душ, с места дежурного, расположенного всего в десяти футах от душевых кабинок.
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
The draft resolution therefore invited Governments to continue to observe it annually. Поэтому в проекте резолюции правительствам предлагается продолжать ежегодно отмечать его.
We do not want to observe such a Day on 6 November. Мы не хотим отмечать такой день 6 ноября.
ICRC continues to observe a growing number of forensic institutions and practitioners following the standards and recommendations on forensic best practices as they apply to preventing and resolving cases of missing persons. МККК продолжает отмечать, что все больше учреждений и специалистов в области судебной медицины следуют стандартам и рекомендациям по применению передовых криминалистических методов, направленных на предотвращение и раскрытие случаев исчезновения людей.
It is able to observe change by making comparisons between the baseline data at the beginning of a programme and, those to be achieved at the end of a given period. Оно может отмечать изменения, сопоставляя базовые данные на начало программы и данные, полученные в конце установленного периода.
Since its establishment, the committee has made it a point to observe and analyse all the recommendations and initiatives adopted by the Counter-Terrorism Committee, striving to implements those recommendations and preparing the related national reports. С самого начала своей деятельности комитет взял за правило отмечать и анализировать все рекомендации и инициативы, принятые Контртеррористическим комитетом, стремиться осуществлять эти рекомендации и составлять соответствующие национальные доклады.
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
In hindsight, one can observe that this development framework was unwisely based on the notion of economic growth, which is too narrow to account fully for the human experience of development. Оглядываясь назад, можно отметить, что, к сожалению, эта рамочная программа развития была основана на понятии экономического роста, которое является слишком узким и не позволяет в полной мере учесть опыт человечества, связанный с развитием.
And we are glad to observe a growing level of involvement of international financial institutions and development agencies in peace-building processes in the region, as attested by the recent decisions made on the Democratic Republic of the Congo and Burundi. И мы рады отметить растущий уровень участия международных финансовых институтов и учреждений в области развития в процессах миростроительства в регионе, о чем свидетельствуют недавние решения, принятые в отношении Демократической Республики Конго и Бурунди.
We can observe a clear improvement of the awareness and overall situation of rights for Chinese women and adolescent girls in the area of family planning through the development of the range of programmes outlined above. Благодаря осуществлению множества вышеупомянутых проектов, можно отметить явные положительные сдвиги, касающиеся осведомленности китайских женщин и девочек-подростков в отношении прав в области планирования семьи и реализации этих прав.
However, it was encouraging to observe that the United Nations recognized the need for a global youth policy and had produced the draft world programme of action for youth towards the year 2000 and beyond, which would be adopted during the current session of the General Assembly. Однако приятно отметить, что Организация Объединенных Наций признает необходимость разработки всемирной политики для молодежи, воплощенной в проекте Всемирной программы действий для молодежи до 2000 года и на последующий период, который будет принят на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
It is interesting to observe that in 1980 major petroleum exporters ran a huge deficit in services that accounted for 12 per cent of the world total, but by 2002 their share of world imports of services had shrunk to only 4 per cent. Интересно отметить, что в 1980 году основные экспортеры нефти имели в торговле услугами крупное отрицательное сальдо, составлявшее 12% от общемирового, а к 2002 году их доля в мировом импорте услуг снизилась всего лишь до 4%.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
Second, it will perform the duty of educating the workers in its area so that they will observe the laws. Во-вторых, он выполняет задачу разъяснения подконтрольным ему работникам необходимости соблюдения законов.
The private media are free to broadcast any programmes they wish, provided they observe certain legal guidelines. Частные средства массовой информации имеют право транслировать любые программы, которые представляют для них интерес, при условии соблюдения определенных установленных законом норм.
UNMIK will also continue to monitor, attentively observe and, when necessary, intervene, to ensure the compliance of the Provisional Institutions and municipalities with resolution 1244, the Constitutional Framework and the other laws in force in Kosovo. МООНК будет также продолжать осуществлять контроль, внимательно наблюдать и, в случае необходимости, предпринимать соответствующие действия в целях обеспечения соблюдения временными институтами и муниципалитетами положений резолюции 1244, Конституционных рамок и других действующих в Косово законов.
The United Nations, the CSCE and the Russian Federation call upon the parties to proceed from the need to observe the territorial integrity of Georgia and fully to ensure the interests of the entire multinational population of Abkhazia, these being the fundamental principles of a comprehensive settlement. Организация Объединенных Наций, СБСЕ и Российская Федерация призывают стороны исходить из необходимости соблюдения территориальной целостности Грузии и полного обеспечения интересов всего многонационального населения Абхазии - основополагающих принципов полномасштабного урегулирования.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland noted the efforts of the Bahamas to ensure that law enforcement forces observe, respect and protect human rights, to protect women's rights and to combat violence against them. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии отметило усилия, предпринимаемые Багамскими Островами для обеспечения соблюдения, уважения и защиты правоохранительными органами прав человека, защиты прав женщин и борьбы с насилием в отношении женщин.
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
As you may observe, I am in uniform, therefore I won't imbibe. Как вы можете заметить, я в униформе, так что не употребляю.
In conclusion, permit me to observe that from decolonization to peace operations, from the promotion of peace and security to the pursuit of development, the management of the environment and the promotion of human rights, the record of performance of the Organization has been impressive. В заключение позвольте мне заметить, что от деколонизации до мирных операций, от обеспечения мира и безопасности до целей развития, управления окружающей средой и содействия правам человека летопись деятельности Организации Объединенных Наций весьма впечатляюща.
Unfortunately, we must observe that the report is still far too much an enumeration of facts and not enough of a report that explains how or why certain decisions or courses of action were preferred over others. К сожалению, мы должны заметить, что представленный доклад по-прежнему является скорее перечислением фактов, чем докладом, в котором объясняется, как и почему определенные решения или направления деятельности предпочитаются другим.
The ratio of the former to the latter should be indexed on the previous year (i.e. annual decoupling/intensity changes) in order to be able to observe changes in the annual intensity of passenger transport demand relative to economic growth. Отношение первого показателя ко второму должно индексироваться по отношению к предшествующему году (т.е. годовое отклонение/изменение интенсивности), с тем чтобы можно было заметить изменение годовой интенсивности спроса на пассажирские перевозки по отношению к темпам экономического роста.
I couldn't help but observe Steve's detective work back at the bowling alley. Я не мог не заметить то, как Стив провёл это расследование.
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
Leave this to me I'll observe the situation Оставьте это мне, я буду следить за ситуацией.
During the reporting period, UNOMIG continued to observe routine movements by the Ministry of Internal Affairs personnel and vehicles towards the upper Kodori Valley. В отчетный период МООННГ продолжала следить за обычными перемещениями персонала и транспорта министерства внутренних дел в направлении верхней части Кодорского ущелья.
So we sit tight, we observe Skynet movement, Так что будем сидеть тут и следить за передвижением СКАЙНЕТ...
The Board did not observe a significant impact on the programme activities as result of this trend, but considers that UN-Habitat needs to continue monitoring its resource mobilization strategy, developed to boost its income, in order to avoid possible effects in the future. Комиссия не отметила значительного воздействия этой тенденции на деятельность по программам, однако считает, что ООН-Хабитат необходимо продолжать следить за реализацией своей стратегии мобилизации ресурсов, разработанной в целях повышения ее доходов, с тем чтобы избежать возможных последствий в будущем.
Norway's application of those directives, however, in no way relieved the immigration authorities of their duty to examine closely any application and to observe the principle of non-refoulement. При этом соблюдение Норвегией указанных директив ни в коем случае не освобождает иммиграционные службы от обязанности тщательно подходить к рассмотрению каждого прошения об убежище и следить за соблюдением принципа недопустимости высылки на родину.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
In selecting participants for United Nations missions, the Secretariat should continue to observe the principles of impartiality and objectivity, and consultations on the matter should be broad-based so that all Member States wishing to fulfil their obligations under the Charter had an equal opportunity so to do. При отборе участников для миссий Организации Объединенных Наций Секретариат должен и впредь придерживаться принципа беспристрастности и объективности, и консультации по этому вопросу должны проводиться на широкой основе, чтобы все государства-члены, желающие выполнить свои обязанности по Уставу, имели для этого одинаковые возможности.
Before the Committee proceeds to the stage of taking action on these draft resolutions, I would like to inform members of the following procedure, which the Committee will observe at this stage of our work. Перед тем, как Комитет приступит к этапу принятия решения по этим проектам резолюций, я хотел бы проинформировать членов о следующей процедуре, которой Комитет будет придерживаться на этом этапе нашей работы.
This was also clearly stated by our President Manawasa, who has called on the world to observe the multilateral agenda. О приверженности такой поддержке четко заявил и наш президент Манаваса, который призвал мир придерживаться принципов многосторонности.
We reiterate to them our continuing commitment that India does not wish to stand in the way of entry into force of the CTBT. India volunteered to observe, and continues to observe, a moratorium on further explosive nuclear testing. Мы вновь заявляем им о нашей неизменной приверженности и подтверждаем, что Индия не выступает против вступления ДВЗЯИ в силу. Индия добровольно ввела мораторий и продолжает придерживаться этого моратория в отношении новых испытаний ядерного оружия.
It might involve training military and civilian peace-keeping forces to observe the human rights of women and to follow gender-sensitive rules of conduct, for which standards should be elaborated. Среди военных и гражданских сил по поддержанию мира могла бы проводиться разъяснительная работа относительно необходимости уважать права женщин и придерживаться соответствующих правил поведения по отношению к женщинам, нормативная основа которых должны быть разработана.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
Every country sincerely interested in security throughout the world must strictly observe and comply with commitments arising from relevant international instruments. Все страны, искренне заинтересованные в безопасности во всем мире, должны строго соблюдать и выполнять обязательства, вытекающие из соответствующих международных документов.
Our country now considers itself obligated under that amendment and commits itself to observe and implement its provisions. Наша страна теперь считает себя связанной содержанием этой поправки и обязуется соблюдать и выполнять соответствующие положения.
Scotland's devolved institutions must observe and implement obligations entered into by the United Kingdom under the European Convention on Human Rights and other international treaties. Автономные учреждения Шотландии обязаны соблюдать и выполнять обязательства, взятые на себя Соединенным Королевством в рамках Европейской конвенции о правах человека и других международных договоров.
Several non-binding and draft provisions on disaster assistance include a requirement that assisting actors respect, abide by or observe the affected State's national law. Несколько не имеющих обязательной силы положений и проектов положений о помощи в случае бедствий содержат требование о том, что оказывающие помощь субъекты должны выполнять, соблюдать национальное законодательство пострадавшего государства или следовать ему.
We will continue to insist on the obligation of both sides to keep their armed personnel clear from one another, observe the restrictions of the restricted-weapons zone and respect the agreed notification and verification procedures. Мы будем и далее настаивать на выполнении обеими сторонами обязательства четко обеспечивать разъединение их вооруженных сил, соблюдать ограничения, связанные с зоной ограничения вооружений, и выполнять согласованные процедуры уведомления и проверки.
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
The Secretary-General will deliver a message of peace and call to observe a minute of silence on that occasion. Генеральный секретарь зачитает послание мира и предложит соблюсти минуту молчания.
On this sad occasion, I invite all the participants in this meeting to rise and observe a minute of silence. По этому печальному поводу я предлагаю всем участникам этого заседания встать и соблюсти минуту молчания.
Recently, a Security Council meeting was convened in the wake of the deaths of three people in West Timor, and the representatives of all States stood up to observe a minute of silence or prayer. Недавно прошло заседание Совета Безопасности после гибели трех людей в Западном Тиморе, и представители всех государств встали, чтобы соблюсти минуту молчания или молитвы.
I ask the Group of 21 to be wise and help the secretariat observe the rules by making some substantive change to the document so that it is not exactly the same as the one you read out in the room and the secretariat can do its job properly. Я прошу Группу 21 года подойти к делу умно и помочь секретариату соблюсти правила путем внесения в документ каких-то предметных изменений, чтобы это не был точно тот документ, который вы огласили в зале, и тем самым секретариат сможет выполнить свою работу должным образом.
Because the amount outstanding was nearly $1 billion, it was simply impossible to observe the normal troop-reimbursement schedule. Поскольку задолженность составляет почти 1 млрд. долл. США, просто невозможно соблюсти нормальный график возмещения расходов, понесенных предоставляющими войска странами.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
Right now, they believe they're escaping, but we just want to observe what they do. Прямо сейчас, они думают, что сбегают, но мы только хотим увидеть их действия.
Let us rise to the occasion, observe the large and hopeful picture, and seize this moment to allow this historic process to be successfully completed. А давайте постараемся оказаться на высоте положения и увидеть более широкую и обнадеживающую картину, используя представившуюся возможность для того, чтобы этот исторический процесс увенчался успехами.
Notwithstanding a resolution passed by the Central Election Commission for the presidential elections in 2010, providing that observers should be given a real opportunity to observe the counting procedures, observers reported that they were not given a clear view of the count. Несмотря на принятую на президентских выборах 2010 года резолюцию Центральной избирательной комиссии, предусматривавшую, чтобы наблюдателям была дана реальная возможность наблюдать за процедурами подсчета голосов, наблюдатели сообщили, что им не дали ясно увидеть, как шел подсчет голосов.
From Asia to Africa and the Arctic, he has visited affected regions to observe the effects of climate change first hand, but not the Pacific, one of the most vulnerable regions in the world. Он совершил поездки в затронутые этими проблемами районы - от Азии до Африки, а также в Арктику, - чтобы воочию увидеть последствия изменения климата, но он не посетил Тихоокеанский регион - один из наиболее уязвимых регионов мира.
I visited Sierra Leone from 4 to 6 March 2014 to observe first-hand the progress made in the country since the establishment of UNIPSIL and to attend a ceremony marking the closure of UNIPSIL and the transfer of mission activities to the United Nations country team. Я был в Сьерра-Леоне с 4 по 6 марта, чтобы собственными глазами увидеть прогресс, которого удалось добиться в этой стране со времени создания ОПООНМСЛ, и поприсутствовать на церемонии закрытия ОПООНМСЛ и передачи функций миссии Организацией Объединенных Наций страновой группе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
A general standard is usually prescribed which the secured creditor must observe. Обычно предусматривается определенный общий стандарт, который должен соблюдаться обеспеченным кредитором.
Judicial and administrative authorities are required to observe these legal means of redress under penalty of sanction. Нормы, касающиеся средств правовой защиты, должны соблюдаться судебными и административными органами, в случае их несоблюдения применяются предусмотренные санкции.
In addition, it indicated an appropriate direction for other draft articles, as Mr. Vargas Carreño had pointed out, by looking at the procedural guarantees States must observe when expelling aliens. Кроме того, в нем указано надлежащее направление для других проектов статей, как отметил г-н Варгас Карреньо, ибо в нем рассматриваются процессуальные гарантии, которые должны соблюдаться государствами в ходе высылки иностранцев.
The formalities that each unilateral act must observe are that it must be performed by a given State through officials with full powers, and it must be an express, formal communication or statement. Формальная процедура, которая должна соблюдаться в случае каждого одностороннего акта, заключается в том, что он должен осуществляться тем или иным конкретным государством через должностных лиц с полномочиями в полном объеме и он должен быть ясно выраженным формальным сообщением или заявлением.
The guiding principles of any citizens' or indigenous peoples' association shall include the principle of equity, with the duty to observe and promote criteria of equity as to gender, age and culture in the composition of their organization. При создании организации должны соблюдаться и проводиться в жизнь принципы гендерного равенства и недопущения дискриминации по признаку возраста и культурной принадлежности.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
Over these four weeks I have been able to observe and pay a very respectful tribute to the self-denial and professionalism of the delegations which have defended their positions. В течение этих четырех недель я имел возможность констатировать и с большим уважением приветствовать самоотверженность и профессионализм делегаций, отстаивавших свои позиции.
He considered that the Committee could only take note of the complexity of the issues raised by both parties, observe that they were still not in agreement, and urge them to continue their efforts to find a solution. Специальный докладчик считает, что Комитет может лишь принять к сведению сложный характер вопросов, затронутых обеими сторонами, констатировать тот факт, что они не пришли к соглашению, и побуждать их продолжать усилия, направленные на нахождение какого-либо решения.
In reviewing contemporary terrorism, one might roughly observe that those States with the best human rights records are the States with the least likelihood of problems with domestic terrorism. При анализе современного терроризма можно в обобщенном виде констатировать, что чем лучше у государств обстоит дело с правами человека, тем менее высока для них вероятность столкнуться с проблемами внутригосударственного терроризма.
Regrettably, we are forced to observe that, to date, the enthusiasm and promises that characterized that memorable meeting have not been followed by any action and that no progress has been made in this area. К сожалению, приходится констатировать, что эйфория и посулы, которые отличали эту памятную сессию, не были подкреплены делами, ибо в этой сфере по сей день не отмечено никакого прогресса.
Implementation of the programme is continuing and, for the period 19951997, the Commission was able to observe that the entrance objectives set for the four target groups were, except for one institution, reasonably met. В настоящее время осуществление вышеупомянутой программы продолжается, и за период 1995-1997 годов Комиссия смогла констатировать, что показатели по приему новых сотрудников, установленные для четырех целевых групп, были, за исключением одной группы, в значительной степени достигнуты.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
I wanted to observe his manner of eating. Я хотела понаблюдать, как он ест.
I managed to photograph improbably beautiful dawn, to observe dolphins and to climb up a small rock. Мне удалось сфотографировать невероятно красивый рассвет, понаблюдать за дельфинами и взобраться на небольшую скалу.
This is a very disruptive way to observe a foreign culture. Это весьма разрушительный способ понаблюдать за чужой культурой.
l cannot speak for the others, but I would be fascinated to observe this recalibration. Не скажу за других, но я был бы счастлив понаблюдать за этим сканированием.
You had to observe them. Ты должна была понаблюдать за ними.
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
In that connection, I urge those Member States wishing to submit draft resolutions and decisions to the Committee to kindly observe the following procedure. В этой связи я настоятельно призываю государства-члены, которые желают представить Комитету проекты резолюций и решений, следовать нижеприведенной процедуре.
At the same time, as was justly stressed in the report (A/59/332) of the Secretary-General, humanitarian personnel should observe generally accepted and locally agreed security practices and be sensitive to local traditions and customs. Наряду с этим, как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря (А/59/332), гуманитарному персоналу необходимо следовать общепринятой и согласованной на местном уровне практике в области безопасности, а также местным традициям и обычаям.
It also stressed that no country is requested to observe highly controversial and divisive concepts falling outside the universally agreed human rights norms, as this would contradict the basis of the UPR. Он подчеркнул также, что ни одна страна не обязана следовать крайне спорным и противоречивым концепциям, выпадающим из ряда принятых на универсальной основе норм в области прав человека, поскольку это противоречило бы основополагающим принципам УПО.
The legal basis for the traffic signs contained in the various annexes and the obligation to observe them is however contained in the various regulations including the IWPR and the RPR 1995. Однако различными правилами, в том числе ППВП и ПППР 1995 года, предусматривается правовая основа для использования регулирующих сигнальных знаков, содержащихся в этих различных приложениях, и обязательство следовать им.
It is very important to observe the central criterion mentioned several times in the Convention on the Rights of the Child: that the child's best interests must prevail. Крайне важно следовать наиважнейшему критерию, который несколько раз упоминается в Конвенции о правах ребенка, а именно наилучшему обеспечению интересов ребенка.
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
At the same time, other States not in possession of nuclear weapons must continue to observe the principles of non-proliferation. В то же время другим государствам, которые не обладают ядерным оружием, надо и впредь блюсти принципы нераспространения.
On July 27, 2018, Pope Francis ordered McCarrick to observe "a life of prayer and penance in seclusion" and accepted his resignation from the College of Cardinals. 27 июля 2018 года папа римский Франциск приказал Маккэррику блюсти «молитвенную и покаянную жизнь в уединении» и принял его отставку из Коллегии кардиналов.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
Until such time as the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is achieved, all countries should strictly observe their non-proliferation obligations and the global non-proliferation regime should be further strengthened; До достижения такой цели, как полное запрещение и кардинальное уничтожение ядерного оружия, всем странам следует строго блюсти свои нераспространенческие обязательства и следует еще больше крепить глобальный нераспространенческий режим.
No autocratic Government could be trusted to keep faith within it or observe its covenant. Ни на одно автократическое правительство нельзя положиться в том, что оно будет действовать добросовестно внутри такого союза или будет блюсти его устав.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
He proposed to observe, during a period of three years, the evolution of the situation and then to decide on the possible development of a gtr. Он предложил пронаблюдать в течение трехлетнего периода за изменением ситуации и затем принять решение о возможной разработке гтп.
Our mission is to study this woman to observe her in her natural habitat. Наша задача - изучить эту женщину, пронаблюдать за ней в ее привычной среде.
The purpose of the visits is to enable Board members to observe UNICEF programme activities in the field. Цель посещений заключается в том, чтобы позволить членам Совета пронаблюдать за осуществлением программной деятельности ЮНИСЕФ на местах.
My second visit to Haiti, on that occasion, provided a good opportunity to observe the beginning of the operation of UNMIH and to exchange views with the President of Haiti on the political and security situation in the country. Мой второй визит в Гаити, приуроченный к этому событию, открыл хорошую возможность для того, чтобы пронаблюдать за началом деятельности МООНГ и обменяться мнениями с президентом Гаити о политической ситуации и обстановке в стране с точки зрения безопасности.
Data was only scheduled to observe the Ba'ku village for a week. Дейта по графику должен был всего недельку пронаблюдать за деревней Ба'ку.
Больше примеров...