Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
It also continued to observe a moratorium on the export of landmines and restricted their manufacture and use to government agencies. Оно также продолжает соблюдать мораторий на экспорт наземных мин и ограничило их изготовление и применение правительственными учреждениями.
At the same time, United Nations and associated personnel must observe the laws of the country in which they were posted. Но при этом сотрудники Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал должны соблюдать законы страны, в которую они направлены.
In this regard, we should reaffirm today its role in international security and our need to strictly observe it and comply with all of its provisions. В этой связи нам следует подтвердить сегодня свою роль в международной безопасности и нашу потребность строго соблюдать его и выполнять все его положения.
Reiterates its call to all States to observe and promote in good faith the Manila Declaration in the peaceful settlement of their international disputes; вновь обращается с призывом ко всем государствам соблюдать и добросовестно пропагандировать Манильскую декларацию в качестве инструмента мирного урегулирования международных споров;
It calls on the FNL and FDD, together with the Burundi Government, to observe strictly the rights of the civilian population and other provisions of international humanitarian law. Он призывает Национальные силы освобождения и Силы в защиту демократии вместе с правительством Бурунди строго соблюдать права гражданского населения и другие положения международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
So any object that we want to observe must implement the IObservable interface. Значит, любой объект, который мы хотим наблюдать, должен описывать интерфейс IObservable.
Your job, as a Lambrick, is simply to observe. Твоя задача, как Лэмбрика, только наблюдать.
During Blavatsky's first visit to the Sinnetts' house at Allahabad, they were able to observe, in addition to the raps, one more phenomenon. Во время первого визита Блаватской в дом Синнеттов в Аллахабаде они имели возможность наблюдать, помимо постукиваний, ещё один феномен.
This included the proposed creation of a national agency for elections to supervise the organization of elections under the overall responsibility of the Ministry of Territorial Administration and Decentralization, and a consultative committee that would observe elections. Этот подход включает предложение о создании национального управления по проведению выборов для осуществления контроля за проведением выборов под общим руководством министерства территориального управления и децентрализации, а также консультативного комитета, который будет наблюдать за проведением выборов в стране.
Cappes had also been instructed by Castell to observe Meusebach and to secretly report back every detail. Кеппес также получил указание от Кастелла наблюдать за Мойзебахом и тайно докладывать о каждом его действии.
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
It was impressive, for instance, to observe that no arms were seen in the streets of Herat. Было отрадно, например, отмечать, что на улицах Герата вооруженных людей замечено не было.
It was a pity to observe that consensus could not be reached in the Conference on Disarmament to set up an ad hoc committee for nuclear disarmament. К сожалению, приходится отмечать, что на Конференции по разоружению так и не удалось достичь консенсуса в отношении создания специального комитета по ядерному разоружению.
On the eve of 10 December, the world stands ready to observe Human Rights Day on the threshold of a significant stage of human history. 10 декабря в преддверии важного этапа в истории человечества весь мир будет отмечать День прав человека.
In the follow-up to the International Year, Governments and the Secretariat are called upon to observe and to promote 5 December as the International Volunteer Day for Economic and Social Development. При осуществлении последующей деятельности в связи с Международным годом добровольцев Ассамблея призывает правительства и Секретариат отмечать 5 декабря Международный день добровольцев во имя экономического и социального развития.
Decides, with effect from its sixty-second session, to observe on 15 September of each year the International Day of Democracy, which should be brought to the attention of all people for its celebration and observance; постановляет отмечать каждый год 15 сентября, начиная со своей шестьдесят второй сессии, Международный день демократии и довести это до сведения всех людей для того, чтобы отмечать этот День и проводить связанные с ним мероприятия;
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
Suffice it to observe that economic deprivation is a root of political instability. Достаточно лишь отметить, что в основе политической нестабильности находятся экономические лишения.
I am, however, pleased to observe that the AMIS leadership reacted swiftly to contain this unacceptable and reprehensible development. Вместе с тем мне приятно отметить, что руководство МАСС приняло оперативные меры для того, чтобы пресечь такие случаи недопустимого и предосудительного поведения.
The Secretary-General wishes to observe that ongoing review and revision of the organizational structure of the Procurement Division remains an integral part of the reform of the United Nations procurement system. Генеральный секретарь хотел бы отметить, что проводимый обзор и пересмотр организационной структуры Отдела закупок является неотъемлемой частью реформы системы закупок Организации Объединенных Наций.
The Court would, however, observe that neither the text nor the object and purpose of the Convention, nor any indication in the travaux preparatoires, support the conclusion that Mexico draws from its contention in that regard . Вместе с тем Суд хотел бы отметить, что ни текст Конвенции, ни ее объект и цель, ни какие-либо указания в подготовительных материалах не поддерживают вывод, который Мексика делает из выдвигаемых ею на этот счет утверждений».
States countering terrorism should observe the basic human rights principle of legality, which requires precision in the law and prohibits ex-post facto enforcement of a law or the retroactive criminalization of a conduct. Следует отметить, что любое чрезмерно размытое или широкое определение термина «терроризм» в национальном законодательстве чревато криминализацией поведения, которое терроризмом как таковым не является.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
Taking into account the need to observe democratic principles and to surmount the historical circumstances which existed in 1945, we reaffirm that the ideal is to advance towards the total elimination of the veto. Учитывая важность соблюдения демократических принципов, а также уход в прошлое исторических реалий, существовавших в 1945 году, мы вновь подтверждаем, что в идеале следует стремиться к полной отмене права вето.
Such programmes must observe women's rights to receive good-quality health information, to give fully informed consent, and to enjoy full privacy and confidentiality. Такие программы должны обеспечивать реализацию прав женщин на то, чтобы получать надежную информацию по вопросам здоровья, давать свое согласие на основе информации, полученной в полном объеме, и пользоваться правом полного соблюдения конфиденциальности.
I loathe praises to observe the proprieties. Я презираю лесть из соблюдения приличий.
Reaffirms the need to observe fully international and national law in dealing with the smuggling of aliens, including the provision of humane treatment and strict observance of all human rights of migrants; вновь подтверждает необходимость всестороннего соблюдения международного и внутригосударственного права при рассмотрении вопросов о контрабандном провозе иностранцев, включая предоставление гуманного обращения и строгое соблюдение всех прав человека мигрантов;
The Special Rapporteur recommends that recruiting agencies should have to renew their licences periodically and that watchdog arrangements should be established to ensure that only those agencies which observe specific criteria relating to migrant domestic workers' rights can continue to operate. Докладчик рекомендует обеспечить, чтобы агентства по трудоустройству периодически возобновляли свои лицензии, и ввести в действие системы контроля, гарантирующие функционирование только тех агентств, которые соблюдают конкретные критерии в контексте соблюдения прав ТМДП.
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
If I might observe, you infiltrated this civilisation by means of warp, shunt technology. Позвольте заметить, вы проникли в эту цивилизацию благодаря вредным и передвижным технологиям.
He would like to observe that visits provide his mandate with a unique opportunity to directly assess the situation in the countries concerned and to meet with the different stakeholders on issues relevant to the mandate. Он хотел бы заметить, что эти поездки дают ему уникальную возможность ознакомиться непосредственно на месте с положением дел в соответствующих странах и встретиться с представителями самых разных заинтересованных сторон, чтобы обсудить вопросы, касающиеся его мандата.
Permit me to observe, however, that one day is too short a period to do justice to the weighty and diverse matters of Africa. Позвольте мне, вместе с тем, заметить, что одного дня явно недостаточно для того, чтобы воздать должное сложным и разнообразным проблемам Африки.
One can observe that Ukraine is both a country of origin and a destination for international migration and has become a crossroads of migratory movements from East to West, South to North and back. Можно заметить, что применительно к международной миграции Украина - это как страна происхождения, так и страна назначения; она лежит на перекрестке миграционных потоков, проходящих с востока на запад, с юга на север, и обратно.
The ratio of the former to the latter should be indexed on the previous year (i.e. annual decoupling/intensity changes) in order to be able to observe changes in the annual intensity of passenger transport demand relative to economic growth. Отношение первого показателя ко второму должно индексироваться по отношению к предшествующему году (т.е. годовое отклонение/изменение интенсивности), с тем чтобы можно было заметить изменение годовой интенсивности спроса на пассажирские перевозки по отношению к темпам экономического роста.
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
The international community continued to observe with deep concern the situation in occupied territories, especially in the second half of 2006. Международное сообщество продолжало с глубоким беспокойством следить за положением на оккупированных территориях, особенно во второй половине 2006 года.
Government officials continue to observe work being carried out under the auspices of the South Pacific Community in Suva, Fiji on the development of a "model" Biosecurity Act. Правительственные должностные лица продолжают следить за разработкой «типового» закона о биобезопасности, которая ведется под эгидой Южнотихоокеанского сообщества в Суве, Фиджи.
During the conduct of elections, there are equal opportunities for all political participants to observe and monitor voting operations. В ходе выборов все участники имеют равные возможности следить за осуществлением избирательных процедур.
The Synod shall observe the evolution of this phenomenon. Синод будет следить за развитием этого феномена.
In Africa today, voters, through their political parties and civil society organizations and thanks to new communications technologies - particularly the mobile phone and rural radio stations - are largely able to observe elections and to assess their legitimacy. В сегодняшней Африке избиратели, через свои политические партии и организации гражданской общественности, а также благодаря новым коммуникационным технологиям - особенно мобильным телефонам и сельским радиостанциям - в основном сами способны следить за ходом выборов и оценивать их законность.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
Author departments should carefully work out an internal document preparation timeline and clearance procedure and meticulously observe the internal deadlines so that documents can be submitted to the Department for General Assembly and Conference Management in a timely manner. Департаменты-составители должны тщательно продумывать внутренний график подготовки документа и процедуру его согласования и строго придерживаться установленных ими сроков, с тем чтобы документы могли быть своевременно представлены Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
Azerbaijan is particularly concerned at the fact that this activity reached significant levels after the ceasefire agreement of 12 May 1994, which Azerbaijan is continuing to observe, demonstrating political will despite the continuing occupation of its territory by Armenia. Особую озабоченность азербайджанской стороны вызвал тот факт, что значительную интенсивность данная деятельность приобрела после достижения договоренности по прекращению огня от 12 мая 1994 года, которой Азербайджан продолжает придерживаться, проявляя политическую волю, несмотря на продолжающуюся оккупацию его территории со стороны Республики Армения.
In order to ensure that air operations in peacekeeping missions are undertaken in the safest possible manner, the Special Committee stresses the need for the Department of Peacekeeping Operations to continue to observe the highest possible standards of aviation safety at all times. Специальный комитет подчеркивает, что для того, чтобы воздушные операции в рамках миротворческих миссий были максимально безопасными, Департаменту операций по поддержанию мира необходимо и впредь постоянно придерживаться максимально строгих требований в области авиационной безопасности.
a lack of information detailing the variants of munitions and associated fuzing mechanisms, obliges clearance organisations to observe worst-case operating procedures and assume the most hazardous fuzing systems were fitted, which significantly impacts upon the rate of clearance. отсутствие подробных сведений о разновидностях боеприпасов и соответствующих взрывных механизмах вынуждает организации, занимающиеся удалением, придерживаться порядка действий, предусмотренного для наихудших условий, и исходить из предположения о том, что боеприпасы оснащены наиболее опасными системами взрывания, а это значительно сказывается на темпах удаления.
In my view, the present approach of certain industrialized countries who require developing countries to adhere to standards or policies which they themselves do not observe, or seem unable to observe, will severely test relations between the developed and the developing countries in the next century. Я считаю, что современный подход некоторых промышленно развитых стран, требующих от развивающихся стран придерживаться норм и стратегий, которые они сами не соблюдают, или, как кажется, не могут соблюдать, подвергнет суровому испытанию отношения между развитыми и развивающимися странами в следующем столетии.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
It is recommended that the target countries observe the following guidance related to the siting and equipment of sampling points: Целевым странам рекомендуется выполнять следующие рекомендации, касающиеся размещения и оборудования пунктов для отбора проб:
The administration of a penitentiary facility is required to observe safety and health standards to ensure that the health of inmates is protected. Администрация учреждения, исполняющего наказание, обязана выполнять санитарно-гигиенические требования, обеспечивающие охрану здоровья подозреваемых и обвиняемых.
That is why the Special Representative has developed the practice of systematically engaging in dialogue with and obtaining concrete commitments from all parties to conflict. And the Security Council has called on all parties to conflict to observe the concrete commitments they have undertaken. Именно поэтому Специальный представитель ввел практику систематического ведения диалога со всеми сторонами конфликта с целью взятия ими на себя конкретных обязательств, а Совет Безопасности призвал все стороны конфликта выполнять взятые ими конкретные обязательства.
All persons deprived of their liberty are treated with full respect for their dignity and their freedom of thought, conscience and religion is guaranteed within the penitentiary system, where the opportunity to observe and practise any religion is ensured. При обращении со всеми лицами, лишенными свободы, обеспечивается полное уважение их достоинства, и в пенитенциарной системе им гарантируется свобода мысли, совести и религии, а также предоставляется возможность соблюдать и выполнять любые религиозные обряды.
(a) To all competent organs, bodies and agencies of the United Nations system that they observe and implement all relevant provisions of human rights and international humanitarian law; а) всем компетентным органам, структурам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций соблюдать и выполнять все соответствующие положения в области прав человека и международного гуманитарного права;
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
In line with the practice of the General Assembly, he invited the Council to observe one minute of silence for reflection. В соответствии с практикой Генеральной Ассамблеи он предлагает Совету соблюсти минуту молчания, посвященную размышлению.
In the third case, however, difficult to observe the principle of confidentiality. В третьем же случае сложно соблюсти принцип конфиденциальности.
The Chairman asked the Ad Hoc Committee to observe a moment of silence in memory of Mr. Urruela Prado. Председатель предложил членам Специального комитета соблюсти минуту молчания в память о г-не Урруэла Прадо.
I wish to invite you respectfully to observe a minute of silence in tribute to the several hundred victims, in a modest display of solidarity with the people and Government of Morocco. Убедительно прошу вас соблюсти минуту молчания в память о нескольких сотнях жертв и в знак нашей скромной солидарности с народом и правительством Марокко.
In tribute to the courage and commitment of those men and women who served the United Nations, I now invite the General Assembly to stand and observe a minute of silence. Отдавая должное мужеству и самоотверженности тех людей - мужчин и женщин, - которые находились на службе Организации Объединенных Наций, я предлагаю сейчас Генеральной Ассамблее встать и соблюсти минуту молчания.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
If there's anything of note On that footage, you are increasingly Less likely to observe it. Если на этой записи и есть что-то примечательное, у тебя всё меньше шансов увидеть это.
At the Bridge, the Committee was able to observe many pilgrims who were compelled to wait for long periods before being allowed to return to the West Bank. На мосту члены Комитета смогли увидеть большое число паломников, которые подолгу вынуждены были ждать разрешения вернуться на Западный берег.
This gave course participants the opportunity to observe and discuss aviation and maritime SAR operations, as well as the Australian mission control centre and LUT displays. Участники курсов получили возможность увидеть и обсудить организацию авиационных и морских ПС операций, а также дисплеи австралийского координационного центра и СПОИ.
It allows to watch the minimum, medium and maximum values of two or more measures. It allows to observe a part of the element in the whole sum. открывает возможность увидеть минимальные, средние и максимальные значения двух или более показателей, а также увидеть долю элементов измерения в общей сумме.
The centres were opened to international inspection and dozens of officials and press representatives were permitted inside to observe the detainees, who were gathered on blankets on gymnasium floors. Эти центры были открыты для международных наблюдателей, и десяткам сотрудников международных организаций и представителей прессы было разрешено увидеть задержанных, которые размещались на одеялах на полу в спортивных залах.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
Any medical examination, including examinations on admission to prison, should strictly observe the right to privacy and confidentiality. При проведении любого медицинского обследования, в том числе осмотра по прибытии в исправительные учреждения, должно строго соблюдаться право на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность.
Peacekeeping operations should strictly observe the purposes and principles of the Charter, in particular those referring to sovereignty, territorial integrity, non-interference in the internal affairs of States, consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. В операциях по поддержанию мира должны соблюдаться цели и принципы Устава, в частности касающиеся суверенитета, территориальной целостности, невмешательства во внутренние дела государств, согласия сторон, непредвзятости и неприменения силы, кроме как в порядке самообороны.
In addition, it indicated an appropriate direction for other draft articles, as Mr. Vargas Carreño had pointed out, by looking at the procedural guarantees States must observe when expelling aliens. Кроме того, в нем указано надлежащее направление для других проектов статей, как отметил г-н Варгас Карреньо, ибо в нем рассматриваются процессуальные гарантии, которые должны соблюдаться государствами в ходе высылки иностранцев.
They must observe the principle of proportionality: the judge must verify that progress is being made in meeting the formal requirements for expulsion and that expulsion is possible within a "reasonable" time frame. При этом должен соблюдаться принцип соразмерности: судья обязан убедиться в том, что формальности, необходимые для высылки, выполняются и что высылки можно ожидать в "обоснованный" срок.
First, peacekeeping operations must observe the purposes and principles of the United Nations, especially the principle of non-intervention in the internal affairs of States unless the parties to the conflict agreed that such intervention was needed. Во-первых, при проведении операций по поддержанию мира должны соблюдаться принципы и цели Организации Объединенных Наций, особенно принцип невмешательства во внутренние дела государств, за исключением тех случаев, когда стороны в конфликте сочтут необходимым такое вмешательство.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
Nevertheless, when taking stock of these encouraging measures, one cannot fail to observe the gap between words and action. Однако, подводя итоги этих воодушевляющих мер, приходится констатировать большое расхождение между словом и делом.
It might observe that the situation of disadvantaged ethnic groups had undeniably improved in recent years. Он сможет констатировать, что в последние годы положение неблагополучных этнических групп бесспорно улучшилось.
Unfortunately we observe that the record is quite dismal, to say the least. К сожалению, приходится констатировать, что эти итоги, выражаясь мягко, плачевны.
As far as the levels of education are concerned, in most cases one can observe an improvement in the Equality of men and women. Если говорить о различных ступенях системы образования, то в большинстве случаев можно констатировать улучшение положения с точки зрения равенства мужчин и женщин.
We must observe that the community of nations and its international organizations, despite commendable efforts to diminish the humanitarian dimensions of the tragedy, have in the end looked on powerlessly at the tide of nationalistic folly and the unleashing of blind ethnocentrism in former Yugoslavia. Мы вынуждены констатировать, что сообщество наций и его международные организации, несмотря на похвальные усилия по ослаблению воздействия трагедии на гуманитарную сферу, оказались беспомощными перед бурей националистического безумия и развязывания слепого этноцентризма в бывшей Югославии.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
You could've let her scrub in or stand in the back and observe. Ты бы мог дать ей ассистировать или хотя бы постоять сзади и понаблюдать.
We have both ships coming up on the Teledar, sir, if you wish to observe. Мы перевели оба корабля на Теледар, сэр, если хотите можете понаблюдать.
No, it'll be helpful to observe those who attend. Нет, лучше понаблюдать за теми, кто придет.
Yes but here we can observe them in their natural habitat. Да, но мы можем понаблюдать за ними в естественных условиях.
We said you'd just observe them. Ты должна была понаблюдать за ними.
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
Any Lebanese who wishes to marry must observe his own community's religious form of celebration of marriage. Пожелавший жениться ливанец должен следовать тому религиозному обряду бракосочетания, который характерен для его общины.
It specifies the rules of conduct which police officers must observe in the conduct of their duties and the penalties in the case of misbehaviour. В нем оговариваются правила поведения, которым должны следовать сотрудники полиции при исполнении своих обязанностей, и наказания, применяемые в случае нарушений.
Fundamental principles such as the absence of discrimination on any ground and the right to observe individual religious and moral beliefs are laid down in the rules of detention. В правилах содержания под стражей закреплены основные принципы, такие, как недопущение дискриминации по каким бы то ни было основаниям и право следовать своим религиозным и моральным убеждениям.
All of us, the United Nations founding Member States and recently admitted Member States, pledged to observe its Charter. Все мы - и те, кто стоял у ее истоков, и те, кто вошел в Организацию совсем недавно, - обязались следовать ее Уставу.
It also stated that it would strictly observe the legal mechanisms applicable to all forms of behaviour and deliberate acts committed in violation of the laws and regulations of civilized nations. Правительство также отметило, что оно будет строго следовать всем предусмотренным законом процедурам, применимым к лицам, умышленно совершающим действия, идущие вразрез с законами и установлениями цивилизованных народов.
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
At the same time, other States not in possession of nuclear weapons must continue to observe the principles of non-proliferation. В то же время другим государствам, которые не обладают ядерным оружием, надо и впредь блюсти принципы нераспространения.
In fighting terrorism, effective cooperation was needed in order to eschew double standards and stringently observe the norms and fundamental principles of international law. В борьбе с терроризмом необходимо наладить эффективное сотрудничество, с тем чтобы не допускать двойных стандартов и строго блюсти нормы и основополагающие принципы международного права.
On July 27, 2018, Pope Francis ordered McCarrick to observe "a life of prayer and penance in seclusion" and accepted his resignation from the College of Cardinals. 27 июля 2018 года папа римский Франциск приказал Маккэррику блюсти «молитвенную и покаянную жизнь в уединении» и принял его отставку из Коллегии кардиналов.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
Until such time as the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is achieved, all countries should strictly observe their non-proliferation obligations and the global non-proliferation regime should be further strengthened; До достижения такой цели, как полное запрещение и кардинальное уничтожение ядерного оружия, всем странам следует строго блюсти свои нераспространенческие обязательства и следует еще больше крепить глобальный нераспространенческий режим.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
We now have the opportunity to observe it functioning... at close quarters. Сейчас у нас появилась возможность пронаблюдать его... в непосредственной близости.
He proposed to observe, during a period of three years, the evolution of the situation and then to decide on the possible development of a gtr. Он предложил пронаблюдать в течение трехлетнего периода за изменением ситуации и затем принять решение о возможной разработке гтп.
The purpose of the visits is to enable Board members to observe UNICEF programme activities in the field. Цель посещений заключается в том, чтобы позволить членам Совета пронаблюдать за осуществлением программной деятельности ЮНИСЕФ на местах.
My second visit to Haiti, on that occasion, provided a good opportunity to observe the beginning of the operation of UNMIH and to exchange views with the President of Haiti on the political and security situation in the country. Мой второй визит в Гаити, приуроченный к этому событию, открыл хорошую возможность для того, чтобы пронаблюдать за началом деятельности МООНГ и обменяться мнениями с президентом Гаити о политической ситуации и обстановке в стране с точки зрения безопасности.
Data was only scheduled to observe the Ba'ku village for a week. Дейта по графику должен был всего недельку пронаблюдать за деревней Ба'ку.
Больше примеров...