Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
Special procedures must also observe the Commission's guidance on cross-cutting issues, and need effective backing in this regard from OHCHR. При применении специальных процедур необходимо также соблюдать руководящие принципы Комиссии относительно смежных вопросов, и в этой связи требуется необходимая поддержка со стороны УВКПЧ.
Transnational corporations should be obliged to observe the laws of the countries where they operate and, if necessary, the laws of their home country if they are stricter. Следовало бы обязать транснациональные корпорации соблюдать законы той страны, в которой они действуют, и, при необходимости, законы страны базирования, содержащие более строгие нормы.
They must observe the rules governing the organization and operation of services and establishments, cooperate with health professionals with regard to their own health situation and pay the fees due for the health care provided. Иными словами, они должны соблюдать правила организации и функционирования служб и учреждений, сотрудничать с медицинскими работниками применительно к собственному состоянию здоровья и оплачивать расходы за предоставленное обслуживание, если таковые предусмотрены.
In regulatory, surveillance and legislative work, Governments should observe principles 1-5 of ISO/IEC Guide 15 on "Reference to Standards" and take note of ISO/IEC guidance on using and referencing international standards for technical regulations В ходе деятельности по регулированию, надзору и законотворчеству правительствам следует соблюдать принципы 1-5 Руководства 15 ИСО/МЭК "Ссылки на стандарты", а также учитывать руководство ИСО/МЭК по использованию международных стандартов и ссылкам на них в технических регламентах.
Similarly, the BSEC Agreement states: "[t]he members of the assistance team are obliged to observe the State laws and rules of the Requesting Party". Кроме того, в Соглашении ЧЭС говорится следующее: «участники групп по оказанию помощи обязаны соблюдать государственные законы и правила запрашивающей Стороны».
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
With what you are about to observe, you may question your own integrity. Тем, что вы собираетесь наблюдать, можете подвергнуть сомнению свою собственную целостность.
Who will be coming to observe us. Который скоро будет наблюдать за нами.
In June 2017, a delegation from Liberland was invited to observe the proceedings of the 13th General Assembly during which the President and members of the presidency were elected. В июне 2017 года, делегация Либерленда была приглашена наблюдать за проведением тринадцатой Генеральной Ассамблеи, в ходе которой были выбраны президент и члены правительства.
The most important thing to learn is when it is appropriate to take the forefront and when you should step back and observe. Главное научиться понимать, когда уместно выйти на первый план, а когда лучше наблюдать, стоя в стороне.
During its visit, the mission had the opportunity to observe the work of UNAMA with relevant international and local non-governmental organizations and the Government to monitor the situation of civilians to ensure their protection and promote accountability. В ходе своего визита миссия имела возможность наблюдать за тем, как МООНСА вместе с соответствующими международными и местными неправительственными организациями и правительством ведет работу по наблюдению за положением гражданского населения в целях обеспечения его защиты и поощрения подотчетности.
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
The United Nations decided to observe annually 21 March, commonly known as Sharpeville Day. Организация Объединенных Наций приняла решение ежегодно отмечать 21 марта под общеизвестным названием Дня Шарпевилля.
Decides with effect from 2011 to observe International Widows' Day on 23 June each year; постановляет начиная с 2011 года ежегодно отмечать 23 июня Международный день вдов;
It is sad and unforgivable to observe that the United Nations injustice and partiality that began in 1952 over Eritrea continues even to this modern era. Печально отмечать непростительные несправедливость и пристрастность Организации Объединенных Наций, которые проявляются в отношении Эритреи с 1952 года и сохраняются даже поныне.
In that resolution, the Assembly invited all countries and associated groups to observe World Autism Awareness Day every 2 April and encouraged Member States to take measures to raise awareness throughout society, including at the family level, regarding children with autism. В этой резолюции Ассамблея призвала все страны и соответствующие группы каждый год 2 апреля отмечать Всемирный день распространения информации о проблеме аутизма и рекомендовала государствам-членам принимать меры для повышения информированности всех слоев общества, в том числе на уровне семей, о проблеме детей, страдающих аутизмом.
Decides, with effect from its sixty-second session, to observe on 15 September of each year the International Day of Democracy, which should be brought to the attention of all people for its celebration and observance; постановляет отмечать каждый год 15 сентября, начиная со своей шестьдесят второй сессии, Международный день демократии и довести это до сведения всех людей для того, чтобы отмечать этот День и проводить связанные с ним мероприятия;
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
Suffice it to observe that economic deprivation is a root of political instability. Достаточно лишь отметить, что в основе политической нестабильности находятся экономические лишения.
This undesirable situation has compelled some of our colleagues to observe rightfully that the CD is at a crossroads of relevance. И эта нежелательная ситуация побудила кое-кого из наших коллег справедливо отметить, что с точки зрения своей значимости КР стоит на перепутье.
Parties to the Convention, non-governmental organizations and international agencies were encouraged to observe the World Day by organizing various awareness-raising activities. К сторонам Конвенции, неправительственным организациям и международным учреждениям был обращен призыв отметить Всемирный день организацией различных мероприятий для повышения уровня информированности общественности.
It is thus a disturbing trend to observe that increasing wealth for some is accompanied by a growing poverty for others. Следует также отметить тревожную тенденцию к увеличению богатства одних при одновременном обнищании других.
(a) Invites all Member States to observe the International Year of Biodiversity and establish, as soon as possible, national committees to that end; а) предлагает всем государствам-членам отметить Международный год биоразнообразия и как можно скорее создать с этой целью национальные комитеты;
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
Monitoring governmental bodies to make sure that they observe human rights контроль за актами государственных властей с целью обеспечения соблюдения ими прав человека;
The curfew is strictly enforced by the IDF and there have been many incidents of shooting of civilians who had failed to observe the curfew. Израильские силы обороны требуют строгого соблюдения комендантского часа, и было много случаев, когда по гражданским лицам, не соблюдающим комендантский час, открывался огонь.
In order to observe the legal regulations on abolition of discrimination, the legislation of the Republic of Lithuania provides for administrative and criminal liability for the actions inciting discrimination. С целью соблюдения правовых положений об упразднении дискриминации законодательством Литовской Республики предусматривается административная и уголовная ответственность за подстрекательство к дискриминации.
With respect to support services, steps have been taken to rationalize services to give women better access to health care and to observe the principle that family planning and early diagnosis of illness should be provided free of charge. В рамках дополнительных мер принята директива, предусматривающая рационализацию методов обеспечения женщинам более широкого доступа к услугам по охране здоровья и соблюдения принципа бесплатного предоставления услуг в области планирования семьи и раннего выявления заболеваний.
The source of surprise generated by these laws is the fact that they were enacted in a country whose international commitments require it to observe the rules of international law, and not to violate any of those commitments. Эти законопроекты вызвали удивление в связи с тем фактом, что они были приняты в стране, международные обязательства которой требуют от нее соблюдения норм международного права и выполнения этих обязательств.
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
Finally, the Special Rapporteur would like to observe that he never received any reactions from the Government to the report he prepared following his visit to Indonesia and East Timor in 1994. В заключение Специальный докладчик хотел бы заметить, что ему так и не известна реакция правительства на доклад, подготовленный им после посещения Индонезии и Восточного Тимора в 1994 году.
In conclusion, permit me to observe that from decolonization to peace operations, from the promotion of peace and security to the pursuit of development, the management of the environment and the promotion of human rights, the record of performance of the Organization has been impressive. В заключение позвольте мне заметить, что от деколонизации до мирных операций, от обеспечения мира и безопасности до целей развития, управления окружающей средой и содействия правам человека летопись деятельности Организации Объединенных Наций весьма впечатляюща.
In the larger context of disarmament, might I observe that it is now six years since the third special session of the General Assembly devoted to disarmament, the outcome of which is well known to all of us. В более широком контексте разоружения позвольте мне заметить, что прошло уже шесть лет со времени третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, результат которой всем нам хорошо известен.
At the outset, I should like to observe that, following intensive consultations, and in order to obtain the approval of the draft resolution without a vote, we have decided to drop the last preambular paragraph from the draft. Прежде всего я хотел бы заметить, что после интенсивных консультаций и в целях достижения одобрения данного проекта резолюции без голосования мы решили исключить из проекта последний пункт преамбулы.
Unfortunately, we must observe that the report is still far too much an enumeration of facts and not enough of a report that explains how or why certain decisions or courses of action were preferred over others. К сожалению, мы должны заметить, что представленный доклад по-прежнему является скорее перечислением фактов, чем докладом, в котором объясняется, как и почему определенные решения или направления деятельности предпочитаются другим.
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
Given the relevance of this issue to the territory of former Yugoslavia, it will be important to observe how the guidelines are implemented there. С учетом актуальности этого вопроса на территории бывшей Югославии важно следить за тем, как там осуществляются эти руководящие принципы.
The important thing was to observe what the Government was doing. Важно следить за тем, что делает правительство.
The office of my Special Envoy will continue to observe the trials and will seek to augment its capacity in this regard. Канцелярия моего Специального посланника будет продолжать следить за ходом судебных процессов и будет стремиться расширять свои возможности в этом плане.
International monitors, including those from the United Nations and governmental and non-governmental organizations, must observe and, hopefully, prevent the violation of human rights by all parties. Международные обозреватели, в том числе представители Организации Объединенных Наций, а также правительственных и неправительственных организаций, должны следить за нарушениями прав человека, совершаемые всеми сторонами, и, как мы надеемся, должны предотвращать такие нарушения.
His delegation had noted the establishment of the Military and Civilian Police Division within the context of the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and would observe the Division closely to ensure that it was fully integrated into the functioning of the Department. Его делегация отметила образование Отдела военной и гражданской полиции в контексте реструктуризации Департамента операций по поддержанию мира и будет внимательно следить за его работой, с тем чтобы убедиться в том, что он полностью интегрирован в деятельность Департамента.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
Indian enterprises could also observe good corporate governance and contribute to the host country's national development. Индийские предприятия могли бы также придерживаться эффективной практики корпоративного управления и вносить свой вклад в национальное развитие принимающей страны.
The Board reiterates its recommendation that UNU observe consistently the accrual basis of accounting for miscellaneous income, pursuant to paragraph 37 of the United Nations system accounting standards. Комиссия вновь высказала свою рекомендацию о том, что УООН необходимо последовательно придерживаться количественно-суммового метода учета разных поступлений в соответствии с пунктом 37 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций.
(e) Requests the Secretary-General to observe strictly the current practice that retirees must be medically cleared before re-employment; ё) просит Генерального секретаря строго придерживаться нынешней практики обязательного прохождения вышедшими в отставку сотрудниками медицинского освидетельствования до повторного приема на работу;
However, I must stress that in this process it is essential to establish the proper balance between the need to meet the deadlines and the need to observe the strictest standards of due process. Вместе с тем я должен подчеркнуть, что в этом процессе важно установить надлежащий баланс между необходимостью соблюдать сроки и необходимостью строго придерживаться норм надлежащего процесса.
76.3. Note: employers are obliged not to pay less than the new minimum wages announced for the work done during the legally determined working hours; in case of violation of this provision, employers will be forced to pay the discrepancy and observe the minimum wage. 76.3 Примечание: работодатели обязаны выплачивать не менее новой суммы минимальной заработной платы за работу, выполненную в течение установленного законом рабочего времени, а в случае нарушения этого положения работодатели будут обязаны выплатить разницу и далее придерживаться минимального размера оплаты труда.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
Benin was a party to several international human rights conventions and endeavoured to observe its obligations under them. Бенин является участником нескольких международных конвенций по правам человека и старается выполнять свои обязательства по ним.
In an extreme case, a State party might have manufactured an entire mock-up of the non-nuclear shell of a nuclear explosive while continuing to observe its safeguards obligations on all nuclear material. В самом крайнем случае государство-участник могло произвести полный макет неядерного снаряда, куда может помещаться ядерный заряд, продолжая в то же время выполнять обязательства по гарантиям безопасности всех ядерных материалов.
In this regard, we should reaffirm today its role in international security and our need to strictly observe it and comply with all of its provisions. В этой связи нам следует подтвердить сегодня свою роль в международной безопасности и нашу потребность строго соблюдать его и выполнять все его положения.
The European Union urged States to strictly observe, implement and enforce the relevant provisions of international law and strongly supported the statement made by the Security Council following the attacks on the United States diplomatic premises in Benghazi and Cairo; such acts could never be justified. Европейский союз настоятельно призывает государства строго соблюдать, выполнять и обеспечивать соблюдение соответствующих положений международного права и решительно поддерживает заявление, сделанное Советом Безопасности после нападений на дипломатические помещения Соединенных Штатов в Бенгази и Каире; такие акты никогда не могут быть оправданы.
All Members shall observe the security procedures established in the System, and Members shall bear sole responsibility for any damage and loss of data at their disposal. Каждый Участник обязан выполнять процедуры безопасности, установленные в Системе, ответственность за порчу и утрату находящихся у Участника данных возлагается на Участника.
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
The Secretary-General will deliver a message of peace and call to observe a minute of silence on that occasion. Генеральный секретарь зачитает послание мира и предложит соблюсти минуту молчания.
May I ask the Assembly to observe a minute of silence in honour of those brave colleagues who have lost their lives. Прошу членов Генеральной Ассамблеи соблюсти минуту молчания в память наших мужественных коллег, потерявших свои жизни.
But perhaps, before we conclude this formal meeting, we could observe the requested minute of silence. Но, возможно, до завершения сегодняшнего официального заседания мы могли бы соблюсти минуту молчания.
I wish to invite you respectfully to observe a minute of silence in tribute to the several hundred victims, in a modest display of solidarity with the people and Government of Morocco. Убедительно прошу вас соблюсти минуту молчания в память о нескольких сотнях жертв и в знак нашей скромной солидарности с народом и правительством Марокко.
Ms. Murnaghan (Ireland): I too agree with previous speakers, and you, Sir, have acknowledged that we might, as you have just said, observe a moment of silence later in our formal meeting. Г-жа Мернаган (Ирландия) (говорит по-английски): Я также соглашусь с предыдущими ораторами и с Вами, г-н Председатель, в том, что, как Вы только что сказали, мы могли бы соблюсти минуту молчания позднее в ходе нашего официального заседания.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
In addition, a helicopter flight allowed the Team to observe a large part of the Lebanese-Syrian border. Помимо этого, она смогла увидеть значительную часть ливано-сирийской границы во время облета ее районов на вертолете.
Right now, they believe they're escaping, but we just want to observe what they do. Прямо сейчас, они думают, что сбегают, но мы только хотим увидеть их действия.
Three missions to Ecuador had enabled him to observe the positive changes which had taken place since the institutional crisis of 2004. Три поездки в Эквадор позволили ему увидеть положительные изменения, произошедшие со времен институционального кризиса 2004 года.
For his arrangements will enable us to observe him and all his sister's acquaintances in circumstances that may prove favorable to self betrayal. Так мы сможем увидеть его и всех знакомых его сестры в обстоятельствах,... в которых он может изобличить себя.
What did Shakespeare observe in human nature that rings true today? Что Шекспир наблюдает в природе человека, что до сих пор можно увидеть и сейчас?
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
Any medical examination, including examinations on admission to prison, should strictly observe the right to privacy and confidentiality. При проведении любого медицинского обследования, в том числе осмотра по прибытии в исправительные учреждения, должно строго соблюдаться право на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность.
A general standard is usually prescribed which the secured creditor must observe. Обычно предусматривается определенный общий стандарт, который должен соблюдаться обеспеченным кредитором.
In addition, it indicated an appropriate direction for other draft articles, as Mr. Vargas Carreño had pointed out, by looking at the procedural guarantees States must observe when expelling aliens. Кроме того, в нем указано надлежащее направление для других проектов статей, как отметил г-н Варгас Карреньо, ибо в нем рассматриваются процессуальные гарантии, которые должны соблюдаться государствами в ходе высылки иностранцев.
The guiding principles of any citizens' or indigenous peoples' association shall include the principle of equity, with the duty to observe and promote criteria of equity as to gender, age and culture in the composition of their organization. При создании организации должны соблюдаться и проводиться в жизнь принципы гендерного равенства и недопущения дискриминации по признаку возраста и культурной принадлежности.
His delegation supported the Special Committee's view that peacekeeping operations should strictly observe the principles and purposes enshrined in the Charter and should not act as a substitute for addressing the root causes of conflicts. Кения поддерживает мнение Специального комитета о том, что в ходе операций по поддержанию мира должны строго соблюдаться принципы и цели, закрепленные в Уставе, и что эти операции не должны подменять собой работу над первопричинами конфликтов.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
In many prisons, UNAMI continued to observe overcrowding and lack of adequate health services. Во многих тюрьмах Миссия продолжала констатировать переполненность и нехватку надлежащего медицинского обслуживания.
While we can observe some disruption, that is only to be expected, because Nepal is going through a period of political change. Безусловно, мы можем констатировать некоторые вполне ожидаемые трудности, поскольку Непал переживает этап политических реформ.
As far as the levels of education are concerned, in most cases one can observe an improvement in the Equality of men and women. Если говорить о различных ступенях системы образования, то в большинстве случаев можно констатировать улучшение положения с точки зрения равенства мужчин и женщин.
While the Special Rapporteur agrees that sport can be an excellent vehicle for combating racism, he cannot fail to observe, with concern, that sport remains the theatre for a high number of racist incidents (see paragraphs 29-38 below). Специальный докладчик разделяет мнение о том, что спорт может быть эффективным инструментом борьбы с расизмом, но он может лишь с беспокойством констатировать, что в спорте по-прежнему происходит много расистских инцидентов (см. ниже пункты 29-38).
It is therefore saddening to observe the steady decrease in the importance of the operational activities of the United Nations, with a relatively modest $5.5 billion being made available for development assistance through the United Nations. Поэтому с сожалением приходится констатировать постепенное уменьшение важности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций при относительно небольшом общем объеме помощи на цели развития, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, который составляет 5,5 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
Minnick is here to... look around, observe. Доктор Минник здесь, чтобы... оглядеться, понаблюдать.
It's something that's been forged in fire, sometimes literally, so maybe you should just step back and observe, see what we do here, how we you get that? Мы выковали их в огне, иногда буквальном, так что, может, лучше просто посидеть и понаблюдать, что мы делаем, и как работаем?
This is a very disruptive way to observe a foreign culture. Это весьма разрушительный способ понаблюдать за чужой культурой.
Listen, that judge asked me to observe you today because you're this great community activist, ethical, you always do the right thing. Судья попросил меня сегодня понаблюдать за вами, потому что вы такой видный общественник, этически безупречны и всегда поступаете правильно.
I was actually hoping to observe that spinal fusion. Я надеялась понаблюдать за спондилодезом.
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
Our employees must observe an agreed code of conduct. Наши сотрудники должны следовать согласованному кодексу поведения.
Consequently, I again appeal to all delegations to observe the outlined procedures and to avoid any interruptions once voting on clusters begins. Таким образом, я вновь призываю все делегации следовать установленной процедуре и стараться не мешать работе Комитета, когда начнется голосование по блокам.
Arguably, the relevant conditions are, inter alia, conformity with the Purposes and Principles of the United Nations which Member States have pledged themselves to observe by assuming obligations under the Charter (Article 2.2). Соответствующим условием являются, среди прочего, соответствие Целям и Принципам Организации Объединенных Наций, которым государства-члены обязались следовать через взятые на себя по Уставу обязательства (статья 2.2).
At the same time, as was justly stressed in the report (A/59/332) of the Secretary-General, humanitarian personnel should observe generally accepted and locally agreed security practices and be sensitive to local traditions and customs. Наряду с этим, как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря (А/59/332), гуманитарному персоналу необходимо следовать общепринятой и согласованной на местном уровне практике в области безопасности, а также местным традициям и обычаям.
The Committee holds that States parties must ensure that they observe these obligations and report on this. Государственные органы всех уровней, включая муниципальный, обязаны следовать этому пункту.
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
At the same time, other States not in possession of nuclear weapons must continue to observe the principles of non-proliferation. В то же время другим государствам, которые не обладают ядерным оружием, надо и впредь блюсти принципы нераспространения.
In fighting terrorism, effective cooperation was needed in order to eschew double standards and stringently observe the norms and fundamental principles of international law. В борьбе с терроризмом необходимо наладить эффективное сотрудничество, с тем чтобы не допускать двойных стандартов и строго блюсти нормы и основополагающие принципы международного права.
On July 27, 2018, Pope Francis ordered McCarrick to observe "a life of prayer and penance in seclusion" and accepted his resignation from the College of Cardinals. 27 июля 2018 года папа римский Франциск приказал Маккэррику блюсти «молитвенную и покаянную жизнь в уединении» и принял его отставку из Коллегии кардиналов.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
No autocratic Government could be trusted to keep faith within it or observe its covenant. Ни на одно автократическое правительство нельзя положиться в том, что оно будет действовать добросовестно внутри такого союза или будет блюсти его устав.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
We now have the opportunity to observe it functioning... at close quarters. Сейчас у нас появилась возможность пронаблюдать его... в непосредственной близости.
During his field visits, my Special Representative was able to observe, and therefore confirm, that such logistical support was being provided. В ходе поездок на места мой Специальный представитель имел возможность пронаблюдать и соответственно подтвердить, что такая материально-техническая поддержка оказывается.
He proposed to observe, during a period of three years, the evolution of the situation and then to decide on the possible development of a gtr. Он предложил пронаблюдать в течение трехлетнего периода за изменением ситуации и затем принять решение о возможной разработке гтп.
Our mission is to study this woman to observe her in her natural habitat. Наша задача - изучить эту женщину, пронаблюдать за ней в ее привычной среде.
The purpose of the visits is to enable Board members to observe UNICEF programme activities in the field. Цель посещений заключается в том, чтобы позволить членам Совета пронаблюдать за осуществлением программной деятельности ЮНИСЕФ на местах.
Больше примеров...