Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
They will be required to observe all applicable regulations, rules, instructions, procedures and directives relevant to the performance of their functions. Такой персонал должен соблюдать все применяемые правила, положения, инструкции, процедуры и директивные указания, касающиеся выполнения его служебных обязанностей.
All institutions belonging to legislative power, executive power or judiciary must observe human rights in the performance of their functions. Все учреждения законодательной, исполнительной и судебной власти обязаны при исполнении своих функций соблюдать права человека.
Reiterates its call to all States to observe and promote in good faith the Manila Declaration in the peaceful settlement of their international disputes; вновь обращается с призывом ко всем государствам соблюдать и добросовестно пропагандировать Манильскую декларацию в качестве инструмента мирного урегулирования международных споров;
First - To observe openness in dialogue on all attitudes influential in contemporary life, whether political, academic or related to media, and not to confine such matters to religious leaders. Первое - соблюдать открытость в рамках диалога по всем аспектам, оказывающим влияние на современную жизнь, будь то политическая среда, научная среда или средства массовой информации и не оставлять рассмотрение таких вопросов только на усмотрение религиозных лидеров.
The States Parties to the BTWC should observe the consultation, cooperation and investigation mechanism of the Convention, which is a main means to deal with the alleged use of biological weapons. механизм консультаций, сотрудничества и расследования в рамках Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия, является основным средством разрешения вопроса о применении биологического оружия, и государства-участники должны это соблюдать.
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
So any object that we want to observe must implement the IObservable interface. Значит, любой объект, который мы хотим наблюдать, должен описывать интерфейс IObservable.
Since assuming office, she had tried to improve the geographical diversity in staffing and asked delegations to observe the trend in overall geographical representation. С момента вступления в должность оратор пыталась улучшить географическое разнообразие в комплектовании кадрового состава и просила делегации наблюдать за тенденциями в общем географическом представительстве.
We support the recommendation that the IPU be given both a standing invitation to observe the work of the United Nations and the right to circulate documents in the General Assembly. Мы поддерживаем рекомендацию направить МС постоянное приглашение наблюдать за работой Организации Объединенных Наций и предоставить ему право распространять документы в Генеральной Ассамблее.
To observe this, I let these things go unreported. И чтобы иметь возможность наблюдать, я не заявлял о поступке Базини.
People begin to observe the terrible phenomenon when the sun will replace the moon several times in day, and contours of the star sky will get unusual outlines, changing with kaleidoscopically frequency. Люди станут наблюдать страшное явление, когда солнце будет сменять луну по нескольку раз в день, а контуры звездного неба приобретут необычные очертания, изменяясь с калейдоскопической частотой.
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
The draft resolution therefore invited Governments to continue to observe it annually. Поэтому в проекте резолюции правительствам предлагается продолжать ежегодно отмечать его.
Despite these measures, the Board continued to observe weaknesses in financial management in the field and a lack of compliance with procedures, leading to increased risks of fraud and error. Несмотря на принятые меры, Комиссия продолжает отмечать недостатки финансового управления на местах и недостаточное соблюдение процедур, что увеличивает риски мошенничества и совершения ошибок.
It was a pity to observe that consensus could not be reached in the Conference on Disarmament to set up an ad hoc committee for nuclear disarmament. К сожалению, приходится отмечать, что на Конференции по разоружению так и не удалось достичь консенсуса в отношении создания специального комитета по ядерному разоружению.
The third matter on which we all agree is that, next year, we will observe the fifth anniversary of the adoption of the historic Millennium Declaration. Третий вопрос, по которому имеется общее согласие, это то, что в будущем году мы будем отмечать пятую годовщину принятия исторической Декларации тысячелетия.
We observe with satisfaction the progress made so far, especially with respect to efforts by countries to deal with the elimination of anti-personnel landmines, including the reduction of mine accidents and a decrease in the number of mine producers. Нам также приятно отмечать результаты уже достигнутого прогресса, особенно в отношении усилий стран, направленных на ликвидацию противопехотных наземных мин, включая сокращение числа случаев подрывов на минах и производителей мин.
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
In that context, I would like to observe that the speeding up of trials is not just a matter that concerns the completion strategy. В этой связи я хочу отметить, что ускорение темпов проведения судебных процессов - это вопрос, связанный не только со стратегией завершения работы.
While appreciating the efforts by the international community in the context of the Heavily Indebted Poor Countries initiative, we must observe that these efforts have not provided adequate responses or solutions to the problems. Признавая важность усилий, предпринимаемых в рамках Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью, мы, тем не менее, должны отметить, что эти усилия пока еще не привели к принятию адекватных мер или нахождению адекватного решения этих проблем.
Moreover, he could not fail to observe that the geographical origin of the Board's financing reflected a specific conception of the reform, whereas any reform should take into account the Organization's universal character. Кроме того, нельзя не отметить, что география спонсоров Совета отражает определенную концепцию реформы, в то время как любая реформа должна учитывать универсальный характер Организации.
We are therefore able to observe that UNCITRAL has adopted an intelligent and judicious approach in that the convention does not cover international non-contractual obligations, which give rise to a large number of differences of opinion and widely varying views. Поэтому можно отметить, что ЮНСИТРАЛ заняла разумную и оправданную позицию, согласно которой конвенция не должна регулировать международные внедоговорные обязательства, которые вызывают целый ряд разногласий и по поводу которых высказывается множество различных мнений.
(e) Urged all Member States to observe World Statistics Day and to organize related activities not only in cooperation with all institutes of the national statistical systems, but also with researchers, academia, media and other users of statistics; е) настоятельно призвала все государства-члены отметить Всемирный день статистики и организовать приуроченные к нему мероприятия в сотрудничестве не только со всеми входящими в национальную статистическую систему ведомствами, но и с представителями научно-исследовательских и академических кругов, средствами массовой информации и другими пользователями статистических данных;
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
It was concerned about the humanitarian situation and highlighted the need to observe international human rights and humanitarian law standards. Она выразила обеспокоенность по поводу гуманитарной ситуации и подчеркнула необходимость соблюдения международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права.
Mexico is encouraging the national nuclear industry to observe and implement a culture of nuclear safety and security, with a view to ensuring a timely response to any incident involving nuclear or radiological materials (action 60). Мексика добивается соблюдения и выполнения норм ядерной безопасности на предприятиях атомной промышленности в стране, чтобы обеспечить принятие необходимых мер в случае инцидента с атомными или радиоактивными материалами (действие 60).
Equally important was the need to observe the precepts embodied in the Charter of the United Nations, including consent, impartiality, non-discrimination, State sovereignty and territorial integrity. Не менее важной является необходимость соблюдения принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, включая добровольное согласие, беспристрастность, отсутствие дискриминации и уважение суверенитета и территориальной целостности государств.
With regard to wearing religious symbols, the Special Rapporteur emphasized that any restrictions on the freedom to observe religious dress codes deemed necessary in a certain context must be formulated in a non-discriminatory manner. Что касается ношения религиозной атрибутики, то Специальный докладчик подчеркнул, что все ограничения на свободу соблюдения религиозных ритуалов в одежде, считающихся необходимыми в определенных условиях, должны формулироваться в недискриминационном ключе.
Meanwhile, until the CTBT enters into force, all countries should observe the moratorium on nuclear testing. И Нигерия ратует за эффективное осуществление и симметричное соблюдения ДНЯО, равно как и за скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ.
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
The first, one Janet Gayle, testified that she could observe the two men firing through a fence. Первый из свидетелей, некая Джанет Гэйл, показала, что ей удалось заметить двух мужчин, стреляющих через изгородь.
Notwithstanding these facts, we observe that the format of the report has not changed from the previous years. Несмотря на эти моменты, мы хотели бы заметить, что формат доклада по сравнению с прошлыми годами не изменился.
Firstly the speed has a great impact on the car users possibility to observe pedestrians and to stop when a critical situation occur. Во-первых, от скорости в значительной степени зависит способность автомобилистов вовремя заметить пешеходов и затормозить при возникновении критической ситуации.
Let me observe here that today's debate takes place following the thirty-sixth session of the Assembly of Heads of State and Government of the OAU, which was held at Lome last July. Позвольте мне заметить здесь, что сегодняшние обсуждения проходят после тридцать шестой сессии Ассамблеи глав государств и правительств ОАЕ, которая состоялась в Ломе в июле месяце.
Untrained facilitators will often observe that answers seem to point towards classical answers such as not enough time, not enough investments, or not enough manpower. Неопытный персонал часто может заметить, что ответы часто указывают на классические причины: недостаток времени, недостаток финансирования, недостаток рабочей силы и т. п.
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
UNOGBIS will observe the trial process. ЮНОГБИС будет следить за этим судебным процессом.
I'll observe the situation and report to you Я буду следить за ситуацией и сообщать вам.
In order to enhance cooperation and dynamic dialogue, special procedures mandate holders could attend treaty body sessions, and treaty body members could observe sessions of other treaty bodies. В целях расширения сотрудничества и динамичного диалога обладатели мандатов специальных процедур могли бы принимать участие в сессиях договорных органов, а члены договорных органов могли бы следить за сессиями других договорных органов.
The Mir vessels allow scientists to observe the deep sea through multiple viewing ports, video records, instrument placement, sample collecting and environmental monitoring. Аппараты «Мир» позволяют ученым наблюдать за глубоководными участками моря через многочисленные иллюминаторы, вести видеозапись, следить за приборами, собирать пробы и обеспечивать мониторинг параметров окружающей среды.
According to the reform of the fundamental rights provisions of the Constitution, the Constitutional Law Committee of Parliament has to observe that government bills are in conformity with the fundamental rights of the Constitution and with the international human rights instruments. В соответствии с реформой положений Конституции об основных правах парламентский Комитет по конституционному праву должен следить за тем, чтобы законопроекты правительства соответствовали основным правам, закрепленным в Конституции, и международным документам в области прав человека.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
To truly observe the spirit of the Convention, it was necessary to think of women as independent beings. Для того чтобы истинно придерживаться духа Конвенции, необходимо думать о женщинах как о независимых людях.
The Committee should observe the same standards for all States parties and nuances should not be introduced into its concluding observations for political reasons. Комитету следует придерживаться одних и тех же стандартов в отношении всех государств-участников, и в его заключительные замечания не следует привносить нюансы, обусловленные политическими причинами.
In its resolution 57/282, the General Assembly requested the Committee for Programme and Coordination to continue to observe its methods of governing the drafting and format of its reports. В своей резолюции 57/282 Генеральная Ассамблея просила Комитет по программе и координации продолжать придерживаться своих методов, регулирующих подготовку и формат его докладов.
The aim is to have law enforcement officers who are properly prepared to work in a multi-ethnic society and to embed a standard of conduct that police officers must observe when performing their duties with professionalism and sensitivity to multiculturalism. При этом ставится задача надлежащей подготовки сотрудников правоохранительных органов к работе в многонациональном обществе и усвоения ими норм поведения, которых должны придерживаться сотрудники полиции при исполнении своих обязанностей на основе профессионализма и учета культурного многообразия общества.
The responsibility for the maintenance of international peace and security rested with the United Nations, and all peacekeeping operations should strictly observe the principles and purposes enshrined in the Charter. Уместно напомнить, что ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Организации Объединенных Наций и что при проведении всех операций по поддержанию мира следует строго придерживаться принципов и целей, закрепленных в Уставе.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
Children may observe religious rites alone or with their parents. Дети вправе сами или вместе с родителями выполнять религиозные обряды.
Pressure must be brought to bear on such actors and their mentors to observe international standards and end the brutalization of children in such conflicts. Следует принять меры для оказания давления на такие страны, чтобы вынудить их выполнять международные нормы и положить конец жестокому обращению с детьми в условиях таких конфликтов.
Other States, however, are in my view obliged to observe their duties under article 6, paragraph 1, namely to protect the right to life. Однако другие государства, на мой взгляд, обязаны выполнять свои обязательства, вытекающие из пункта 1 статьи 6, а именно - защищать право на жизнь.
They further pointed out that the United Nations should continue to encourage all States to observe fully their obligations related to the arms embargo under Security Council resolution 733 (1992). Они отметили далее, что Организации Объединенных Наций следует и впредь призывать все страны в полном объеме выполнять свои обязательства в отношении эмбарго на поставки оружия в соответствии с резолюцией 733 (1992) Совета Безопасности.
OHCHR-Colombia continued to fulfil its mandate to observe, to provide advice and technical cooperation and to promote human rights. Отделение УВКПЧ в Колумбии продолжало выполнять свой мандат, который предусматривает наблюдение, предоставление консультативной помощи и техническое сотрудничество, а также поощрение прав человека.
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
On this occasion, I should like to invite you to observe a minute of silence. В этой связи я хотел бы попросить вас соблюсти минуту молчания.
The Contracting Parties also set out a "tolerance package" defining the conditions under which drivers of vehicles registered in countries that failed to observe the deadline are allowed access to complying States. Кроме того, Договаривающиеся стороны разработали "пакет терпимости", где определены условия, при которых водителям транспортных средств, зарегистрированных в странах, оказавшихся не в состоянии соблюсти крайний срок, разрешается доступ на территорию государств, соблюдающих данное положение.
In tribute to the courage and commitment of those men and women who served the United Nations, I now invite the General Assembly to stand and observe a minute of silence. Отдавая должное мужеству и самоотверженности тех людей - мужчин и женщин, - которые находились на службе Организации Объединенных Наций, я предлагаю сейчас Генеральной Ассамблее встать и соблюсти минуту молчания.
They prohibit a number of very traumatic techniques, as well as regulate the admission of fighters and their weapons in order to observe the historical reliability of equipment, and also to eliminate serious injuries. Они запрещают ряд особенно травмоопасных приёмов, а также регламентируют допуск бойцов и их вооружения с тем, чтобы соблюсти историческую достоверность снаряжения, а также исключить серьезные травмы.
Ms. Murnaghan (Ireland): I too agree with previous speakers, and you, Sir, have acknowledged that we might, as you have just said, observe a moment of silence later in our formal meeting. Г-жа Мернаган (Ирландия) (говорит по-английски): Я также соглашусь с предыдущими ораторами и с Вами, г-н Председатель, в том, что, как Вы только что сказали, мы могли бы соблюсти минуту молчания позднее в ходе нашего официального заседания.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
It's a chance for people to take a step back and observe the obstacles they face in their marriage. Это возможность отступить на шаг назад и увидеть препятствия в собственном браке.
From what I've been able to observe, you'll be famous soon too Из того, что я смог увидеть, Вы тоже скоро станете знаменитыми.
It would like to see the early entry into force of the CTBT, which it has committed itself to ratifying swiftly, and will observe a moratorium on nuclear testing pending the treaty's entry into force. Он хотел бы поскорее увидеть вступление в силу ДВЗЯИ, который он настроен быстро ратифицировать, и будет соблюдать мораторий на ядерные испытания до вступления Договора в силу.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland said it was pleased to be on the troika during the review of Barbados, during which it had been able to observe closely the serious manner in which Barbados approached the review. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии заявило, что с удовольствием участвовало в работе тройки во время обзора по Барбадосу, в ходе которого оно получило возможность ясно увидеть серьезное отношение Барбадоса к этому обзору.
The purpose of the field visit was not to make a comprehensive and independent evaluation of the UNICEF programme in Nepal, but to observe first-hand the programme delivery and activities within the context of the country's national development priorities. Цель поездки состояла не в том, чтобы провести всеобъемлющую и независимую оценку программы ЮНИСЕФ в Непале, а в том, чтобы воочию увидеть результаты осуществления программы и мероприятия в контексте первоочередных задач страны в процессе национального развития.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
Furthermore, any prosecution of criminals must observe all the requirements of due process of law. Кроме этого при любом преследовании преступников должны соблюдаться все требования адекватного процесса судопроизводства.
Judicial and administrative authorities are required to observe these legal means of redress under penalty of sanction. Нормы, касающиеся средств правовой защиты, должны соблюдаться судебными и административными органами, в случае их несоблюдения применяются предусмотренные санкции.
In addition, it indicated an appropriate direction for other draft articles, as Mr. Vargas Carreño had pointed out, by looking at the procedural guarantees States must observe when expelling aliens. Кроме того, в нем указано надлежащее направление для других проектов статей, как отметил г-н Варгас Карреньо, ибо в нем рассматриваются процессуальные гарантии, которые должны соблюдаться государствами в ходе высылки иностранцев.
They must observe the principle of proportionality: the judge must verify that progress is being made in meeting the formal requirements for expulsion and that expulsion is possible within a "reasonable" time frame. При этом должен соблюдаться принцип соразмерности: судья обязан убедиться в том, что формальности, необходимые для высылки, выполняются и что высылки можно ожидать в "обоснованный" срок.
First, peacekeeping operations must observe the purposes and principles of the United Nations, especially the principle of non-intervention in the internal affairs of States unless the parties to the conflict agreed that such intervention was needed. Во-первых, при проведении операций по поддержанию мира должны соблюдаться принципы и цели Организации Объединенных Наций, особенно принцип невмешательства во внутренние дела государств, за исключением тех случаев, когда стороны в конфликте сочтут необходимым такое вмешательство.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
Finally, I have decided to invite international experts to observe the dismantling of our military fissile material production facilities at Pierrelatte and Marcoule. Наконец, я решил пригласить международных экспертов приехать и констатировать демонтаж наших установок по производству военных расщепляющихся материалов в Пьерлатте и Маркуле.
The Government of the Russian Federation is reluctantly forced to observe that, despite the efforts made to resolve the situation in the Chechen Republic, Dudaev's implacable supporters continue to stage provocations with a view to undermining the peace process. Правительство Российской Федерации с сожалением вынуждено констатировать, что, несмотря на предпринимаемые усилия по урегулированию ситуации в Чеченской Республике, непримиримые сторонники Дудаева продолжают провокации, направленные на срыв мирного процесса.
This visit followed a previous, personal visit by the independent expert in 1999, when she was able to observe the progress made by the Yemeni authorities in combating extreme poverty. Этот визит проходил в русле предыдущего визита, предпринятого независимым экспертом в 1999 году в индивидуальном порядке, и эксперт смогла констатировать достигнутый йеменскими властями прогресс в их мобилизации на борьбу с нищетой.
During the consultations I was also able to observe a growing predisposition towards the possibility of continuing the work of the Conference during the next annual session on the basis of a balanced and comprehensive programme of work which might be agreed this year. В ходе консультаций я также смог констатировать возрастающую предрасположенность стран в том, что касается возможности продолжения работы Конференции в ходе следующей годовой сессии на основе сбалансированной и всеобъемлющей программы работы, которая могла бы быть согласована в этом году.
We must observe that the community of nations and its international organizations, despite commendable efforts to diminish the humanitarian dimensions of the tragedy, have in the end looked on powerlessly at the tide of nationalistic folly and the unleashing of blind ethnocentrism in former Yugoslavia. Мы вынуждены констатировать, что сообщество наций и его международные организации, несмотря на похвальные усилия по ослаблению воздействия трагедии на гуманитарную сферу, оказались беспомощными перед бурей националистического безумия и развязывания слепого этноцентризма в бывшей Югославии.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
They didn't come ready to observe and to adapt based on the community's needs. Они не были готовы прийти и понаблюдать, а затем адаптировать помощь под нужды общины.
It had also been useful for the legal advisers of New York Missions to observe the Commission's work and meet its members. Кроме того, юрисконсультам в составе нью-йоркских представительств было полезно понаблюдать за работой Комиссии и встретиться с ее членами.
So you've had the opportunity to observe children learning, acquiring, as I believe the technical phrase is, language before. Так что у вас уже была возможность понаблюдать за тем как дети учатся, приобретают навык, вроде, нужно сказать по-научному, к языку.
He wants to observe you again. Он хочет за вами понаблюдать.
Would you like to observe with me? Хочешь понаблюдать вместе со мной?
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
Renews its previous call to all States to observe strictly the principles and objectives of the Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare, and reaffirms the vital necessity of upholding its provisions; вновь обращается с призывом ко всем государствам строго следовать принципам и целям Протокола о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средств и вновь подтверждает насущную необходимость укрепления его положений;
All of us, the United Nations founding Member States and recently admitted Member States, pledged to observe its Charter. Все мы - и те, кто стоял у ее истоков, и те, кто вошел в Организацию совсем недавно, - обязались следовать ее Уставу.
The Information Ministry instructed the entities operating under its supervision to observe this. Министерство информации обязало учреждения, подпадающие под его надзор, строго следовать этому указанию.
This means that there will be no tollbooths; vehicles liable to pay tolls will neither have to use designated lanes nor observe specific speed limits. Это означает, что не будет создаваться пунктов сбора дорожных пошлин, что транспортные средства, с которых причитаются дорожные сборы, не должны будут следовать по обозначенным полосам движения и соблюдать конкретные ограничения скорости.
In that respect, my delegation reiterates that peacekeeping operations must continue to observe the purposes and principles of the United Nations Charter and must respect the basic principles of peacekeeping. В этой связи моя делегация вновь заявляет о том, что необходимо продолжать миротворческие операции для того, чтобы реализовать цели и принципы, провозглашенные в Уставе Организации Объединенных Наций, и что необходимо следовать основным принципам миротворческой деятельности.
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
In fighting terrorism, effective cooperation was needed in order to eschew double standards and stringently observe the norms and fundamental principles of international law. В борьбе с терроризмом необходимо наладить эффективное сотрудничество, с тем чтобы не допускать двойных стандартов и строго блюсти нормы и основополагающие принципы международного права.
On July 27, 2018, Pope Francis ordered McCarrick to observe "a life of prayer and penance in seclusion" and accepted his resignation from the College of Cardinals. 27 июля 2018 года папа римский Франциск приказал Маккэррику блюсти «молитвенную и покаянную жизнь в уединении» и принял его отставку из Коллегии кардиналов.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
Until such time as the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is achieved, all countries should strictly observe their non-proliferation obligations and the global non-proliferation regime should be further strengthened; До достижения такой цели, как полное запрещение и кардинальное уничтожение ядерного оружия, всем странам следует строго блюсти свои нераспространенческие обязательства и следует еще больше крепить глобальный нераспространенческий режим.
No autocratic Government could be trusted to keep faith within it or observe its covenant. Ни на одно автократическое правительство нельзя положиться в том, что оно будет действовать добросовестно внутри такого союза или будет блюсти его устав.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
We now have the opportunity to observe it functioning... at close quarters. Сейчас у нас появилась возможность пронаблюдать его... в непосредственной близости.
During his field visits, my Special Representative was able to observe, and therefore confirm, that such logistical support was being provided. В ходе поездок на места мой Специальный представитель имел возможность пронаблюдать и соответственно подтвердить, что такая материально-техническая поддержка оказывается.
Our mission is to study this woman to observe her in her natural habitat. Наша задача - изучить эту женщину, пронаблюдать за ней в ее привычной среде.
The purpose of the visits is to enable Board members to observe UNICEF programme activities in the field. Цель посещений заключается в том, чтобы позволить членам Совета пронаблюдать за осуществлением программной деятельности ЮНИСЕФ на местах.
Data was only scheduled to observe the Ba'ku village for a week. Дейта по графику должен был всего недельку пронаблюдать за деревней Ба'ку.
Больше примеров...