Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
Mexico calls on other nuclear-weapon States to continue to observe their unilateral moratoriums in this area. Мексика обращается с призывом к другим государствам, обладающим ядерным оружием, продолжать соблюдать объявленные ими в одностороннем порядке соответствующие моратории в этой области.
Pending the conclusion of a legal instrument, the Conference urges both countries to observe a moratorium on the production of such material. До подписания документа, имеющего юридическую силу, Конференция настоятельно призывает обе страны соблюдать мораторий на производство такого материала.
We will always work in the light of the highest international norms in the field of human rights, which the Government of Timor-Leste intends to observe. В нашей работе мы будем всегда руководствоваться самыми высокими международными нормами в области прав человека, которые правительство Тимора-Лешти намерено соблюдать.
Courts, public authorities and other performing functions within the public administration shall observe, in their work, the equality of all before the law and maintain objectivity and impartiality. Суды, органы государственной власти и другие административные органы обязаны соблюдать в своей деятельности принцип равенства всех перед законом и обеспечивать соблюдение объективности и беспристрастности.
The President: Because it is getting late and we still have quite a few delegations to listen to, I appeal to all speakers to kindly observe the three-minute rule. Председатель (говорит по-английски): В связи с тем, что уже довольно поздно, а в моем списке по-прежнему числится немало ораторов, желающих выступить, я хотел бы обратиться ко всем выступающим соблюдать трехминутный регламент.
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
Students can observe variable stars and analyse the brightness changes in the stars they observe by using the database of 600,000 observations and the computer programs provided. Учащиеся могут наблюдать переменные звезды и анализировать изменение яркости наблюдаемых звезд, используя предоставляемую базу данных 600000 наблюдений и компьютерную программу.
In that connection, we will closely observe the progress made by the end of this year. В этой связи мы будем внимательно наблюдать за осуществлением прогресса, которого следует достичь к концу этого года.
In addition, a 60-day deadline for the civic organization to be registered as eligible to nominate observers, might significantly limit the possibility of civic organizations to observe the elections. Кроме того, 60-дневный срок, в течение которого общественная организация должна быть зарегистрирована как имеющая право назначать наблюдателей, может существенно ограничить возможности общественных организаций наблюдать за выборами.
ensure that physicians, veterinarians, auxiliary personnel and others who are in the best position to observe and report diseases receive regular and continuous training; обеспечивать, чтобы врачи, ветеринары, вспомогательный персонал и другие, кто лучше всего в состоянии наблюдать и сообщать заболевания, получали регулярную и непрерывную кадровую подготовку;
As in the case of a white-dwarf donor, the binary orbit is expected to 'bounce' and start expanding soon after mass transfer is started, and we should typically observe the binary after the period minimum. Как и в случае с белым карликом в качестве донора, орбита двойной системы, как ожидается, начнёт расширение вскоре после запуска массообмена, и мы должны наблюдать звезду как систему типа АМ Гончих Псов после окончания периода минимума.
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
Despite these measures, the Board continued to observe weaknesses in financial management in the field and a lack of compliance with procedures, leading to increased risks of fraud and error. Несмотря на принятые меры, Комиссия продолжает отмечать недостатки финансового управления на местах и недостаточное соблюдение процедур, что увеличивает риски мошенничества и совершения ошибок.
The proclamation of 22 April as International Mother Earth Day aims to invite States, the United Nations and the rest of the intergovernmental system, organized civil society and other stakeholders to observe the Day each year. Провозглашение 22 апреля Международным днем Матери-Земли - это обращенный к государствам, Организации Объединенных Наций и всем другим членам межправительственной системы, организациям гражданского общества и другим сторонам призыв ежегодно отмечать этот День.
Twelve years after the signature of the Peace Accords, it is disappointing to observe little progress in their implementation and their de facto disappearance from political discourse, despite the persistence of the problems that the Peace Accords were meant to tackle (para. 11c). 12 лет спустя после подписания мирных соглашений приходится с сожалением отмечать незначительный прогресс, достигнутый в их осуществлении, и их фактическое исчезновение из контекста политического дискурса, несмотря на сохранение проблем, решить которые были призваны мирные договоренности (пункт 11 с)).
As regards the formal system, the two Vienna entities continue to observe an increase in the number of cases, coupled with an increase in the number of hearings before the Dispute Tribunal and in the orders rendered by the Dispute Tribunal requiring action within short deadlines. Что касается формальной системы, то обе структуры в Вене продолжают отмечать увеличение числа дел наряду с увеличением числа слушаний в Трибунале по спорам и выносимых Трибуналом по спорам постановлений, требующих реагирование в течение короткого срока.
It is no coincidence, then, that the General Assembly unanimously decided, through its resolution 61/271, to observe 2 October, the day on which Mahatma Gandhi was born, as the International Day of Non-Violence. Генеральная Ассамблея неслучайно приняла единогласное решение в рамках своей резолюции 61/271 отмечать 2 октября, день рождения Махатмы Ганди, как Международный день отказа от насилия.
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
As we draw closer to the end of the millennium, we are encouraged to observe that, guided by the spirit of the Declaration, the international community has made remarkable achievements in its endeavours for the promotion and protection of human rights. В момент, когда мы приближаемся к концу тысячелетия, отрадно отметить, что, руководствуясь духом Декларации, международное сообщество добилось примечательных достижений в своем стремлении обеспечивать и защищать права человека.
With reference to the work WP. is currently doing in this regard, we observe that the identification of corridors only concerns road and rail routes. Что касается нынешней работы, проводимой на этом направлении Рабочей группой WP., то можно отметить, что определение транспортных коридоров ограничивается лишь автодорожными и железнодорожными маршрутами.
In relation to financing, the African Group wishes to observe that adaptation to the impacts of climate change is the key to poverty eradication and sustainable development. Говоря о финансировании, Группа африканских государств хотела бы отметить, что адаптация к последствиям изменения климата имеет огромную важность и для искоренения нищеты, и для устойчивого развития.
The temporary President made a statement in the course of which he invited the General Assembly to observe the Inter-national Day of Peace as proclaimed by the Assembly in its reso-lution 36/67 of 30 November 1981. Временный Председатель выступил с заявлением, в ходе которого он предложил Генеральной Ассамблее отметить Международный день мира, провозглашенный Ассамблеей в ее резолюции 36/67 от 30 ноября 1981 года.
Similarly, not only is the contribution of women and girls in the promotion of peace and peace processes becoming increasingly important, but it is also achieving greater recognition, and my delegation is happy to observe that development. Точно так же и вклад женщин и девочек в пропаганду мира и в мирные процессы не только обретает все большее значение, но и получает все большее признание, и моя делегация рада отметить такую тенденцию.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
Efforts focused on attempts to observe, in practice, the rules of criminal procedure. Первоочередные усилия были приложены к обеспечению соблюдения на практике уголовно-процессуальных норм.
The Government of El Salvador will remain dedicated to the international commitments to observe environmental norms in the preparation of disarmament and arms limitation agreements. Правительство Сальвадора будет по-прежнему привержено выполнению международных обязательств в отношении соблюдения экологических норм при подготовке соглашений о разоружении и ограничении вооружений.
It was extremely important to observe a number of principles either contained in the Charter or established on the basis of the invaluable experience gained in previous peacekeeping operations. Нельзя не подчеркнуть важного значения соблюдения ряда принципов, которые либо закреплены в Уставе, либо установлены с учетом неоценимого опыта проводившихся в прошлом операций по поддержанию мира.
The Philippines took the opportunity of this first session of the UPR to renew its commitment as a human rights defender to protect the rights of all its citizens, and to observe the Universal Declaration of Human Rights which is marking its sixtieth anniversary. Филиппины использовали возможность, предоставленную проведением первой сессии по УПО, для того чтобы подтвердить свою приверженность как правозащитника делу защиты прав всех своих граждан и соблюдения Всеобщей декларации прав человека, которая отмечает свою шестидесятую годовщину.
The security of each State and, more broadly, international and regional peace and security, depends upon whether States observe the norms and principles of international law and use them as a guiding tool to shape their foreign and security policies. Безопасность каждого государства и в целом международный и региональный мир и безопасность зависят от соблюдения государствами норм и принципов международного права, а также от их использования в качестве главных инструментов формирования своей внешней политики и политики в области безопасности.
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
I must also observe that in most of our countries social development also means stability. Должен также заметить, что в большинстве наших стран социальное развитие означает также стабильность.
Notwithstanding these facts, we observe that the format of the report has not changed from the previous years. Несмотря на эти моменты, мы хотели бы заметить, что формат доклада по сравнению с прошлыми годами не изменился.
In addition, caregivers may have less opportunity to observe the abuse and intervene then they would if the abuse took place in a physical environment. В дополнение к этому у попечителей имеется меньше возможностей заметить проблему и вовремя вмешаться, чем в случае, если бы травля происходила в реальном мире.
However, we must observe that, unfortunately, not all Member States have implemented all the measures at our disposal to combat and control drugs contained therein. Однако мы должны заметить, что, к сожалению, не все государства-члены осуществили все возможные меры по борьбе и контролю над упомянутыми в ней наркотическими средствами.
My delegation wishes to observe that this body has keenly listened to, and digested, the contents of various discussions on the role of diamonds in facilitating armed conflicts, especially with regard to Sierra Leone and Angola. Моей делегации хотелось бы заметить, что этот орган внимательно и с острым интересом выслушал - и обдумал - содержание различных дискуссий о роли алмазов в разжигании вооруженных конфликтов, особенно в отношении Сьерра-Леоне и Анголы.
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
It was essential to observe what was really happening on the ground. Важно следить за тем, что в действительности происходит на местном уровне.
To observe vessel traffic in approved navigation lanes occurring in the territorial waters of the Republic and report any violations to the competent authorities; следить за морским судоходством на разрешенных морских путях, проходящих в территориальных водах Республики, и доводить любые нарушения порядка судоходства до сведения компетентных органов;
Von Braun predicted that military forces would use orbiting platforms to observe troop movements and prevent surprise attacks. Фон Браун предсказал, что вооруженные силы станут использовать орбитальные платформы для того, чтобы следить за передвижениями войск и предотвращать внезапные нападения.
7-6.-2.3 The radar display shall be placed in the wheelhouse forward of the helmsman's position in such a way that the helmsman can observe the image on the screen with no significant change in his line of vision. 7-6.2.3 Экран радиолокатора должен быть расположен в рулевой рубке перед местом для рулевого таким образом, чтобы рулевой мог следить за изображением на экране без значительного изменения своей оси наблюдения.
Strongly urges the Government of Myanmar to ensure free, fair, transparent and inclusive elections and calls on the Government to allow independent foreign and local journalists to freely observe and report on the elections as well as subsequent political developments; самым настоятельным образом призывает правительство Мьянмы обеспечить проведение свободных, справедливых, транспарентных и всеохватных выборов и призывает правительство предоставить независимым иностранным и местным журналистам возможность беспрепятственно наблюдать за выборами и освещать их проведение, а также следить за развитием и освещать ход последующих политических событий;
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
The steps towards disarmament had already been laid down, and it only remained for the international community to observe them. Шаги в направлении разоружения уже сделаны, и международному сообществу остается лишь придерживаться их.
the need for the dialogue process to observe the key principles of neutrality, consensus, credibility and inclusiveness; в процессе диалога необходимо придерживаться ключевых принципов нейтралитета, консенсуса, доверия и недискриминации;
Azerbaijan is particularly concerned at the fact that this activity reached significant levels after the ceasefire agreement of 12 May 1994, which Azerbaijan is continuing to observe, demonstrating political will despite the continuing occupation of its territory by Armenia. Особую озабоченность азербайджанской стороны вызвал тот факт, что значительную интенсивность данная деятельность приобрела после достижения договоренности по прекращению огня от 12 мая 1994 года, которой Азербайджан продолжает придерживаться, проявляя политическую волю, несмотря на продолжающуюся оккупацию его территории со стороны Республики Армения.
When this organization discovered Mr. Permuy's and Mr. Loredo's background, it withdrew their accreditation, giving conclusive evidence of respect for the good practice that non-governmental organizations in consultative status with the Council should observe. После того как эта организация узнала, что собой представляют г-да Пермуй и Лоредо, она лишила их аккредитации, наглядно продемонстрировав свое уважение к разумной практике, которой должны придерживаться неправительственные организации, имеющие консультативный статус при Совете.
We call upon all States to refrain from any action contrary to the Treaty and to further demonstrate their firm determination to observe the CTBT norms and keep to their commitments once the Treaty enters into force. И мы призываем все государства воздерживаться от любых действий, идущих вразрез с Договором, и впредь демонстрировать твердую решимость соблюдать нормы ДВЗЯИ и придерживаться своих обязательств по вступлении Договора в силу.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
Belarus is continuing fully to observe its international obligations under agreements in the field of nuclear disarmament. Беларусь продолжает в полном объеме выполнять свои международные обязательства по соглашениям в области ядерного разоружения.
Governments must conscientiously fulfil their international obligations, observe basic humanitarian principles, and safeguard the institution of asylum. Правительства должны добросовестно выполнять свои международные обязательства, соблюдать основополагающие гуманитарные принципы и гарантировать незыблемость института убежища.
To uphold what is right, defend what is just and observe international obligations is the solemn commitment made by the United Nations to the world's people and is the essence of the United Nations Charter. Поступать правильно, отстаивать справедливость и выполнять международные обязательства - это торжественное обязательство, принятое Организацией Объединенных Наций перед народами мира, и суть Устава Организация Объединенных Наций.
The opportunity to observe first hand the laying of the foundation of the Special Court will assist the Committee in fulfilling its functions of providing advice, oversight and policy direction on all institutional aspects of the operation of the Special Court. Возможность воочию наблюдать, как закладывается фундамент Специального суда, поможет Комитету выполнять свои функции по предоставлению консультаций, обеспечению надзора и политического руководства в отношении всех институциональных аспектов деятельности Специального суда.
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to fully observe and implement the established procedure for procurement, including procurement of goods and services from as wide a geographical basis as possible, and the provisions of General Assembly resolution 51/231 of 13 June 1997. просит Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев полностью соблюдать и выполнять установленную процедуру закупок, включая закупки товаров и услуг на возможно более широкой географической основе, а также положения резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи от 13 июня 1997 года.
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
The Council of the European Union has requested all Europeans to observe three minutes of silence on Friday, 14 September, at noon. Совет Европейского союза просит всех европейцев соблюсти три минуты молчания в пятницу, 14 сентября, в полдень.
The Chairman asked the Ad Hoc Committee to observe a moment of silence in memory of Mr. Urruela Prado. Председатель предложил членам Специального комитета соблюсти минуту молчания в память о г-не Урруэла Прадо.
Because the amount outstanding was nearly $1 billion, it was simply impossible to observe the normal troop-reimbursement schedule. Поскольку задолженность составляет почти 1 млрд. долл. США, просто невозможно соблюсти нормальный график возмещения расходов, понесенных предоставляющими войска странами.
According to the authors of the project, when dividing the territory into separate curtain walls it was necessary to observe not only the scale, but also to reflect the relative relief of the region and its plant was impossible to carry out the plan. Согласно задумкам авторов проекта, при разбивке территории на отдельные куртины нужно было соблюсти не только масштаб, но и отразить относительный рельеф региона и его растительные особенности.
Well, I find that rather unfortunate, given we've certain formalities to observe. Хорошо, это весьма прискорбно, но мы должны соблюсти формальности.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
If there's anything of note On that footage, you are increasingly Less likely to observe it. Если на этой записи и есть что-то примечательное, у тебя всё меньше шансов увидеть это.
(b) The parties to the conflict may observe and appreciate the value of reasoning things out; Ь) стороны в конфликте могут увидеть и оценить выгоды от осмысления ситуации;
From what I've been able to observe, you'll be famous soon too Из того, что я смог увидеть, Вы тоже скоро станете знаменитыми.
Looking at facilitation of the land market, one of the main functions of land administration, we observe that land transfer documents can be drawn up by the parties themselves, attorneys, lawyers, public notaries in private practice and notaries in the registration office. При рассмотрении одной из основных функций земельного администрирования, а именно функции облегчения функционирования земельного рынка, можно увидеть, что документы о передаче земель могут составляться самими сторонами, сотрудниками органов юстиции, адвокатами, частнопрактикующими публичными нотариусами и нотариусами регистрационной службы.
For his arrangements will enable us to observe him and all his sister's acquaintances in circumstances that may prove favorable to self betrayal. Так мы сможем увидеть его и всех знакомых его сестры в обстоятельствах,... в которых он может изобличить себя.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
Any medical examination, including examinations on admission to prison, should strictly observe the right to privacy and confidentiality. При проведении любого медицинского обследования, в том числе осмотра по прибытии в исправительные учреждения, должно строго соблюдаться право на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность.
In most regions, newspapers have developed their own codes of conduct with consistent values and standards that publishers and journalists should observe. В большинстве регионов газеты разработали свои собственные кодексы поведения с постоянными ценностями и стандартами, которые должны соблюдаться издателями и журналистами.
Peacekeeping operations should strictly observe the purposes and principles of the Charter, in particular those referring to sovereignty, territorial integrity, non-interference in the internal affairs of States, consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. В операциях по поддержанию мира должны соблюдаться цели и принципы Устава, в частности касающиеся суверенитета, территориальной целостности, невмешательства во внутренние дела государств, согласия сторон, непредвзятости и неприменения силы, кроме как в порядке самообороны.
Even such objects, however, have to observe some principles and rules of the other legal regime, if they move in another part of space than that of their destination. Однако даже в отношении таких объектов должны соблюдаться определенные принципы и правила другого правового режима, если они перемещаются в части пространства, не являющейся целью их полета.
His delegation supported the Special Committee's view that peacekeeping operations should strictly observe the principles and purposes enshrined in the Charter and should not act as a substitute for addressing the root causes of conflicts. Кения поддерживает мнение Специального комитета о том, что в ходе операций по поддержанию мира должны строго соблюдаться принципы и цели, закрепленные в Уставе, и что эти операции не должны подменять собой работу над первопричинами конфликтов.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
In many prisons, UNAMI continued to observe overcrowding and lack of adequate health services. Во многих тюрьмах Миссия продолжала констатировать переполненность и нехватку надлежащего медицинского обслуживания.
While we can observe some disruption, that is only to be expected, because Nepal is going through a period of political change. Безусловно, мы можем констатировать некоторые вполне ожидаемые трудности, поскольку Непал переживает этап политических реформ.
Over these four weeks I have been able to observe and pay a very respectful tribute to the self-denial and professionalism of the delegations which have defended their positions. В течение этих четырех недель я имел возможность констатировать и с большим уважением приветствовать самоотверженность и профессионализм делегаций, отстаивавших свои позиции.
It is comforting to observe that the relevance of UNCTAD's technical assistance programmes that were investigated in the course of this evaluation was never questioned, whether in general or from the specific capacity building point of view or whether in the evaluation or in the field. Отрадно констатировать, что актуальность программ технической помощи ЮНКТАД, проанализированных в ходе данной оценки, никогда не ставилась под сомнение ни в целом, ни в конкретном аспекте укрепления потенциала, ни в процессе оценки, ни на местах.
Quite the contrary, I cannot conceal my outright satisfaction at being able to observe and to state that, notwithstanding all the constraints under which the organ of which I am President has to labour, its activity during the past year has been fruitful as never before. Как раз наоборот, мне доставляет нескрываемое удовлетворение отметить и констатировать тот факт, что несмотря на бюджетные ограничения и кадровые сокращения, в условиях которых приходится работать Органу, Председателем которого я являюсь, его деятельность в прошлом году была плодотворной как никогда ранее.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
"An education consultant is making a visit to observe and assess our program"? "Консультант по вопросам образования приезжает, чтобы понаблюдать и оценить нашу программу"?
Well, let's just say I have an opportunity to observe that end tonight... Ну, скажем, что у меня есть возможность понаблюдать за этим концом сегодня ночью...
If I do exactly as you taught me and just observe? Если я это сделаю, как вы меня учили, только для того, чтобы понаблюдать?
In September of last year, a colleague and I were invited by DCLG to observe a count of Rough Sleepers in Westminster. В сентябре прошлого года мой коллега и я были приглашены МРМС понаблюдать за проведением учета бездомных, спящих под открытым небом, в Вестминстере.
2 hours) and to observe the aurochs, deer, lynx, wolves, elks and wild horses at the Animal Park. 2 часов) в Заповедную зону, а также поехать в так называемый Зверинец), чтобы понаблюдать за зубрами, оленями, рясями, волками, лосями, а также тарпанами.
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
Fundamental principles such as the absence of discrimination on any ground and the right to observe individual religious and moral beliefs are laid down in the rules of detention. В правилах содержания под стражей закреплены основные принципы, такие, как недопущение дискриминации по каким бы то ни было основаниям и право следовать своим религиозным и моральным убеждениям.
It also urges it to observe the Committee's guidelines for the submission of reports and to involve members of civil society in their preparation and implementation. Кроме того, он призывает следовать руководящим принципам Комитета в отношении подготовки докладов, а также привлекать к составлению доклада и к его осуществлению членов гражданского общества.
It also stressed that no country is requested to observe highly controversial and divisive concepts falling outside the universally agreed human rights norms, as this would contradict the basis of the UPR. Он подчеркнул также, что ни одна страна не обязана следовать крайне спорным и противоречивым концепциям, выпадающим из ряда принятых на универсальной основе норм в области прав человека, поскольку это противоречило бы основополагающим принципам УПО.
Renews its previous call to all States to observe strictly the principles and objectives of the Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare, and reaffirms the vital necessity of upholding its provisions; вновь обращается с призывом ко всем государствам строго следовать принципам и целям Протокола о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средств и вновь подтверждает насущную необходимость укрепления его положений;
But just as we sympathize with people living in crisis areas today, so too those living in such areas can observe the process of peacebuilding in Bosnia. Но точно так же, как мы проявляем сочувствие к тем людям, которые сегодня живут в районах кризиса, те люди, которые живут в таких районах, могли бы следовать примеру процесса миротворчества в Боснии.
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
At the same time, other States not in possession of nuclear weapons must continue to observe the principles of non-proliferation. В то же время другим государствам, которые не обладают ядерным оружием, надо и впредь блюсти принципы нераспространения.
In fighting terrorism, effective cooperation was needed in order to eschew double standards and stringently observe the norms and fundamental principles of international law. В борьбе с терроризмом необходимо наладить эффективное сотрудничество, с тем чтобы не допускать двойных стандартов и строго блюсти нормы и основополагающие принципы международного права.
On July 27, 2018, Pope Francis ordered McCarrick to observe "a life of prayer and penance in seclusion" and accepted his resignation from the College of Cardinals. 27 июля 2018 года папа римский Франциск приказал Маккэррику блюсти «молитвенную и покаянную жизнь в уединении» и принял его отставку из Коллегии кардиналов.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
No autocratic Government could be trusted to keep faith within it or observe its covenant. Ни на одно автократическое правительство нельзя положиться в том, что оно будет действовать добросовестно внутри такого союза или будет блюсти его устав.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
We now have the opportunity to observe it functioning... at close quarters. Сейчас у нас появилась возможность пронаблюдать его... в непосредственной близости.
During his field visits, my Special Representative was able to observe, and therefore confirm, that such logistical support was being provided. В ходе поездок на места мой Специальный представитель имел возможность пронаблюдать и соответственно подтвердить, что такая материально-техническая поддержка оказывается.
He proposed to observe, during a period of three years, the evolution of the situation and then to decide on the possible development of a gtr. Он предложил пронаблюдать в течение трехлетнего периода за изменением ситуации и затем принять решение о возможной разработке гтп.
Our mission is to study this woman to observe her in her natural habitat. Наша задача - изучить эту женщину, пронаблюдать за ней в ее привычной среде.
Data was only scheduled to observe the Ba'ku village for a week. Дейта по графику должен был всего недельку пронаблюдать за деревней Ба'ку.
Больше примеров...