Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
This situation cannot be regarded as normal, since all States have concrete obligations to observe specific human rights and fundamental freedoms. Такое положение нельзя признать нормальным, так как все государства несут конкретные обязательства соблюдать определенные права человека и основные свободы.
Each Government has an obligation to observe international norms on human rights, uphold the rule of law, fight corruption and raise awareness about HIV/AIDS. На все правительства возлагается обязательство соблюдать международные нормы в области прав человека, поддерживать правопорядок, вести борьбу с коррупцией и повышать уровень осведомленности о ВИЧ/СПИД.
If any treaty or law has been called as customary international law then parties which have not ratified said treaty will be bound to observe its provisions in good faith. Если какой-либо договор или закон был назван в качестве нормы обычного международного права, то тогда те стороны, которые еще не ратифицировали данный договор, всё равно будут обязаны соблюдать его положения.
When a treaty is signed it becomes a binding obligation on the state to observe and respect its international obligation; this does not however mean that the treaty is directly applicable in The Gambia. Подписание договора налагает на государство имеющее юридическую силу обязательство соблюдать и уважать свои международные обязательства, что, однако, не означает, что данный договор применим непосредственно в Гамбии.
In case such a preparatory conference was held anyway in the absence of a party, it was considered necessary to emphasize that the tribunal in taking decisions had to observe the principles of due process of law. Было высказано мнение, что в тех случаях, когда такое подготовительное совещание все же проводится в отсутствие одной из сторон, необходимо подчеркнуть, что при принятии решений суд должен соблюдать надлежащие процессуальные принципы.
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
From here on in, my role is to observe and report. С этого момента, моя роль в задании: наблюдать и докладывать.
As a result of the severe restrictions on movement, human rights workers and journalists were unable to observe the conduct of the parties and provide independent reporting on that conduct. В результате жестких ограничений на передвижение правозащитные работники и журналисты не могли наблюдать за поведением сторон и представлять независимые сведения об этом поведении.
The observers wish to thank the authorities of Ukraine for the invitation to observe the election, the Central Election Commission for its cooperation and for providing accreditation documents, and the Ministry of Foreign Affairs and other authorities for their assistance and cooperation. Наблюдатели хотели бы выразить благодарность властям Украины за приглашение наблюдать за выборами, Центральной избирательной комиссии за ее сотрудничество и за предоставление аккредитационных документов, министерству иностранных дел и другим органам власти за помощь и сотрудничество.
Marcia and I observe you and Ingrid from behind a two way mirror. Мы с Маршей будем наблюдать за вами из-за полупрозрачного стекла.
Although from a substantive point of view it was difficult to properly categorize sects, Governments faced real problems: there was a need to protect the public from abuses by some religious groups and, consequently, to monitor, observe and analyse their activities. Хотя разделить секты на соответствующие категории довольно трудно, правительство сталкивается с конкретными проблемами: необходимо защитить граждан от злоупотреблений некоторых религиозных групп и, соответственно, отслеживать и анализировать их деятельность и наблюдать за ними.
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
UNAMA continues to observe growing concerns related to the promotion and protection of women's rights. МООНСА продолжает отмечать растущую обеспокоенность в связи с процессом поощрения и защиты прав женщин.
Each religious community is free, by law and in practice, to exercise its faith and to observe its holidays and weekly day of rest. Каждая религиозная община в соответствии с законом и на практике может свободно исповедовать свою веру, отмечать свои праздники и иметь еженедельный выходной.
Mr. Watanabe (Japan) said that, while recognizing that United Nations staff members had the right to observe religious holidays, he had voted against the draft decision for several reasons. Г-н ВАТАНАБЕ (Япония) говорит, что, признавая за сотрудниками Организации Объединенных Наций право отмечать религиозные праздники, тем не менее он проголосовал против проекта решения по ряду причин.
Since its establishment, the committee has made it a point to observe and analyse all the recommendations and initiatives adopted by the Counter-Terrorism Committee, striving to implements those recommendations and preparing the related national reports. С самого начала своей деятельности комитет взял за правило отмечать и анализировать все рекомендации и инициативы, принятые Контртеррористическим комитетом, стремиться осуществлять эти рекомендации и составлять соответствующие национальные доклады.
The freedom to observe days of rest and to celebrate holidays and ceremonies in accordance with the precepts of one's religion or belief is particularly significant since it allows believers to perform a series of ceremonies and religious customs that often have spiritual connotations. Свобода соблюдать дни отдыха и отмечать праздники и отправлять обряды в соответствии с предписаниями религии и убеждениями является особо важной, поскольку позволяет верующим исполнять определенные обряды и религиозные обычаи, зачастую имеющие духовное значение.
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
Japan is pleased to observe the steady increase in that number. Япония рада отметить, что это число постоянно возрастает.
We are therefore able to observe that UNCITRAL has adopted an intelligent and judicious approach in that the convention does not cover international non-contractual obligations, which give rise to a large number of differences of opinion and widely varying views. Поэтому можно отметить, что ЮНСИТРАЛ заняла разумную и оправданную позицию, согласно которой конвенция не должна регулировать международные внедоговорные обязательства, которые вызывают целый ряд разногласий и по поводу которых высказывается множество различных мнений.
The Working Group agreed that a revised version of paragraph 31 of the Notes should indicate that there was no uniform approach to the duty to observe confidentiality in arbitration rules (in addition to national laws, as indicated in para. 31 of the Notes). Рабочая группа согласилась с тем, что в пересмотренном варианте пункта 31 Комментариев следует отметить, что в арбитражных регламентах предусматриваются разные подходы к обязанности обеспечивать конфиденциальность (равно как и в национальном законодательстве различных стран, о чем говорится в пункте 31 Комментариев).
Secondly, we also wish to observe that it is necessary to adapt the Organization to the exigencies of globalization and to this post-cold war era. Во-вторых, мы также хотели бы отметить необходимость перестройки Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она отвечала потребностям, связанным с процессом глобализации, и соответствовала нашему времени - после окончания «холодной войны».
As noted in the report of the Secretary-General (A/51/324), some progress was being made in delegation was also pleased to observe the University's involvement in the deliberations of the Second Committee through panel discussions and executive briefings. Как отметил Генеральный секретарь в своем докладе, уже достигнут определенный прогресс в этом направлении и следует с удовлетворением отметить участие УООН в работе Второго комитета в рамках групповых обсуждений и информационных совещаний.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
In addition to special disciplines, those attending the courses learn such skills as how to observe and protect rights and how to treat persons deprived of their liberty in accordance with international legal norms and national standards. На этих курсах сотрудники кроме специальных дисциплин обучаются навыкам соблюдения и защиты прав, обращения с лицами, лишенными свободы, в соответствии с международно-правовыми и национальными стандартами.
It acknowledged progress on the issue of extrajudicial killings, enforced disappearances, Philippines' resolve to dismantle private armed groups and measures to ensure that the security services observe human rights, particularly through the Bayanihan plan. Он признал наличие прогресса в решении проблемы внесудебных убийств и насильственных исчезновений и решимость Филиппин добиться расформирования частных вооруженных групп, а также принятие мер по обеспечению соблюдения прав человека силами безопасности, особенно с помощью осуществления плана "Байанихан".
Her concern was that other countries might assume, if her country did not enact article 3, that it was because it did not observe international obligations, which, of course, would not be true. Ее беспокоит, что некоторые страны могут предположить, будто бы ее страна не принимает статью З потому, что отказывается от соблюдения международных обязательств, но, конечно же, это не так.
It noted past concerns about the activities of the security forces and welcomed efforts made to build capacity within the police, prison and defence forces to observe, respect and protect the rights of the individual. Делегация напомнила о звучавшей ранее озабоченности деятельностью сил безопасности и приветствовала усилия по обеспечению соблюдения, уважения и защиты прав человека сотрудниками полиции, пенитенциарной системы и вооруженных сил.
The United Nations Office at Vienna and the United Nations Office on Drugs and Crime continue to observe an increase in requests for legal advice and for confirmation of compliance with the relevant applicable law from managers. Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по-прежнему отмечают увеличение запросов относительно юридического консультирования и подтверждения соблюдения соответствующих применимых норм со стороны руководителей.
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
In concluding my remarks in this general debate of the First Committee, I cannot but observe that global disarmament efforts have not been very even. В заключение своих замечаний в этих общих прениях в Первом комитете я не могу не заметить, что глобальные усилия в сфере разоружения по-прежнему весьма неравномерны.
Allow me to observe that indigenous peoples worldwide continue by and large to be disadvantaged in every area of life. Позвольте мне заметить, что во всем мире коренные народы в целом находятся во всех отношениях в неблагоприятном положении.
Well, that's all very well, but I am bound to observe that I have never heard of any of your kingdoms. Что ж, это все очень хорошо, но позволю себе заметить, что никогда не слышал о ваших королевствах.
However, we must observe that, unfortunately, not all Member States have implemented all the measures at our disposal to combat and control drugs contained therein. Однако мы должны заметить, что, к сожалению, не все государства-члены осуществили все возможные меры по борьбе и контролю над упомянутыми в ней наркотическими средствами.
As Coordinator, I would observe that there is interest in continuing work on PAROS in two areas: Как координатор, я хотел бы заметить, что проявляется интерес к продолжению работы по ПГВКП в двух областях:
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
The office of my Special Envoy will continue to observe the trials and will seek to augment its capacity in this regard. Канцелярия моего Специального посланника будет продолжать следить за ходом судебных процессов и будет стремиться расширять свои возможности в этом плане.
Even though police personnel are naturally not medical personnel, it is trained to duly observe the health situation of detainees and possible signs of consequences of torture. Хотя сотрудники полиции, естественно, не являются медицинскими специалистами, их учат надлежащим образом следить за состоянием здоровья задержанных и выявлять возможные последствия применения пыток.
It's physically impossible to observe the no smoking sign even if you're just outside the door of the airplane much less well inside the terminal. Это физически невозможно следить за знаком "Не курить" даже если ты только что вышел за дверь самолёта не то что изнутри терминала.
The European Union looked forward to the outcome of the joint evaluation of the pilot phase of the Cooperation Agreement, and would closely observe the impact it would have on private sector development and UNIDO's field presence. Европейский союз ждет результатов совместной оценки осуществления экспериментального этапа Соглашения о сотрудничестве и будет внимательно следить за тем, как это скажется на развитии частного сектора и представительстве ЮНИДО на местах.
For instance, it would observe the forthcoming electoral campaign, during which it would monitor, in particular, respect for freedom of expression and association, and it might participate in the observation of the election itself. В частности, она будет наблюдать за предстоящей предвыборной кампанией, в ходе которой она будет особо следить за уважением свободы слова и свободы ассоциации и примет участие в наблюдении за голосованием.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
Indian enterprises could also observe good corporate governance and contribute to the host country's national development. Индийские предприятия могли бы также придерживаться эффективной практики корпоративного управления и вносить свой вклад в национальное развитие принимающей страны.
Secondly, I appeal to delegations to observe the 10-minute limit on speeches. Во-вторых, я призываю делегации во время выступлений придерживаться 10-минутного регламента.
the need for the dialogue process to observe the key principles of neutrality, consensus, credibility and inclusiveness; в процессе диалога необходимо придерживаться ключевых принципов нейтралитета, консенсуса, доверия и недискриминации;
The Board reiterates its recommendation that UNU observe consistently the accrual basis of accounting for miscellaneous income, pursuant to paragraph 37 of the United Nations system accounting standards. Комиссия вновь высказала свою рекомендацию о том, что УООН необходимо последовательно придерживаться количественно-суммового метода учета разных поступлений в соответствии с пунктом 37 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций.
They urged the parties to keep their word to observe the cessation of hostilities and noted that they would be reporting on the talks to the Security Council and to the European Community. Они настоятельно призвали стороны придерживаться своего обещания соблюдать прекращение боевых действий и отметили, что они представят доклад о ходе переговоров Совету Безопасности и Европейскому сообществу.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
This is an undertaking by the person appointed as an Officer of Statistics to observe all the requirements of the Statistics Act, 1993. Таковы обязательства, принимаемые на себя лицом, назначенным статистиком, выполнять все требования Закона о статистике 1993 года.
This occurs, for example, where the IIA has a so-called umbrella clause, which requires the host country to observe obligations into which it has entered with respect to an investment. Это происходит, например, в тех случаях, когда в МИС имеется так называемое "зонтичное положение", в соответствии с которым принимающая страна должна выполнять обязательства, принимаемые ею в отношении конкретных инвестиций.
On 22 September 1994 Georgia became a party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. The country thus became obligated to observe the Convention's provisions and to submit periodic reports to the corresponding United Nations treaty body. 22 сентября 1994 года Грузия присоединилась к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, тем самым взяв на себя обязательство выполнять ее положения и периодически представлять доклады соответствующему договорному органу Организации Объединенных Наций.
That is why the Special Representative has developed the practice of systematically engaging in dialogue with and obtaining concrete commitments from all parties to conflict. And the Security Council has called on all parties to conflict to observe the concrete commitments they have undertaken. Именно поэтому Специальный представитель ввел практику систематического ведения диалога со всеми сторонами конфликта с целью взятия ими на себя конкретных обязательств, а Совет Безопасности призвал все стороны конфликта выполнять взятые ими конкретные обязательства.
To uphold what is right, defend what is just and observe international obligations is the solemn commitment made by the United Nations to the world's people and is the essence of the United Nations Charter. Поступать правильно, отстаивать справедливость и выполнять международные обязательства - это торжественное обязательство, принятое Организацией Объединенных Наций перед народами мира, и суть Устава Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
The Secretary-General will deliver a message of peace and call to observe a minute of silence on that occasion. Генеральный секретарь зачитает послание мира и предложит соблюсти минуту молчания.
Distinguished delegates, ladies and gentlemen, I now ask you to rise and observe a minute of silence. Уважаемые делегаты, дамы и господа, а сейчас я прошу вас встать и соблюсти минуту молчания.
May I now invite representatives to stand and observe a minute of silence in tribute to the memory of His Majesty King Taufa'ahaù Tupou IV. Я предлагаю встать и соблюсти минуту молчания в дань памяти Его Величества короля Тауфа'ахау Тупоу IV.
I wish to invite you respectfully to observe a minute of silence in tribute to the several hundred victims, in a modest display of solidarity with the people and Government of Morocco. Убедительно прошу вас соблюсти минуту молчания в память о нескольких сотнях жертв и в знак нашей скромной солидарности с народом и правительством Марокко.
The Contracting Parties also set out a "tolerance package" defining the conditions under which drivers of vehicles registered in countries that failed to observe the deadline are allowed access to complying States. Кроме того, Договаривающиеся стороны разработали "пакет терпимости", где определены условия, при которых водителям транспортных средств, зарегистрированных в странах, оказавшихся не в состоянии соблюсти крайний срок, разрешается доступ на территорию государств, соблюдающих данное положение.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
On visiting the mosque, the Mission was able to observe the damage done to it. Посетив мечеть, Миссия смогла увидеть причиненный зданию ущерб.
If there's anything of note On that footage, you are increasingly Less likely to observe it. Если на этой записи и есть что-то примечательное, у тебя всё меньше шансов увидеть это.
From what I've been able to observe, you'll be famous soon too Из того, что я смог увидеть, Вы тоже скоро станете знаменитыми.
For example, an inspector may observe no faults in the sample but may have seen faults outside the prescribed samples. Так, например, инспектор может не выявить дефектов в выборке, однако увидеть их за пределами предписанных выборок.
Notwithstanding a resolution passed by the Central Election Commission for the presidential elections in 2010, providing that observers should be given a real opportunity to observe the counting procedures, observers reported that they were not given a clear view of the count. Несмотря на принятую на президентских выборах 2010 года резолюцию Центральной избирательной комиссии, предусматривавшую, чтобы наблюдателям была дана реальная возможность наблюдать за процедурами подсчета голосов, наблюдатели сообщили, что им не дали ясно увидеть, как шел подсчет голосов.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
However, the Federal Court's case law on fundamental rights in procedural matters has established a set of principles that the cantons must observe. Однако судебная практика Федерального суда в отношении основных прав в процессуальной сфере устанавливает ряд принципов, которые должны соблюдаться кантонами.
Judicial and administrative authorities are required to observe these legal means of redress under penalty of sanction. Нормы, касающиеся средств правовой защиты, должны соблюдаться судебными и административными органами, в случае их несоблюдения применяются предусмотренные санкции.
Peacekeeping operations should strictly observe the purposes and principles of the Charter, in particular those referring to sovereignty, territorial integrity, non-interference in the internal affairs of States, consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. В операциях по поддержанию мира должны соблюдаться цели и принципы Устава, в частности касающиеся суверенитета, территориальной целостности, невмешательства во внутренние дела государств, согласия сторон, непредвзятости и неприменения силы, кроме как в порядке самообороны.
First, peacekeeping operations must observe the purposes and principles of the United Nations, especially the principle of non-intervention in the internal affairs of States unless the parties to the conflict agreed that such intervention was needed. Во-первых, при проведении операций по поддержанию мира должны соблюдаться принципы и цели Организации Объединенных Наций, особенно принцип невмешательства во внутренние дела государств, за исключением тех случаев, когда стороны в конфликте сочтут необходимым такое вмешательство.
So that it may really be possible in practice to observe the course of the hours proposed in Art. 89, the psalms are no longer to be distributed throughout one week, but through some longer period of time. Чтобы круг Часов, изложенный в ст. 89, мог соблюдаться на деле, псалмы следует распределить уже не в границах одной недели, но на более длительный промежуток времени.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
It might observe that the situation of disadvantaged ethnic groups had undeniably improved in recent years. Он сможет констатировать, что в последние годы положение неблагополучных этнических групп бесспорно улучшилось.
Unfortunately we observe that the record is quite dismal, to say the least. К сожалению, приходится констатировать, что эти итоги, выражаясь мягко, плачевны.
As far as the levels of education are concerned, in most cases one can observe an improvement in the Equality of men and women. Если говорить о различных ступенях системы образования, то в большинстве случаев можно констатировать улучшение положения с точки зрения равенства мужчин и женщин.
One year after the conclusion of the Bonn Agreement, we can look back with satisfaction and observe the considerable progress made by the Afghan people, led by President Karzai and the Transitional Administration, towards restoring peace and stability to their war-stricken country. По прошествии одного года после подписания Боннского соглашения мы можем с удовлетворением подвести итоги и констатировать, что афганский народ под руководством президента Карзая и Переходной администрации добился значительного прогресса на пути к восстановлению мира и стабильности в их разрушенной войной стране.
He considered that the Committee could only take note of the complexity of the issues raised by both parties, observe that they were still not in agreement, and urge them to continue their efforts to find a solution. Специальный докладчик считает, что Комитет может лишь принять к сведению сложный характер вопросов, затронутых обеими сторонами, констатировать тот факт, что они не пришли к соглашению, и побуждать их продолжать усилия, направленные на нахождение какого-либо решения.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
The boy decided to observe and record bees in detail. Мальчик решил понаблюдать и записать пчёл в подробностях.
I believe that Mrs. Varpu Reimaa has made an exception to the rule and decided to observe this session of the Conference on Disarmament to find out what we do here after all. Как я полагаю, г-жа Варпу Реймаа в порядке исключения из правил решила понаблюдать это заседание Конференции по разоружению и выяснить - чем же мы тут в конце концов занимаемся.
In addition, more than 100 visitors from the former Yugoslavia and more than 2,500 from the rest of the world came to the Tribunal to meet with the Tribunal's judges and senior officials, to learn about the Tribunal's work, and to observe hearings. Кроме того, в здании Трибунала побывало более 100 посетителей из бывшей Югославии и более 2500 посетителей из других стран мира, чтобы встретиться с судьями и старшими должностными лицами Трибунала, узнать о его деятельности и понаблюдать за ходом слушаний.
You had to observe them. Ты должна была понаблюдать за ними.
2 hours) and to observe the aurochs, deer, lynx, wolves, elks and wild horses at the Animal Park. 2 часов) в Заповедную зону, а также поехать в так называемый Зверинец), чтобы понаблюдать за зубрами, оленями, рясями, волками, лосями, а также тарпанами.
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
We continue to renew our call to all States to strictly observe the principles and objectives of the 1925 Geneva Protocol. Мы подтверждаем наш призыв ко всем государствам строго следовать принципам и целям Женевского протокола 1925 года.
It also urges it to observe the Committee's guidelines for the submission of reports and to involve members of civil society in their preparation and implementation. Кроме того, он призывает следовать руководящим принципам Комитета в отношении подготовки докладов, а также привлекать к составлению доклада и к его осуществлению членов гражданского общества.
Renews its previous call to all States to observe strictly the principles and objectives of the Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare, and reaffirms the vital necessity of upholding its provisions; вновь обращается с призывом ко всем государствам строго следовать принципам и целям Протокола о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средств и вновь подтверждает насущную необходимость укрепления его положений;
All of us, the United Nations founding Member States and recently admitted Member States, pledged to observe its Charter. Все мы - и те, кто стоял у ее истоков, и те, кто вошел в Организацию совсем недавно, - обязались следовать ее Уставу.
The Information Ministry instructed the entities operating under its supervision to observe this. Министерство информации обязало учреждения, подпадающие под его надзор, строго следовать этому указанию.
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
At the same time, other States not in possession of nuclear weapons must continue to observe the principles of non-proliferation. В то же время другим государствам, которые не обладают ядерным оружием, надо и впредь блюсти принципы нераспространения.
In fighting terrorism, effective cooperation was needed in order to eschew double standards and stringently observe the norms and fundamental principles of international law. В борьбе с терроризмом необходимо наладить эффективное сотрудничество, с тем чтобы не допускать двойных стандартов и строго блюсти нормы и основополагающие принципы международного права.
On July 27, 2018, Pope Francis ordered McCarrick to observe "a life of prayer and penance in seclusion" and accepted his resignation from the College of Cardinals. 27 июля 2018 года папа римский Франциск приказал Маккэррику блюсти «молитвенную и покаянную жизнь в уединении» и принял его отставку из Коллегии кардиналов.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
No autocratic Government could be trusted to keep faith within it or observe its covenant. Ни на одно автократическое правительство нельзя положиться в том, что оно будет действовать добросовестно внутри такого союза или будет блюсти его устав.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
We now have the opportunity to observe it functioning... at close quarters. Сейчас у нас появилась возможность пронаблюдать его... в непосредственной близости.
During his field visits, my Special Representative was able to observe, and therefore confirm, that such logistical support was being provided. В ходе поездок на места мой Специальный представитель имел возможность пронаблюдать и соответственно подтвердить, что такая материально-техническая поддержка оказывается.
Our mission is to study this woman to observe her in her natural habitat. Наша задача - изучить эту женщину, пронаблюдать за ней в ее привычной среде.
My second visit to Haiti, on that occasion, provided a good opportunity to observe the beginning of the operation of UNMIH and to exchange views with the President of Haiti on the political and security situation in the country. Мой второй визит в Гаити, приуроченный к этому событию, открыл хорошую возможность для того, чтобы пронаблюдать за началом деятельности МООНГ и обменяться мнениями с президентом Гаити о политической ситуации и обстановке в стране с точки зрения безопасности.
Data was only scheduled to observe the Ba'ku village for a week. Дейта по графику должен был всего недельку пронаблюдать за деревней Ба'ку.
Больше примеров...