Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
In an effort to promote access to children in conflict situations, the International Football Association and UNICEF will urge all parties to conflicts to observe days of immunization during the 2002 World Cup. В стремлении содействовать доступу к детям, затронутым конфликтными ситуациями, Международная футбольная ассоциация и ЮНИСЕФ призовут все стороны конфликтов соблюдать дни иммунизации в период проведения чемпионата мира 2002 года.
We call upon those States that have not yet done so to sign and ratify the CTBT unconditionally and without delay and to observe a moratorium on nuclear tests pending the entry into force of the Treaty. Мы призываем государства, которые еще не сделали этого, без всяких условий и промедления подписать и ратифицировать ДВЗЯИ и соблюдать мораторий на ядерные испытания до вступления Договора в силу.
The CARICOM member States fully endorsed the view that all peacekeeping operations should strictly observe the principles laid down in the Charter of the United Nations and that they should be conducted in accordance with the mandate given by the Security Council. Государства - члены Карибского сообщества полностью разделяют мнение о том, что все операции по поддержанию мира должны строго соблюдать принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, и что они должны проводиться в соответствии с мандатом, предоставленным Советом Безопасности.
A main obligation under IHL of any warring party is at all times to distinguish between military objectives and civilian objects or persons, and to only attack military objectives, in other words; to observe the rule on distinction. Главное обязательство по МГП для любой воюющей стороны состоит в том, чтобы всегда проводить различие между военными объектами и гражданскими объектами или лицами и подвергать нападению только военные объекты, т.е., иными словами, соблюдать норму, требующую проведения различия.
At the same time, if it is to be acceptable to satellite-owning States, such a centre should be able to observe a degree of confidentiality in respect of military activities in space. В то же время для того, чтобы такой центр был приемлемым для обладающих спутниками государств, он должен быть способен соблюдать определенную степень конфиденциальности в отношении военной деятельности в космосе.
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
Since assuming office, she had tried to improve the geographical diversity in staffing and asked delegations to observe the trend in overall geographical representation. С момента вступления в должность оратор пыталась улучшить географическое разнообразие в комплектовании кадрового состава и просила делегации наблюдать за тенденциями в общем географическом представительстве.
Furthermore, a shift in paradigm was needed to observe the economic activity not only from the perspective of the national territory but also from an international perspective. Кроме того, необходим сдвиг парадигмы, позволяющий наблюдать экономическую деятельность не только в привязке к национальной территории, но и в международном плане.
The Babinet point, discovered by Jacques Babinet in 1840, is located about 15º to 20º above the sun, hence it is difficult to observe because of solar glare. Точка Бабинье (Ва), открыта Бабинье в 1840 г., расположена на 15º-20º выше солнца, но её трудно наблюдать из-за близости солнечного диска.
Since the identity the country sought to regain was largely based on its ethnic diversity, the Committee was particularly concerned by those new clothes and would carefully observe during the next session how well they had worn. Поскольку идентичность, которую она пыталась обрести, большей частью основана на этническом разнообразии страны, Комитет полагает, что он имеет особое отношение к этим новым одеждам, и в ходе следующих сессий будет внимательно наблюдать за тем, как она их использует.
Figuring out stuff is not your job, and you were under strict orders only to observe Kirsten and report back to me, not divulge your involvement with the program. О чем-то думать - это не твоя работа А у вас был строгий приказ Только наблюдать за Кирстен и докладывать мне,
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
The United Nations decided to observe annually 21 March, commonly known as Sharpeville Day. Организация Объединенных Наций приняла решение ежегодно отмечать 21 марта под общеизвестным названием Дня Шарпевилля.
In this connection, it is notable that on 6 October 1998, the United Nations will observe the fiftieth anniversary of the establishment of its peacekeeping operations. В этой связи следует отметить, что 6 октября 1998 года Организация Объединенных Наций будет отмечать пятидесятилетие начала операций по поддержанию мира.
The President (interpretation from French): I should like to inform delegations that the General Assembly will observe the opening of the International Decade of the World's Indigenous Peoples on Thursday, 8 December 1994. Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы сообщить делегациям, что Генеральная Ассамблея будет отмечать открытие Международного десятилетия коренных народов мира в четверг, 8 декабря 1994 года.
This coming Monday, knowing that the nations of the world will not sit idly by and condone Holocaust denial, we will observe the second annual International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust. В предстоящий понедельник, зная о том, что государства мира не будут сидеть сложа руки и безучастно относиться к попыткам отрицания Холокоста, мы будем отмечать вторую годовщину Международного дня памяти жертв Холокоста.
The proclamation of 22 April as International Mother Earth Day aims to invite States, the United Nations and the rest of the intergovernmental system, organized civil society and other stakeholders to observe the Day each year. Провозглашение 22 апреля Международным днем Матери-Земли - это обращенный к государствам, Организации Объединенных Наций и всем другим членам межправительственной системы, организациям гражданского общества и другим сторонам призыв ежегодно отмечать этот День.
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
Our delegations would respectfully observe that there are areas in which the Council must do more. Наша делегация хотела бы отметить, что есть области, в которых Совет должен сделать больше.
In this respect, the Office was unable to observe any significant progress in terms of trials, whether criminal or disciplinary, of public officials responsible for serious human rights violations. В связи с этим Отделение не смогло отметить каких-либо существенных успехов в этом направлении как в уголовном, так и в дисциплинарном порядке с точки зрения наказания государственных служащих, ответственных за серьезные нарушения прав человека.
Regarding movement and access, I would like to observe that one year ago, on 15 November, the Agreement on Movement and Access was concluded. Что касается передвижения и доступа, я хотел бы отметить, что Соглашение о передвижении и доступе было подписано год тому назад, 15 ноября.
Turning to the matter of indictees at large and cooperation, let me observe that full cooperation remains an ongoing obligation of all States, including those in the region. Обращаясь к вопросу об обвиняемых, пребывающих на свободе, и вопросу о трудничестве, я хотел бы отметить, что полное сотрудничество остается неизменным обязательством всех государств, включая и государства региона.
It is important to observe that while section 17 of annex 4 deals with force majeure, provisions relating to the suspension and termination of contracts are set out in section 21 of annex 4. Важно отметить, что, хотя раздел 17 приложения 4 посвящен форс-мажорным обстоятельствам, положения, касающиеся приостановления и прекращения действия контрактов, изложены в разделе 21 приложения 4.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
The Police supervise and instruct the interrogators to observe these provisions. Полиция инструктирует допрашивающих по поводу соблюдения этих положений и осуществляет надзор за их соблюдением.
The need to observe humanitarian principles in peacebuilding missions should be recognized in all mission mandates. Во всех мандатах миссий по миростроительству следует признать необходимость соблюдения гуманитарных принципов.
All rapporteurs were reminded of the importance to observe the deadline for submission of documents for the next session (7 April 2003). Внимание всех докладчиков было обращено на важность соблюдения сроков представления документов для следующей сессии (7 апреля 2003 года).
The State party should establish effective oversight mechanisms to ensure that employers observe the relevant legislative and regulatory provisions, that violations of those provisions are investigated and the offenders punished, and that victims have access to justice. Государству-участнику следует учредить действенные контрольные механизмы для обеспечения соблюдения работодателями нормативно-правовых и регулятивных рамок, проведения расследований и назначения наказаний в случае нарушений, а также предоставления затрагиваемым лицам доступа к правосудию.
The Commission should encourage States and national institutions to observe the provisions contained in the Principles relating to the status of national institutions and invite them to take action to have these Principles introduced into their domestic legislation. Комиссия должна побуждать государства и национальные учреждения добиваться четкого соблюдения положений, закрепленных в Принципах, касающихся статуса национальных учреждений, и предложить им продолжать работу в направлении использования этих Принципов в своем национальном законодательстве.
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
However, we should observe that the enormity of the problem requires more resources that are currently available. Однако, мы должны заметить, что огромные масштабы проблемы требуют большего объема ресурсов, чем имеется в настоящее время.
Allow me to observe that indigenous peoples worldwide continue by and large to be disadvantaged in every area of life. Позвольте мне заметить, что во всем мире коренные народы в целом находятся во всех отношениях в неблагоприятном положении.
It is possible to observe another emergent but alternative approach to connect knowledge when analysing the Danish experience in terms of bridging local researchers and businesses with the international market. Анализируя датский подход к налаживанию связей между местными исследовательскими центрами и коммерческими предприятиями и международным рынком можно заметить формирование нового, альтернативного подхода к объединению знаний.
As regards the work of the Economic and Social Council during its 2005 substantive session, I wish to observe that it provided an important basis for this year's world summit and the ongoing deliberations of the General Assembly. Что же касается работы Экономического и Социального Совета в ходе его основной сессии 2005 года, то мне хотелось бы заметить, что она создала существенную основу для прошедшего в текущем году Всемирного саммита и ныне проводимой в Генеральной Ассамблее работы.
One can observe that Ukraine is both a country of origin and a destination for international migration and has become a crossroads of migratory movements from East to West, South to North and back. Можно заметить, что применительно к международной миграции Украина - это как страна происхождения, так и страна назначения; она лежит на перекрестке миграционных потоков, проходящих с востока на запад, с юга на север, и обратно.
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
Given the relevance of this issue to the territory of former Yugoslavia, it will be important to observe how the guidelines are implemented there. С учетом актуальности этого вопроса на территории бывшей Югославии важно следить за тем, как там осуществляются эти руководящие принципы.
UNITAR's leadership should closely observe events in the United Nations system, such as major conferences (Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing). Его руководство должно внимательно следить за мероприятиями, проходящими в системе Организации Объединенных Наций, такими, как крупные конференции (Рио-де-Жанейро, Вена, Каир, Копенгаген, Пекин).
UNIFIL continued to observe proceedings in the Lebanese military court in cases related to serious attacks against UNIFIL peacekeepers, as well as investigations into incidents involving forceful obstruction to UNIFIL activities. ВСООНЛ продолжали следить за рассмотрением в ливанском военном трибунале дел, связанных с серьезными нападениями на миротворцев ВСООНЛ, а также за расследованиями инцидентов, касавшихся силового воспрепятствования деятельности ВСООНЛ.
Uatu is removed from his duty as Watcher of the Earth, but he returns to observe the world of which he has become so fond. Уату был отстранён от своих обязанностей в качестве Наблюдателя Земли, но вскоре вернулся, чтобы следить за миром, который он так сильно полюбил.
Strongly urges the Government of Myanmar to ensure free, fair, transparent and inclusive elections and calls on the Government to allow independent foreign and local journalists to freely observe and report on the elections as well as subsequent political developments; самым настоятельным образом призывает правительство Мьянмы обеспечить проведение свободных, справедливых, транспарентных и всеохватных выборов и призывает правительство предоставить независимым иностранным и местным журналистам возможность беспрепятственно наблюдать за выборами и освещать их проведение, а также следить за развитием и освещать ход последующих политических событий;
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
Secondly, I appeal to delegations to observe the 10-minute limit on speeches. Во-вторых, я призываю делегации во время выступлений придерживаться 10-минутного регламента.
The Special Representative calls on journalists to observe their professional duty to report truthfully and to avoid any use of discriminatory terms and prejudicial or derogatory stereotypes. Специальный представитель призывает журналистов придерживаться своего профессионального долга, сообщая правдивую информацию и воздерживаясь от проявления дискриминации и использования предрассудков или уничижительных стереотипов.
Fifth, Indian enterprises with easy access to finance or in a strong financial position could consider internationalization through using the M&As route. Indian enterprises could also observe good corporate governance and contribute to the host country's national development. В-пятых, индийские предприятия, имеющие открытый доступ к финансированию или прочные финансовые позиции, могли бы рассмотреть возможность интернационализации на основе использования канала СиП. Индийские предприятия могли бы также придерживаться эффективной практики корпоративного управления и вносить свой вклад в национальное развитие принимающей страны.
(b) Observe consistently the accrual basis of accounting for miscellaneous income (para. 28); Ь) последовательно придерживаться количественно самого метода учета разных поступлений (пункт 28);
When handling biohumus, you have to observe general safety rules. При работе с биогумусом необходимо придерживаться общих правил техники безопасности.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
He called upon the host country to observe its international obligations. Он призвал страну пребывания выполнять свои международные обязательства.
To ensure miles are credited to your account in a timely manner, we ask you to observe a few simple rules and our personnel will take care of the rest. Для своевременного начисления миль на Ваш персональный счет мы просим выполнять несколько простых правил, а персонал Авиакомпании позаботится обо всем остальном.
Instead of threatening others and crying wolf at other countries' behaviour, these States, especially the EU member States hosting nuclear weapons, should themselves comply with the NPT and observe their obligations. Вместо того чтобы угрожать другим и поднимать ложную тревогу в отношении поведения других стран, эти государства, особенно государства - члены ЕС, размещающие у себя ядерное оружие, должны соблюдать положения ДНЯО и выполнять свои обязательства.
Tax consultancy services, provided by CONSECO, allow our clients to observe the current legislation and find effective ways for softening the tax burden. Консультационная деятельность в области налогообложения позволяет клиентам КОНСЭКО в точности выполнять требования действующего законодательства и в то же время находить эффективные решения по снижению налоговой нагрузки.
The Burundi parliamentarians observe that the embargo inflicts suffering on innocent people and request that it be lifted, while calling on the Government to honour the undertaking to participate in negotiations as recommended by the Heads of State of the region; в отношении эмбарго бурундийские парламентарии отмечают, что эмбарго несет страдания ни в чем не повинным людям, и требуют его отмены, при том понимании, что правительство будет выполнять свои обязательства относительно участия в переговорах, проведение которых было рекомендовано главами государств региона;
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
I also propose that the Conference on Disarmament observe a minute of silence to honour Mr. Sergio Vieira de Mello and all the other international staff members who gave their lives in the service of the international community. Я также предлагаю Конференции по разоружению соблюсти минуту молчания, дабы почтить память г-на Сержиу Виейра ди Меллу и всех других международных сотрудников, которые потеряли жизнь на службе международному сообществу.
The President: At the outset of this meeting, I would like to invite all members of the Council to observe a minute of silence for all of the victims of the bombings in Algiers on 11 December 2007. Председатель: В начале этого заседания я хотел бы предложить всем членам Совета соблюсти минуту молчания, посвященную памяти жертв взрывов бомб, совершенных в Алжире 11 декабря 2007 года.
Decision to the aquire property must be legally correct to make a deal, to observe all the necessary legal procedures. Приняв решение о приобретении недвижимости, необходимо юридически правильно оформить сделку, соблюсти все неоходимые юридические процедуры.
A widow was obliged to observe a period of widowhood for six months before marrying again so that if she was pregnant the child's paternity would not be disputed. Вдова обязана соблюсти период вдовства в течение шести месяцев, прежде чем она может вновь выйти замуж.
I now invite members of the Assembly to stand and observe a minute of silence in tribute to the memory of the late former President of the General Assembly, Mr. Joseph Nanven Garba. Сейчас я попрошу членов Ассамблеи встать и соблюсти минуту молчания в память о покойном бывшем Председателе Генеральной Ассамблеи г-не Джозефе Нанвене Гарбе.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
In addition, a helicopter flight allowed the Team to observe a large part of the Lebanese-Syrian border. Помимо этого, она смогла увидеть значительную часть ливано-сирийской границы во время облета ее районов на вертолете.
Three missions to Ecuador had enabled him to observe the positive changes which had taken place since the institutional crisis of 2004. Три поездки в Эквадор позволили ему увидеть положительные изменения, произошедшие со времен институционального кризиса 2004 года.
Against the background of these trends, I visited Rwanda on 13 and 14 July to observe at first hand the progress made and the challenges that remain. С учетом этих тенденций я посетил Руанду 13 и 14 июля, для того чтобы воочию убедиться в достигнутом прогрессе и увидеть, какие задачи еще предстоит решить.
This visit had provided an opportunity to observe first hand how the United Nations system works together with its partners and how guidance from the Executive Board to the agencies and United Nations country teams could be improved. Эта поездка позволила членам делегации лично увидеть, как система Организации Объединенных Наций работает в сотрудничестве со своими партнерами и что можно сделать для того, чтобы повысить качество руководящих указаний исполнительных советов учреждениям и страновым группам Организации Объединенных Наций.
I visited Sierra Leone from 4 to 6 March 2014 to observe first-hand the progress made in the country since the establishment of UNIPSIL and to attend a ceremony marking the closure of UNIPSIL and the transfer of mission activities to the United Nations country team. Я был в Сьерра-Леоне с 4 по 6 марта, чтобы собственными глазами увидеть прогресс, которого удалось добиться в этой стране со времени создания ОПООНМСЛ, и поприсутствовать на церемонии закрытия ОПООНМСЛ и передачи функций миссии Организацией Объединенных Наций страновой группе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
In most regions, newspapers have developed their own codes of conduct with consistent values and standards that publishers and journalists should observe. В большинстве регионов газеты разработали свои собственные кодексы поведения с постоянными ценностями и стандартами, которые должны соблюдаться издателями и журналистами.
Peacekeeping operations should strictly observe the purposes and principles of the Charter, in particular those referring to sovereignty, territorial integrity, non-interference in the internal affairs of States, consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. В операциях по поддержанию мира должны соблюдаться цели и принципы Устава, в частности касающиеся суверенитета, территориальной целостности, невмешательства во внутренние дела государств, согласия сторон, непредвзятости и неприменения силы, кроме как в порядке самообороны.
It has pointed out at the same time that it is incumbent on the special procedures to take every possible step and observe all appropriate principles and practices to verify the reliability of all information brought to their attention. При этом оно подчеркивает, что в рамках специальных процедур должны приниматься все меры для проверки достоверности всей поступающей информации и соблюдаться все соответствующие принципы и требования.
They must observe the principle of proportionality: the judge must verify that progress is being made in meeting the formal requirements for expulsion and that expulsion is possible within a "reasonable" time frame. При этом должен соблюдаться принцип соразмерности: судья обязан убедиться в том, что формальности, необходимые для высылки, выполняются и что высылки можно ожидать в "обоснованный" срок.
The guiding principles of any citizens' or indigenous peoples' association shall include the principle of equity, with the duty to observe and promote criteria of equity as to gender, age and culture in the composition of their organization. При создании организации должны соблюдаться и проводиться в жизнь принципы гендерного равенства и недопущения дискриминации по признаку возраста и культурной принадлежности.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
Nevertheless, when taking stock of these encouraging measures, one cannot fail to observe the gap between words and action. Однако, подводя итоги этих воодушевляющих мер, приходится констатировать большое расхождение между словом и делом.
Over these four weeks I have been able to observe and pay a very respectful tribute to the self-denial and professionalism of the delegations which have defended their positions. В течение этих четырех недель я имел возможность констатировать и с большим уважением приветствовать самоотверженность и профессионализм делегаций, отстаивавших свои позиции.
As far as the levels of education are concerned, in most cases one can observe an improvement in the Equality of men and women. Если говорить о различных ступенях системы образования, то в большинстве случаев можно констатировать улучшение положения с точки зрения равенства мужчин и женщин.
Unfortunately, we must observe that the results here neither meet our expectations nor live up to the innovative and forward-looking spirit of the resolution, which is of crucial importance to preventing terrorism and strengthening the basis for a dialogue among civilizations. К сожалению, приходится констатировать, что пока они не отвечают ни нашим ожиданиям, ни новаторскому, наступательному духу резолюции, имеющей принципиальное значение для предотвращения терроризма и укрепления основ межцивилизационного диалога.
Quite the contrary, I cannot conceal my outright satisfaction at being able to observe and to state that, notwithstanding all the constraints under which the organ of which I am President has to labour, its activity during the past year has been fruitful as never before. Как раз наоборот, мне доставляет нескрываемое удовлетворение отметить и констатировать тот факт, что несмотря на бюджетные ограничения и кадровые сокращения, в условиях которых приходится работать Органу, Председателем которого я являюсь, его деятельность в прошлом году была плодотворной как никогда ранее.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
You could've let her scrub in or stand in the back and observe. Ты бы мог дать ей ассистировать или хотя бы постоять сзади и понаблюдать.
We didn't tell you about this because we wanted to passively observe... see if the writing would trigger something in you. Мы не говорили тебе об этом потому что хотели понаблюдать... посмотреть, не всколыхнут ли эти надписи чего-то внутри тебя.
That putting you in a room as she and I work might be a chance for you to observe? Приводя тебя в комнату, когда она и я работаем, является для тебя возможностью понаблюдать?
Well, of course I know that, But I do have a chance to observe her up close. Это понятно, но у меня есть шанс понаблюдать за ней поближе.
He wants to observe you again. Он хочет за вами понаблюдать.
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
They also need to prevent the diversion of arms, which can lead to violations of the standards which States are bound to observe. Они также должны предотвращать перенаправление поставок оружия, способное привести к нарушению норм, которым государства обязаны следовать.
Several non-binding and draft provisions on disaster assistance include a requirement that assisting actors respect, abide by or observe the affected State's national law. Несколько не имеющих обязательной силы положений и проектов положений о помощи в случае бедствий содержат требование о том, что оказывающие помощь субъекты должны выполнять, соблюдать национальное законодательство пострадавшего государства или следовать ему.
Fundamental principles such as the absence of discrimination on any ground and the right to observe individual religious and moral beliefs are laid down in the rules of detention. В правилах содержания под стражей закреплены основные принципы, такие, как недопущение дискриминации по каким бы то ни было основаниям и право следовать своим религиозным и моральным убеждениям.
The legal basis for the traffic signs contained in the various annexes and the obligation to observe them is however contained in the various regulations including the IWPR and the RPR 1995. Однако различными правилами, в том числе ППВП и ПППР 1995 года, предусматривается правовая основа для использования регулирующих сигнальных знаков, содержащихся в этих различных приложениях, и обязательство следовать им.
The Information Ministry instructed the entities operating under its supervision to observe this. Министерство информации обязало учреждения, подпадающие под его надзор, строго следовать этому указанию.
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
At the same time, other States not in possession of nuclear weapons must continue to observe the principles of non-proliferation. В то же время другим государствам, которые не обладают ядерным оружием, надо и впредь блюсти принципы нераспространения.
On July 27, 2018, Pope Francis ordered McCarrick to observe "a life of prayer and penance in seclusion" and accepted his resignation from the College of Cardinals. 27 июля 2018 года папа римский Франциск приказал Маккэррику блюсти «молитвенную и покаянную жизнь в уединении» и принял его отставку из Коллегии кардиналов.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
Until such time as the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is achieved, all countries should strictly observe their non-proliferation obligations and the global non-proliferation regime should be further strengthened; До достижения такой цели, как полное запрещение и кардинальное уничтожение ядерного оружия, всем странам следует строго блюсти свои нераспространенческие обязательства и следует еще больше крепить глобальный нераспространенческий режим.
No autocratic Government could be trusted to keep faith within it or observe its covenant. Ни на одно автократическое правительство нельзя положиться в том, что оно будет действовать добросовестно внутри такого союза или будет блюсти его устав.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
We now have the opportunity to observe it functioning... at close quarters. Сейчас у нас появилась возможность пронаблюдать его... в непосредственной близости.
He proposed to observe, during a period of three years, the evolution of the situation and then to decide on the possible development of a gtr. Он предложил пронаблюдать в течение трехлетнего периода за изменением ситуации и затем принять решение о возможной разработке гтп.
Our mission is to study this woman to observe her in her natural habitat. Наша задача - изучить эту женщину, пронаблюдать за ней в ее привычной среде.
The purpose of the visits is to enable Board members to observe UNICEF programme activities in the field. Цель посещений заключается в том, чтобы позволить членам Совета пронаблюдать за осуществлением программной деятельности ЮНИСЕФ на местах.
Data was only scheduled to observe the Ba'ku village for a week. Дейта по графику должен был всего недельку пронаблюдать за деревней Ба'ку.
Больше примеров...