Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
In line with that resolution, the NGOs are unquestionably expected to observe the United Nations principles in their work. В соответствии с этой резолюцией однозначно ожидается, что неправительственные организации будут соблюдать принципы Организации Объединенных Наций в своей деятельности.
The parties undertake henceforth to respect and observe unconditionally the provisions of the aforesaid Agreement and request the United Nations Mission of Observers in Tajikistan (UNMOT) to redeploy its posts to these districts from other areas with a view to conducting observations and obtaining reliable information. Стороны обязуются впредь уважать и неукоснительно соблюдать положения указанного соглашения и просят Миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане (МНООНТ) передислоцировать в эти районы свои посты из других зон для наблюдения и получения достоверной информации.
The latter have a responsibility to observe agreements concluded and must work closely together with the United Nations and the regional organizations involved so that peace processes can be brought to a successful conclusion. На эти стороны возлагается обязанность соблюдать заключенные соглашения и тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и вовлеченными региональными организациями для того, чтобы мирный процесс был успешно завершен.
All the organs of the Government are enjoined to observe and be guided by this principle of State policy with the view of fulfilling its objective of Promoting and protecting the health of the population through the equitable provision of quality health care services. Всем государственным органам вменено в обязанность соблюдать этот принцип государственной политики и руководствоваться им в интересах достижения поставленной в рамках данной политики цели содействия обеспечению и охраны здоровья населения на основе равноправного предоставления качественных медицинских услуг.
Reminds the Working Group of the need to observe, in its humanitarian task, United Nations standards and practices regarding the handling of communications and the consideration of Government replies; напоминает Рабочей группе о необходимости соблюдать при выполнении своей гуманной миссии нормы и практику Организации Объединенных Наций в том, что касается обработки сообщений и рассмотрения ответов правительств;
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
Right, and Lieutenant Mike is going to let you observe somewhere else. Верно, лейтенант Майк позволит вам наблюдать за ним в другом месте.
The first, Space Applications for Environment, is an initiative to observe climate change using Earth observation satellites. Первая из них, "Космическая техника в интересах охраны окружающей среды", направлена на то, чтобы наблюдать изменение климата с помощью спутников наблюдения Земли.
If ordinary people are to observe this historic event, buses will have to transport them. The proceedings should be broadcast nationwide on radio and television. Если обычные люди хотят наблюдать за этим историческим событием, их должны будут транспортировать автобусы.
OHCHR-Colombia continued to observe the human rights situation, to provide legal advice and technical cooperation, and to promote human rights and international humanitarian law in the context of the internal armed conflict. З. Отделение УВКПЧ в Колумбии продолжает наблюдать за динамикой в области прав человека, предоставлять правовую и техническую помощь, а также поощрять права человека и гуманитарное право в контексте внутреннего вооруженного конфликта.
Observe the issuance of ballots and the conduct of the voting, and compliance with the procedure for voting established by the Electoral Code of the Republic of Belarus; наблюдать за выдачей бюллетеней, ходом голосования, соблюдением установленного Избирательным кодексом Республики Беларусь порядка голосования;
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
UNAMA continues to observe growing concerns related to the promotion and protection of women's rights. МООНСА продолжает отмечать растущую обеспокоенность в связи с процессом поощрения и защиты прав женщин.
Our delegation would like to share the reasons that led us to promote this initiative and why we believe it important to observe an International Day of Friendship. Наша делегация хотела бы пояснить причины, по которым мы выступаем с этой инициативой и почему мы считаем необходимым отмечать Международный день дружбы.
Mindful of the decision by the General Assembly in its resolution 49/214 of 23 December 1994 to observe the International Day of the World's Indigenous People on 9 August every year, памятуя о решении Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 49/214 от 23 декабря 1994 года отмечать каждый год 9 августа Международный день коренных народов,
Invites all Member States, organizations of the United Nations system and other international organizations, and civil society entities, including non-governmental organizations and individuals, to observe the International Day in an appropriate manner; предлагает всем государствам-членам, организациям системы Организации Объединенных Наций и другим международным организациям, а также субъектам государственного общества, включая неправительственные организации и частных лиц, надлежащим образом отмечать этот Международный;
Invites all Member States, the organizations of the United Nations system, international, regional and subregional organizations, civil society, non-governmental organizations and relevant stakeholders to observe and raise awareness of International Mother Earth Day, as appropriate; предлагает всем государствам-членам, организациям системы Организации Объединенных Наций, международным, региональным и субрегиональным организациям, гражданскому обществу, неправительственным организациям и соответствующим заинтересованным сторонам в уместной форме отмечать Международный день Матери-Земли и повышать осведомленность об этом;
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
We are also encouraged to observe that the report reflects success in a number of cases. Хотелось бы также с воодушевлением отметить, что в докладе содержится целый ряд примеров успешного решения этой проблемы.
Although it is beyond our mandate, we feel bound to observe that such indicators will mask much deprivation and inequality in the world. Хотя это выходит за рамки нашего мандата, мы считаем необходимым отметить, что такие показатели в значительной степени скрывают масштабы обездоленности и неравенства в мире.
It is appropriate to observe, however, that in order to respond to the many demands of this complex world in which we all live, the United Nations has had to expand. Следует, однако, отметить, что для удовлетворения многочисленных требований этого сложного мира, в котором мы живем, Организация Объединенных Наций вынуждена была разрастаться.
However, past experience obliges me to observe that there is no guarantee that Member States will fulfil their commitments to make these officers available in time for them to be deployed by the end of April. Вместе с тем с учетом имеющегося опыта я вынужден отметить, что нет никакой гарантии, что государства-члены выполнят свои обязательства по своевременному предоставлению этих сотрудников для их развертывания к концу апреля.
We are pleased to observe that all States parties are actively working to implement the action plan, and that the goal of the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons and the creation of a nuclear-weapon-free world is gaining broader acceptance. Мы рады отметить, что все государства-участники активно работают над реализацией плана действий и что цель полного запрещения и полной ликвидации ядерного оружия и построения мира, свободного от ядерного оружия, получает более широкое признание.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
Please elaborate on steps taken by the State party to ensure that its competent authorities strictly observe article 3 of the Convention. Просьба сообщить о мерах, принятых государством-участником для обеспечения строгого соблюдения его компетентными органами статьи З Конвенции.
It ordered Cameroonian and Nigerian armed forces to withdraw to the positions they had occupied before the 3 February clashes and requested both parties to observe the agreement reached at Kara for the cessation of hostilities. Он предложил камерунским и нигерийским вооруженным силам отойти на позиции, которые они занимали до столкновений, имевших место З февраля, и потребовал от обеих сторон соблюдения соглашения о прекращении боевых действий, которое было достигнуто в Каре.
(c) Bangladesh: on 7 February 2013, expressing concern at a death sentence passed by the International Crimes Tribunal which failed to observe all the guarantees of a fair trial and due process. с) Бангладеш: 7 февраля 2013 года - с выражением беспокойства в связи со смертным приговором, вынесенным Трибуналом по международным преступлениям без соблюдения всех гарантий справедливого судебного разбирательства и надлежащей процедуры.
However, case law has in practice interpreted the two rights as complementary, establishing that the proceedings in an effective remedy must observe the general guarantees of due process and that the available remedy must be simple and prompt. Тем не менее в юриспруденции разработано гармоничное толкование обоих прав, состоящее в том, что процедуры применения эффективного средства правовой защиты должны осуществляться в условиях соблюдения общих гарантий надлежащего судопроизводства; кроме того, требуется, чтобы имеющееся средство правовой защиты было простым и оперативным.
Stresses the importance for UNOCI to continue to observe and monitor the continued compliance by the parties with the comprehensive ceasefire agreement of 3 May 2003 in order to prevent a resumption of hostilities; подчеркивает важность для ОООНКИ продолжения осуществления наблюдения и мониторинга в отношении продолжения соблюдения сторонами всестороннего соглашения о прекращении огня от 3 мая 2003 года, с тем чтобы предотвратить возобновление боевых действий;
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
Let me observe that part of the reason for using saved meetings for informal consultations relates precisely to the issue raised by the representative of Indonesia: United Nations reform. Позвольте заметить, что частично причина использования времени, сэкономленного на заседаниях, для проведения неофициальных консультаций прямо связана с вопросом, поднятым представителем Индонезии, а именно с вопросом реформы Организации Объединенных Наций.
On his two trips to Latin America, he was able to observe the esteem that UNICEF enjoyed with the local populations for whom it worked as well as from the Governments and administrations of the countries concerned. В ходе двух поездок в Латинскую Америку он смог заметить, что ЮНИСЕФ пользуется уважением местного населения, в интересах которого он работает, а также правительств и администрации соответствующих стран.
Let me observe here that today's debate takes place following the thirty-sixth session of the Assembly of Heads of State and Government of the OAU, which was held at Lome last July. Позвольте мне заметить здесь, что сегодняшние обсуждения проходят после тридцать шестой сессии Ассамблеи глав государств и правительств ОАЕ, которая состоялась в Ломе в июле месяце.
As distinguished delegates may have had the opportunity to observe, incorporated throughout the reorientation report is the initial set of data collected as the empirical foundation of this new mindset of strategic planning and the creation of a culture of evaluation. Уважаемые делегаты имели возможность заметить, что в рамках всего доклада о переориентации говорится о первоначальном наборе собираемых данных в качестве эмпирической основы этой новой конфигурации стратегического планирования и формирования культуры оценки.
Concerning its termination, New Zealand, in its complaint filed in 1995, stated: "It is, in passing, pertinent to observe that no time was associated with the French undertakings." Что касается прекращения его действия, то можно отметить, что, как подчеркнула Новая Зеландия в ее просьбе, направленной в 1995 году: «Между прочим, уместно заметить, что с обязательствами Франции не связаны какие-либо сроки».
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
Finland continues to closely observe any international developments in the use of depleted uranium and is ready to undertake further studies if necessary. Финляндия продолжает пристально следить за любыми международными событиями в том, что касается применения обедненного урана, и готова провести, в случае необходимости, дальнейшие исследования.
UNMIL and partners will observe the operations of the Gbarnga pilot hub so that lessons learned may be applied to future hubs. МООНЛ и партнеры будут следить за работой экспериментального узлового центра в Гбарнге, с тем чтобы извлеченные уроки можно было применить в будущем к другим таким центрам.
Accredited observers were able to observe all stages of the electoral process, including the "special voting" on 12 December 2005 for detainees, hospital patients and members of the security forces. Аккредитованные наблюдатели имели возможность следить за ходом избирательного процесса на всех его этапах, включая проведение 12 декабря 2005 года «специального голосования» для заключенных, пациентов больниц и сотрудников сил безопасности.
The Committee also invites the State party to take the necessary steps to include an explicit prohibition of torture in the Police Service Code of Ethics and to ensure that police officers observe the absolute prohibition of torture when performing their duties. Комитет предлагает также государству-участнику принять необходимые меры для включения положения о непосредственном запрещении пыток в Кодекс профессиональной этики органов полиции и следить за тем, чтобы полицейские осуществляли свои функции с осознанием того, что применение пыток абсолютно запрещено.
It was essential to observe closely the performance of recently graduated countries to determine whether they were really prepared to deal with the new realities. Нужно внимательно следить за результатами действий стран, недавно завершивших процесс, происходивший в рамках Парижского клуба, с целью подтвердить, действительно ли они в состоянии противостоять новой реальности.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
The Chinese Government stands for constructive cooperation with the Committee with a view to better implementing the Convention, and expects the Committee to strictly observe its objective and impartial position and to adopt a prudent approach towards the information it has received. Китайское правительство выступает за конструктивное сотрудничество с Комитетом в целях содействия более эффективному осуществлению Конвенции и надеется, что Комитет будет и впредь неукоснительно придерживаться своей объективной и беспристрастной позиции и применять взвешенный подход по отношению к получаемой им информации.
When handling biohumus, you have to observe general safety rules. При работе с биогумусом необходимо придерживаться общих правил техники безопасности.
Mediator's skills per se are not used in full due to the lack of the need to observe the terms of confidentiality and possibility to adopt decisions with the use of power. Навыки медитора в чистом виде применяются ограниченно в связи с тем, что нет необходимости придерживаться условий о конфиденциальности, а также есть возможность принимать решения, используя власть.
Each detainee also has the right to observe and practise his religious or moral beliefs. Каждый задержанный имеет также право исповедовать свою религию и совершать религиозные обряды или придерживаться своих моральных убеждений.
They urged the parties to keep their word to observe the cessation of hostilities and noted that they would be reporting on the talks to the Security Council and to the European Community. Они настоятельно призвали стороны придерживаться своего обещания соблюдать прекращение боевых действий и отметили, что они представят доклад о ходе переговоров Совету Безопасности и Европейскому сообществу.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
Governments must conscientiously fulfil their international obligations, observe basic humanitarian principles, and safeguard the institution of asylum. Правительства должны добросовестно выполнять свои международные обязательства, соблюдать основополагающие гуманитарные принципы и гарантировать незыблемость института убежища.
It has issued instructions to all parties concerned to observe and implement the provisions of the embargo imposed. Все соответствующие стороны были проинструктированы соблюдать и выполнять решение о введении эмбарго.
We expect that all signatories and parties to international agreements in the field of disarmament, arms limitation and non-proliferation strictly observe and fully implement their obligations. Мы надеемся, что все стороны и участники международных соглашений в области разоружения, ограничения вооружений и нераспространения будут неукоснительно выполнять взятые на себя обязательства и строго придерживаться их.
Ms. Dorjee (Bhutan) pointed out that States undertook voluntarily to be bound by human rights instruments, recognizing their obligation to promote and observe the rights enshrined therein. Г-жа ДОРДЖИ (Бутан) отмечает, что государства добровольно обязались выполнять положения документов по правам человека, признав свою обязанность поощрять и соблюдать закрепленные в них права.
The Partners will observe in good faith their commitments to promote and respect the standards for human rights embodied in the above-mentioned OSCE documents and in the Universal Declaration of Human Rights. Партнеры будут добросовестно выполнять свои обязательства по поощрению и уважению стандартов в области прав человека, зафиксированных в упомянутых выше документах ОБСЕ и во Всеобщей декларации прав человека.
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
From the point of view of the client interests It is very important to observe balance between reliability of packing and its volume. Очень важно с точки зрения интересов клиента соблюсти баланс между надежностью упаковки и ее объемом.
On this occasion, I should like to invite you to observe a minute of silence. В этой связи я хотел бы попросить вас соблюсти минуту молчания.
Recently, a Security Council meeting was convened in the wake of the deaths of three people in West Timor, and the representatives of all States stood up to observe a minute of silence or prayer. Недавно прошло заседание Совета Безопасности после гибели трех людей в Западном Тиморе, и представители всех государств встали, чтобы соблюсти минуту молчания или молитвы.
I wish to invite you respectfully to observe a minute of silence in tribute to the several hundred victims, in a modest display of solidarity with the people and Government of Morocco. Убедительно прошу вас соблюсти минуту молчания в память о нескольких сотнях жертв и в знак нашей скромной солидарности с народом и правительством Марокко.
The Commission elaborated that the wrongfulness is constituted by a failure to observe conduct"... which juridically it ought to have observed...". Para. 7, Commentary to Article 3 (emphasis added). Комиссия заявила, что противоправность возникает в результате несоблюдения правил поведения"..., которые с юридической точки зрения оно могло бы соблюсти..."Пункт 7, комментарий к статье 3 (подчеркивание добавлено).
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
We travel back five billion years to observe a great star. Мы вернемся в прошлое на 5 миллиардом лет, чтобы увидеть великую звезду.
Here you can observe our wide and assorted catalogue of wall and floor ceramic tiles and porcelain. Тут Вы можете увидеть наш широкий и разнообразный каталог по керамическому граниту и керамической плитки для стен и пола.
So it's the same processes, but we've got this incredible opportunity with Cassini to observe things happening in front of our eyes. Там происходят схожие процессы, и, спасибо "Кассини", с его помощью мы имеем возможность увидеть всё это сами.
The Special Rapporteur was also able to observe the scars and marks these women referred to in their testimonies. Специальный докладчик также смогла лично увидеть шрамы и следы избиений, о которых говорили женщины в своих показаниях.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland said it was pleased to be on the troika during the review of Barbados, during which it had been able to observe closely the serious manner in which Barbados approached the review. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии заявило, что с удовольствием участвовало в работе тройки во время обзора по Барбадосу, в ходе которого оно получило возможность ясно увидеть серьезное отношение Барбадоса к этому обзору.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
A general standard is usually prescribed which the secured creditor must observe. Обычно предусматривается определенный общий стандарт, который должен соблюдаться обеспеченным кредитором.
However, the Federal Court's case law on fundamental rights in procedural matters has established a set of principles that the cantons must observe. Однако судебная практика Федерального суда в отношении основных прав в процессуальной сфере устанавливает ряд принципов, которые должны соблюдаться кантонами.
First, peacekeeping operations must observe the purposes and principles of the United Nations, especially the principle of non-intervention in the internal affairs of States unless the parties to the conflict agreed that such intervention was needed. Во-первых, при проведении операций по поддержанию мира должны соблюдаться принципы и цели Организации Объединенных Наций, особенно принцип невмешательства во внутренние дела государств, за исключением тех случаев, когда стороны в конфликте сочтут необходимым такое вмешательство.
So that it may really be possible in practice to observe the course of the hours proposed in Art. 89, the psalms are no longer to be distributed throughout one week, but through some longer period of time. Чтобы круг Часов, изложенный в ст. 89, мог соблюдаться на деле, псалмы следует распределить уже не в границах одной недели, но на более длительный промежуток времени.
His delegation supported the Special Committee's view that peacekeeping operations should strictly observe the principles and purposes enshrined in the Charter and should not act as a substitute for addressing the root causes of conflicts. Кения поддерживает мнение Специального комитета о том, что в ходе операций по поддержанию мира должны строго соблюдаться принципы и цели, закрепленные в Уставе, и что эти операции не должны подменять собой работу над первопричинами конфликтов.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
Secondly, I have been able to observe that it is possible to find some middle ground in order to arrive at an acceptable compromise. Во-вторых, как я смог констатировать, есть возможность найти какую-то промежуточную почву для достижения приемлемого компромисса.
Unfortunately we observe that the record is quite dismal, to say the least. К сожалению, приходится констатировать, что эти итоги, выражаясь мягко, плачевны.
One year after the conclusion of the Bonn Agreement, we can look back with satisfaction and observe the considerable progress made by the Afghan people, led by President Karzai and the Transitional Administration, towards restoring peace and stability to their war-stricken country. По прошествии одного года после подписания Боннского соглашения мы можем с удовлетворением подвести итоги и констатировать, что афганский народ под руководством президента Карзая и Переходной администрации добился значительного прогресса на пути к восстановлению мира и стабильности в их разрушенной войной стране.
While the Special Rapporteur agrees that sport can be an excellent vehicle for combating racism, he cannot fail to observe, with concern, that sport remains the theatre for a high number of racist incidents (see paragraphs 29-38 below). Специальный докладчик разделяет мнение о том, что спорт может быть эффективным инструментом борьбы с расизмом, но он может лишь с беспокойством констатировать, что в спорте по-прежнему происходит много расистских инцидентов (см. ниже пункты 29-38).
He was able to observe the dreadful conditions in which the health system operates and the dilapidated state of the buildings. Во время посещения больницы он мог констатировать крайне неудовлетворительное состояние системы здравоохранения и запущенности медицинских учреждений.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
The boy decided to observe and record bees in detail. Мальчик решил понаблюдать и записать пчёл в подробностях.
They didn't come ready to observe and to adapt based on the community's needs. Они не были готовы прийти и понаблюдать, а затем адаптировать помощь под нужды общины.
Now, I brought Blythe Sason here to observe this school, and I was expecting him to find unpleasant revelations. Я поручила Блайту Сэсону понаблюдать в школе и ожидала, что он сделает неприятные открытия.
We can at least observe her for a few hours, confirm the rash is spreading. Мы, по крайней мере, можем понаблюдать за ней ещё несколько часов, подтвердить, что сыпь распространяется.
Would you like to observe with me? Хочешь понаблюдать вместе со мной?
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
Fundamental principles such as the absence of discrimination on any ground and the right to observe individual religious and moral beliefs are laid down in the rules of detention. В правилах содержания под стражей закреплены основные принципы, такие, как недопущение дискриминации по каким бы то ни было основаниям и право следовать своим религиозным и моральным убеждениям.
Any Lebanese who wishes to marry must observe his own community's religious form of celebration of marriage. Института гражданского брака в Ливане не существует, поэтому в стране нет и норм гражданского законодательства, регламентирующих такие браки. Пожелавший жениться ливанец должен следовать тому религиозному обряду бракосочетания, который характерен для его общины.
It also renews the General Assembly's previous calls to strictly observe the principles, objectives and provisions of that Treaty and it calls upon those States that continue to maintain reservations to withdraw them. Кроме того, в этом проекте Генеральная Ассамблея вновь выступает со сделанными ранее призывами строго следовать принципам, целям и положениям этого Договора, а также в нем содержится призыв ко всем государствам, которые сохраняют оговорки, снять их.
This means that there will be no tollbooths; vehicles liable to pay tolls will neither have to use designated lanes nor observe specific speed limits. Это означает, что не будет создаваться пунктов сбора дорожных пошлин, что транспортные средства, с которых причитаются дорожные сборы, не должны будут следовать по обозначенным полосам движения и соблюдать конкретные ограничения скорости.
It also stated that it would strictly observe the legal mechanisms applicable to all forms of behaviour and deliberate acts committed in violation of the laws and regulations of civilized nations. Правительство также отметило, что оно будет строго следовать всем предусмотренным законом процедурам, применимым к лицам, умышленно совершающим действия, идущие вразрез с законами и установлениями цивилизованных народов.
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
At the same time, other States not in possession of nuclear weapons must continue to observe the principles of non-proliferation. В то же время другим государствам, которые не обладают ядерным оружием, надо и впредь блюсти принципы нераспространения.
In fighting terrorism, effective cooperation was needed in order to eschew double standards and stringently observe the norms and fundamental principles of international law. В борьбе с терроризмом необходимо наладить эффективное сотрудничество, с тем чтобы не допускать двойных стандартов и строго блюсти нормы и основополагающие принципы международного права.
On July 27, 2018, Pope Francis ordered McCarrick to observe "a life of prayer and penance in seclusion" and accepted his resignation from the College of Cardinals. 27 июля 2018 года папа римский Франциск приказал Маккэррику блюсти «молитвенную и покаянную жизнь в уединении» и принял его отставку из Коллегии кардиналов.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
Until such time as the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is achieved, all countries should strictly observe their non-proliferation obligations and the global non-proliferation regime should be further strengthened; До достижения такой цели, как полное запрещение и кардинальное уничтожение ядерного оружия, всем странам следует строго блюсти свои нераспространенческие обязательства и следует еще больше крепить глобальный нераспространенческий режим.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
We now have the opportunity to observe it functioning... at close quarters. Сейчас у нас появилась возможность пронаблюдать его... в непосредственной близости.
During his field visits, my Special Representative was able to observe, and therefore confirm, that such logistical support was being provided. В ходе поездок на места мой Специальный представитель имел возможность пронаблюдать и соответственно подтвердить, что такая материально-техническая поддержка оказывается.
He proposed to observe, during a period of three years, the evolution of the situation and then to decide on the possible development of a gtr. Он предложил пронаблюдать в течение трехлетнего периода за изменением ситуации и затем принять решение о возможной разработке гтп.
Our mission is to study this woman to observe her in her natural habitat. Наша задача - изучить эту женщину, пронаблюдать за ней в ее привычной среде.
My second visit to Haiti, on that occasion, provided a good opportunity to observe the beginning of the operation of UNMIH and to exchange views with the President of Haiti on the political and security situation in the country. Мой второй визит в Гаити, приуроченный к этому событию, открыл хорошую возможность для того, чтобы пронаблюдать за началом деятельности МООНГ и обменяться мнениями с президентом Гаити о политической ситуации и обстановке в стране с точки зрения безопасности.
Больше примеров...