Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
Naturally, as is the case for all rules, the participants must accept and observe them. Естественно, как и в рамках любой договоренности, участникам необходимо их признать и соблюдать.
Contracting States which are required, according to their law, to observe data protection laws, may wish to include provisions in their bilateral conventions concerning the protection of personal data exchanged. Договаривающиеся государства, которые в соответствии со своим законодательством обязаны соблюдать законы об охране данных, могут пожелать включить в свои двусторонние договоры положения, регулирующие защиту передаваемых персональных данных.
The European Union urged States to strictly observe, implement and enforce the relevant provisions of international law and to cooperate on security matters not only internationally, but also nationally between the missions and the competent local authorities. Европейский союз настоятельно призывает государства строго соблюдать, осуществлять и исполнять соответствующие положения международного права, а также осуществлять сотрудничество по вопросам безопасности между представительствами и компетентными местными органами власти не только на международном, но и на национальном уровне.
We should like to encourage the armed groups that have chosen to observe the ceasefire to honour their obligations, including the cessation of all recruitment and use of children, and we urge other groups that have not yet done so to join the process. Мы хотели бы призвать вооруженные группы, решившие соблюдать перемирие, выполнять свои обязательства, включая прекращение всех видов вербовки и использования детей, и мы настоятельно призываем другие группы, которые еще не сделали этого, присоединиться к процессу.
Local students and youths who had congregated to pay their last respects in Abepua near Jayapura airport had defied calls from the security units to observe law and order and had started to smash cars and set buildings on fire. Местные студенты и молодежь, собравшиеся для того, чтобы отдать ему последнюю дань уважения в Абепуа, в районе аэропорта Джайапура, не обращая внимания на призывы подразделений сил безопасности соблюдать законность и порядок, начали громить автомобили и поджигать здания.
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
May I point out that I had opportunity to observe your counterparts here quite closely. У меня была возможность наблюдать за вашими двойниками довольно близко.
This character is an alien military officer, Captain Mar-Vell of the Kree Imperial Militia, who is sent to observe the planet Earth as it is developing technology to travel into space. Этот персонаж был инопланетным офицером, капитаном Мар-Веллом в Императорской полиции Крии, который был послан на планету Земля наблюдать за тем, как развивается технология путешествия в пространстве.
The humanitarian community will also accompany and observe the identification process, including the development of modalities to ensure that the process takes into account the special situation facing internally displaced persons seeking access to the identification and voter registration processes. Сообщество гуманитарных организаций будет также сопровождать и наблюдать за процессом идентификации населения, включая разработку методов, которые должны обеспечить, чтобы этот процесс учитывал особую ситуацию, в которой оказались внутренне перемещенные лица, желающие участвовать в процессах идентификации и регистрации избирателей.
We just told the Glaziers we have a lot of people who'd like to observe, so we've set up a live stream. Мы только что рассказали Глэзиерсам, что многие хотят наблюдать за операцией, поэтому мы устраиваем трансляцию.
From the safety of Spaceland, they are able to observe the leaders of Flatland secretly acknowledging the existence of the sphere and prescribing the silencing of anyone found preaching the truth of Spaceland and the third dimension. Из безопасности Пространства Сфера и Квадрат могут тайно наблюдать за лидерами Флатландии, которые на собрании Высшего Совета негласно признают существование сферы и предписывают усмирение любого флатландца, который станет проповедовать правду о Пространстве и третьем измерении.
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
The draft resolution therefore invited Governments to continue to observe it annually. Поэтому в проекте резолюции правительствам предлагается продолжать ежегодно отмечать его.
The United Nations decided to observe annually 21 March, commonly known as Sharpeville Day. Организация Объединенных Наций приняла решение ежегодно отмечать 21 марта под общеизвестным названием Дня Шарпевилля.
In this connection, it is notable that on 6 October 1998, the United Nations will observe the fiftieth anniversary of the establishment of its peacekeeping operations. В этой связи следует отметить, что 6 октября 1998 года Организация Объединенных Наций будет отмечать пятидесятилетие начала операций по поддержанию мира.
Each religious community is free, by law and in practice, to exercise its faith and to observe its holidays and weekly day of rest. Каждая религиозная община в соответствии с законом и на практике может свободно исповедовать свою веру, отмечать свои праздники и иметь еженедельный выходной.
The UN invited all UN member states, intergovernmental and non-governmental organisations to observe this day by disseminating information on human rights and fundamental freedoms of migrants, sharing experiences, and undertaking action to ensure the protection of migrants. В резолюции Генеральной Ассамблеи предложено всем государствам-членам ООН, правительственным и неправительственным организациям отмечать Международный день мигранта на основе деятельности по распространению информации о правах человека и основных свободах мигрантов, обмену опытом и разработке мер по обеспечению их защиты.
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
Our delegations would respectfully observe that there are areas in which the Council must do more. Наша делегация хотела бы отметить, что есть области, в которых Совет должен сделать больше.
However, I must observe that a number of delegations, because of this special situation, have expressed the wish to speak at this meeting. Однако я должен отметить, что ряд делегаций по причине этой особой ситуации, выразили пожелание выступить на этом заседании.
In conclusion, we would like to observe that the multilateral Treaty on Open Skies, developed with the active participation of the Russian Federation, represents a major step in strengthening trust and security. В заключение мы хотели бы отметить, что разработанный при активном участии Российской Федерации многосторонний Договор по открытому небу является крупной мерой в области укрепления доверия и безопасности.
Without going back over the period covered by his predecessors, the Special Representative wishes to observe that there appears to be much credible evidence in support of such allegations. Не касаясь периода времени, когда этими вопросами занимались его предшественники, Специальный представитель хотел бы отметить, что в настоящее время имеются убедительные свидетельства, подтверждающие такие заявления.
As we draw closer to the end of the millennium, we are encouraged to observe that, guided by the spirit of the Declaration, the international community has made remarkable achievements in its endeavours for the promotion and protection of human rights. В момент, когда мы приближаемся к концу тысячелетия, отрадно отметить, что, руководствуясь духом Декларации, международное сообщество добилось примечательных достижений в своем стремлении обеспечивать и защищать права человека.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
The public is regularly informed through the media about the need to observe drug laws and about measures taken by government bodies to combat drug abuse and the drug trade. Организовано регулярное информирование граждан через средства массовой информации о необходимости соблюдения антинаркотического законодательства и мерах, принимаемых государственными органами в борьбе с наркоманией и наркобизнесом.
At the same time, we share the position of other Member States that there is an ever pressing need to observe the United Nations Charter and declarations based thereon concerning non-interference in the internal affairs of States and the protection of their independence and sovereignty. В то же время, мы разделяем позицию других государств-членов о том, что все еще остается актуальной необходимость соблюдения положений Устава ООН и разработанных на его основе деклараций о недопустимости вмешательства во внутренние дела государств, о защите их независимости и суверенитета.
The Council also emphasized the urgent need for all parties to observe the ceasefire and to take immediate measures to end the violence, and called on the Government of the Sudan to respect its commitments to ensure that the Janjaweed militias were neutralized and disarmed. Совет также подчеркнул настоятельную необходимость соблюдения всеми сторонами прекращения огня и незамедлительного принятия мер с целью положить конец насилию и призвал правительство Судана выполнять свои обязательства по обеспечению нейтрализации и разоружения ополченцев «Джанджавид».
In this context, the Committee notes that the Party concerned, in its reply, makes two points that concern a State's internal law and constitutional structure in relation to its obligation under international law to observe and comply with a treaty. В этом контексте Комитет отмечает, что заинтересованная Сторона в своем ответе затрагивает два момента, которые касаются внутреннего государственного законодательства и конституционных структур в связи с ее обязательствами по международному праву относительно исполнения и соблюдения договоров.
In order to ensure observance of the rules for advertising in the road environment as they are established in the national legislation, the authorities should monitor implementation, and a failure to observe these rules should give rise to penalties. В целях обеспечения соблюдения определенных национальным законодательством правил, касающихся рекламных сообщений в окружающем дорогу пространстве, компетентным органам следует осуществлять контроль, а несоблюдение этих правил должно влечь за собой санкции.
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
He would like to observe that visits provide his mandate with a unique opportunity to directly assess the situation in the countries concerned and to meet with the different stakeholders on issues relevant to the mandate. Он хотел бы заметить, что эти поездки дают ему уникальную возможность ознакомиться непосредственно на месте с положением дел в соответствующих странах и встретиться с представителями самых разных заинтересованных сторон, чтобы обсудить вопросы, касающиеся его мандата.
The road thus travelled by the Commission has been a rocky one, as the members of the Security Council cannot have failed to observe. Таким образом, путь, пройденный Комиссией, оказался нелегким, что не могли не заметить члены Совета Безопасности.
On his two trips to Latin America, he was able to observe the esteem that UNICEF enjoyed with the local populations for whom it worked as well as from the Governments and administrations of the countries concerned. В ходе двух поездок в Латинскую Америку он смог заметить, что ЮНИСЕФ пользуется уважением местного населения, в интересах которого он работает, а также правительств и администрации соответствующих стран.
At the outset, I should like to observe that, following intensive consultations, and in order to obtain the approval of the draft resolution without a vote, we have decided to drop the last preambular paragraph from the draft. Прежде всего я хотел бы заметить, что после интенсивных консультаций и в целях достижения одобрения данного проекта резолюции без голосования мы решили исключить из проекта последний пункт преамбулы.
I shall merely note that the Order, which enjoined both Parties strictly to observe the cease-fire, was acted upon while negotiations were still under way in other, essentially regional settings. Я всего лишь хотел заметить, что это постановление, которое обязало обе стороны строго соблюдать прекращение огня, вступило в действие, пока велись переговоры в других, региональных рамках.
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
OIC would keenly observe the deliberations of the Committee on those above and other related issues. ОИК будет пристально следить за работой Комитета по перечисленным выше и смежным вопросам.
The important thing was to observe what the Government was doing. Важно следить за тем, что делает правительство.
UNITAR's leadership should closely observe events in the United Nations system, such as major conferences (Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing). Его руководство должно внимательно следить за мероприятиями, проходящими в системе Организации Объединенных Наций, такими, как крупные конференции (Рио-де-Жанейро, Вена, Каир, Копенгаген, Пекин).
Hence, parties to the case proceedings are able to observe the process online via the electronic case management system. Таким образом, стороны судопроизводства могу следить за ходом процесса в режиме онлайн через систему электронного судопроизводства.
(b) Strengthening of the United Nations Protection Force to enable it to carry out its humanitarian mission and to observe implementation of the cease-fire agreements; Ь) укрепить Силы Организации Объединенных Наций по охране, с тем чтобы они могли выполнять свою гуманитарную миссию и следить за выполнением соглашений о прекращении огня;
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
The steps towards disarmament had already been laid down, and it only remained for the international community to observe them. Шаги в направлении разоружения уже сделаны, и международному сообществу остается лишь придерживаться их.
Pursuant to section 96(2) of the Administration of Justice Act, public prosecutors have a duty to observe the principle of objectiveness. Согласно статье 96 (2) Закона об отправлении правосудия, прокуроры обязаны придерживаться принципа объективности.
The responsibility for the maintenance of international peace and security rested with the United Nations, and all peacekeeping operations should strictly observe the principles and purposes enshrined in the Charter. Уместно напомнить, что ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Организации Объединенных Наций и что при проведении всех операций по поддержанию мира следует строго придерживаться принципов и целей, закрепленных в Уставе.
India volunteered to observe, and continues to observe, a moratorium on further explosive nuclear testing. Индия добровольно ввела мораторий и продолжает придерживаться этого моратория в отношении новых испытаний ядерного оружия.
In my view, the present approach of certain industrialized countries who require developing countries to adhere to standards or policies which they themselves do not observe, or seem unable to observe, will severely test relations between the developed and the developing countries in the next century. Я считаю, что современный подход некоторых промышленно развитых стран, требующих от развивающихся стран придерживаться норм и стратегий, которые они сами не соблюдают, или, как кажется, не могут соблюдать, подвергнет суровому испытанию отношения между развитыми и развивающимися странами в следующем столетии.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
Governments should comply with their obligations under international law and observe without any discrimination the principle of non-refoulement. Правительствам следует выполнять свои обязательства по международному праву и соблюдать без какой-либо дискриминации принцип отказа от принудительного возвращения.
We expect that all signatories and parties to international agreements in the field of disarmament, arms limitation and non-proliferation strictly observe and fully implement their obligations. Мы надеемся, что все стороны и участники международных соглашений в области разоружения, ограничения вооружений и нераспространения будут неукоснительно выполнять взятые на себя обязательства и строго придерживаться их.
Article 39 of the Basic Law stipulates that: The information and publication media and all means of expression shall observe the rules of courtesy, respect the regulations of the State and help to educate the nation and consolidate its unity. В статье 39 Основного закона говорится: Средства массовой информации, печатные издания и все средства выражения мнений призваны соблюдать правила вежливости, выполнять государственные законоположения и способствовать просвещению и укреплению единства нации.
The ability of UNOMIG to carry out its mandate, in secure conditions, remains an issue of serious concern and, in this context, I appeal to the sides to observe in full the provisions of the Moscow Agreement. Способность МООННГ выполнять свой мандат в безопасных условиях остается вопросом, вызывающим серьезную обеспокоенность, и в этой связи я призываю стороны в полной мере соблюдать положения Московского соглашения.
The convicted persons are obliged to observe the regulations of the law, house rules and other regulations in the field of serving the time sentence and to act according to the lawful orders of the official persons. Осужденные лица обязаны соблюдать положения закона, правила внутреннего распорядка и другие положения, касающиеся отбытия срока наказания, и выполнять законные распоряжения официальных должностных лиц.
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
The sub-item (e) category must be filled in such a way as to allow for the Organizational Committee to observe the principle of geographical balance in its overall composition. Предусматриваемая подпунктом (е) категория должна заполняться таким образом, чтобы у Организационного комитета была возможность соблюсти принцип справедливого географического представительства в его общем членском составе.
In tribute to the courage and commitment of those men and women who served the United Nations, I now invite the General Assembly to stand and observe a minute of silence. Отдавая должное мужеству и самоотверженности тех людей - мужчин и женщин, - которые находились на службе Организации Объединенных Наций, я предлагаю сейчас Генеральной Ассамблее встать и соблюсти минуту молчания.
They prohibit a number of very traumatic techniques, as well as regulate the admission of fighters and their weapons in order to observe the historical reliability of equipment, and also to eliminate serious injuries. Они запрещают ряд особенно травмоопасных приёмов, а также регламентируют допуск бойцов и их вооружения с тем, чтобы соблюсти историческую достоверность снаряжения, а также исключить серьезные травмы.
A widow was obliged to observe a period of widowhood for six months before marrying again so that if she was pregnant the child's paternity would not be disputed. Вдова обязана соблюсти период вдовства в течение шести месяцев, прежде чем она может вновь выйти замуж.
The Commission elaborated that the wrongfulness is constituted by a failure to observe conduct"... which juridically it ought to have observed...". Para. 7, Commentary to Article 3 (emphasis added). Комиссия заявила, что противоправность возникает в результате несоблюдения правил поведения"..., которые с юридической точки зрения оно могло бы соблюсти..."Пункт 7, комментарий к статье 3 (подчеркивание добавлено).
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
Three missions to Ecuador had enabled him to observe the positive changes which had taken place since the institutional crisis of 2004. Три поездки в Эквадор позволили ему увидеть положительные изменения, произошедшие со времен институционального кризиса 2004 года.
So it's the same processes, but we've got this incredible opportunity with Cassini to observe things happening in front of our eyes. Там происходят схожие процессы, и, спасибо "Кассини", с его помощью мы имеем возможность увидеть всё это сами.
Representatives of the High-level Panel had been invited to Vienna to observe how the Organization worked and what it did. Представители Группы высокого уровня были приглашены в Вену, для того чтобы они могли своими глазами увидеть, как работает Организация и чем она занимается.
This visit had provided an opportunity to observe first hand how the United Nations system works together with its partners and how guidance from the Executive Board to the agencies and United Nations country teams could be improved. Эта поездка позволила членам делегации лично увидеть, как система Организации Объединенных Наций работает в сотрудничестве со своими партнерами и что можно сделать для того, чтобы повысить качество руководящих указаний исполнительных советов учреждениям и страновым группам Организации Объединенных Наций.
The purpose of the field visit was not to make a comprehensive and independent evaluation of the UNICEF programme in Nepal, but to observe first-hand the programme delivery and activities within the context of the country's national development priorities. Цель поездки состояла не в том, чтобы провести всеобъемлющую и независимую оценку программы ЮНИСЕФ в Непале, а в том, чтобы воочию увидеть результаты осуществления программы и мероприятия в контексте первоочередных задач страны в процессе национального развития.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
Any medical examination, including examinations on admission to prison, should strictly observe the right to privacy and confidentiality. При проведении любого медицинского обследования, в том числе осмотра по прибытии в исправительные учреждения, должно строго соблюдаться право на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность.
In most regions, newspapers have developed their own codes of conduct with consistent values and standards that publishers and journalists should observe. В большинстве регионов газеты разработали свои собственные кодексы поведения с постоянными ценностями и стандартами, которые должны соблюдаться издателями и журналистами.
It has pointed out at the same time that it is incumbent on the special procedures to take every possible step and observe all appropriate principles and practices to verify the reliability of all information brought to their attention. При этом оно подчеркивает, что в рамках специальных процедур должны приниматься все меры для проверки достоверности всей поступающей информации и соблюдаться все соответствующие принципы и требования.
They must observe the principle of proportionality: the judge must verify that progress is being made in meeting the formal requirements for expulsion and that expulsion is possible within a "reasonable" time frame. При этом должен соблюдаться принцип соразмерности: судья обязан убедиться в том, что формальности, необходимые для высылки, выполняются и что высылки можно ожидать в "обоснованный" срок.
First, peacekeeping operations must observe the purposes and principles of the United Nations, especially the principle of non-intervention in the internal affairs of States unless the parties to the conflict agreed that such intervention was needed. Во-первых, при проведении операций по поддержанию мира должны соблюдаться принципы и цели Организации Объединенных Наций, особенно принцип невмешательства во внутренние дела государств, за исключением тех случаев, когда стороны в конфликте сочтут необходимым такое вмешательство.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
We should observe all these points with regret and concern. Нам приходится с сожалением и озабоченностью констатировать все эти факты.
In relation to the technology used in 2000 census round, we can observe at least a two-fold increase the number of countries using each of these technologies. При сопоставлении этих данных с технологическим оснащением цикла переписей 2000 года можно констатировать, что число стран, использующих каждую из этих технологий, увеличилось как минимум вдвое.
He considered that the Committee could only take note of the complexity of the issues raised by both parties, observe that they were still not in agreement, and urge them to continue their efforts to find a solution. Специальный докладчик считает, что Комитет может лишь принять к сведению сложный характер вопросов, затронутых обеими сторонами, констатировать тот факт, что они не пришли к соглашению, и побуждать их продолжать усилия, направленные на нахождение какого-либо решения.
We must observe that the community of nations and its international organizations, despite commendable efforts to diminish the humanitarian dimensions of the tragedy, have in the end looked on powerlessly at the tide of nationalistic folly and the unleashing of blind ethnocentrism in former Yugoslavia. Мы вынуждены констатировать, что сообщество наций и его международные организации, несмотря на похвальные усилия по ослаблению воздействия трагедии на гуманитарную сферу, оказались беспомощными перед бурей националистического безумия и развязывания слепого этноцентризма в бывшей Югославии.
Quite the contrary, I cannot conceal my outright satisfaction at being able to observe and to state that, notwithstanding all the constraints under which the organ of which I am President has to labour, its activity during the past year has been fruitful as never before. Как раз наоборот, мне доставляет нескрываемое удовлетворение отметить и констатировать тот факт, что несмотря на бюджетные ограничения и кадровые сокращения, в условиях которых приходится работать Органу, Председателем которого я являюсь, его деятельность в прошлом году была плодотворной как никогда ранее.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
We didn't tell you about this because we wanted to passively observe... see if the writing would trigger something in you. Мы не говорили тебе об этом потому что хотели понаблюдать... посмотреть, не всколыхнут ли эти надписи чего-то внутри тебя.
It's something that's been forged in fire, sometimes literally, so maybe you should just step back and observe, see what we do here, how we you get that? Мы выковали их в огне, иногда буквальном, так что, может, лучше просто посидеть и понаблюдать, что мы делаем, и как работаем?
I came out here to observe nature. Я пришел сюда, чтобы понаблюдать за природой.
Yes but here we can observe them in their natural habitat. Да, но мы можем понаблюдать за ними в естественных условиях.
If I do exactly as you taught me and just observe? Если я это сделаю, как вы меня учили, только для того, чтобы понаблюдать?
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
They also need to prevent the diversion of arms, which can lead to violations of the standards which States are bound to observe. Они также должны предотвращать перенаправление поставок оружия, способное привести к нарушению норм, которым государства обязаны следовать.
Our employees must observe an agreed code of conduct. Наши сотрудники должны следовать согласованному кодексу поведения.
All of us, the United Nations founding Member States and recently admitted Member States, pledged to observe its Charter. Все мы - и те, кто стоял у ее истоков, и те, кто вошел в Организацию совсем недавно, - обязались следовать ее Уставу.
This means that there will be no tollbooths; vehicles liable to pay tolls will neither have to use designated lanes nor observe specific speed limits. Это означает, что не будет создаваться пунктов сбора дорожных пошлин, что транспортные средства, с которых причитаются дорожные сборы, не должны будут следовать по обозначенным полосам движения и соблюдать конкретные ограничения скорости.
It is very important to observe the central criterion mentioned several times in the Convention on the Rights of the Child: that the child's best interests must prevail. Крайне важно следовать наиважнейшему критерию, который несколько раз упоминается в Конвенции о правах ребенка, а именно наилучшему обеспечению интересов ребенка.
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
At the same time, other States not in possession of nuclear weapons must continue to observe the principles of non-proliferation. В то же время другим государствам, которые не обладают ядерным оружием, надо и впредь блюсти принципы нераспространения.
On July 27, 2018, Pope Francis ordered McCarrick to observe "a life of prayer and penance in seclusion" and accepted his resignation from the College of Cardinals. 27 июля 2018 года папа римский Франциск приказал Маккэррику блюсти «молитвенную и покаянную жизнь в уединении» и принял его отставку из Коллегии кардиналов.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
Until such time as the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is achieved, all countries should strictly observe their non-proliferation obligations and the global non-proliferation regime should be further strengthened; До достижения такой цели, как полное запрещение и кардинальное уничтожение ядерного оружия, всем странам следует строго блюсти свои нераспространенческие обязательства и следует еще больше крепить глобальный нераспространенческий режим.
No autocratic Government could be trusted to keep faith within it or observe its covenant. Ни на одно автократическое правительство нельзя положиться в том, что оно будет действовать добросовестно внутри такого союза или будет блюсти его устав.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
We now have the opportunity to observe it functioning... at close quarters. Сейчас у нас появилась возможность пронаблюдать его... в непосредственной близости.
During his field visits, my Special Representative was able to observe, and therefore confirm, that such logistical support was being provided. В ходе поездок на места мой Специальный представитель имел возможность пронаблюдать и соответственно подтвердить, что такая материально-техническая поддержка оказывается.
Our mission is to study this woman to observe her in her natural habitat. Наша задача - изучить эту женщину, пронаблюдать за ней в ее привычной среде.
The purpose of the visits is to enable Board members to observe UNICEF programme activities in the field. Цель посещений заключается в том, чтобы позволить членам Совета пронаблюдать за осуществлением программной деятельности ЮНИСЕФ на местах.
My second visit to Haiti, on that occasion, provided a good opportunity to observe the beginning of the operation of UNMIH and to exchange views with the President of Haiti on the political and security situation in the country. Мой второй визит в Гаити, приуроченный к этому событию, открыл хорошую возможность для того, чтобы пронаблюдать за началом деятельности МООНГ и обменяться мнениями с президентом Гаити о политической ситуации и обстановке в стране с точки зрения безопасности.
Больше примеров...