Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
The High Commissioner also expressed the hope that the Government would observe a moratorium on executions. Верховный комиссар также выразила надежду на то, что правительство будет соблюдать мораторий на казни.
The international community expects the United Nations Member States to observe the Charter and the resolutions of the United Nations. Международное сообщество рассчитывает на то, что государства - члены Организации Объединенных Наций будут соблюдать Устав и выполнять резолюции Организации Объединенных Наций.
The Security Council underlines its support for the 8 June 1994 Agreement of the parties to the conflict, in which they agreed to observe a cease-fire for a period of one month starting from 10 June 1994. Совет Безопасности подчеркивает свою поддержку соглашения между сторонами в конфликте от 8 июня 1994 года, в котором они договорились соблюдать прекращение огня в течение одного месяца начиная с 10 июня 1994 года.
Calls upon the parties which did not sign the Darfur Peace Agreement to do so and all parties to observe the ceasefire; З. призывает не подписавшие Мирное соглашение по Дарфуру стороны сделать это и все стороны соблюдать прекращение огня;
On the one hand, the formal drafting requirements should be clearly defined and regulated and the language used in the resulting norms should be clear and simple in order to make them easier to understand, and therefore to observe. С одной стороны, формальные требования в отношении нормотворчества должны быть ясно определены и регулируемы, а формулировки, используемые в разработанных нормах, должны быть ясными и простыми, с тем чтобы их легко было понять и, следовательно, соблюдать.
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
The Government had shown its readiness for the international community to observe and collaborate in the process. Правительство продемонстрировало готовность к тому, что международное сообщество будет наблюдать за этим процессом и сотрудничать в его рамках.
Please, Mrs Finn, as an appropriate adult, you're here to observe, not take part. Пожалуйста, миссис Финн, он уже вполне взрослый, вы здесь для того, чтобы наблюдать, а не вмешиваться.
However, Henry Noel Potter, a Westinghouse engineer, repeated Winkler's experiment fifteen years later with an electric furnace, which enabled him to increase the reaction temperature by several hundred degrees and observe the generation of SiO. Тем не менее, Генри Ноэль Поттер, инженер из Вестингауза, пятнадцать лет спустя повторил эксперимент Винклера в электрической печи, что позволило ему увеличить температуру реакции на несколько сотен градусов и наблюдать выделение SiO.
(a) To observe ultraviolet absorption lines in the intergalactic medium, from which to determine the evolution in chemical element abundances; а) наблюдать ультрафиолетовые линии поглощения в межгалактической среде, по которым определять эволюцию содержания химических элементов;
He sets up cameras that enable him to observe her from his cell phone when he leaves the apartment, and checks on her regularly. Он устанавливает по квартире камеры, которые позволяют ему наблюдать за ней по мобильному телефону, когда он уходит из квартиры.
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
It is also gratifying to observe that a number of alumni of the fellowship programme are representatives of their Governments at this session of the First Committee. Отрадно также отмечать, что ряд участников программы стипендий представляют свои правительства на этой сессии Первого комитета.
The General Assembly further decided to observe, on 15 September of each year, the International Day of Democracy, with effect from its sixty-second session. Генеральная Ассамблея постановила также отмечать каждый год 15 сентября, начиная со своей шестьдесят второй сессии, Международный день демократии.
Member States, as well as intergovernmental and non-governmental organizations are invited to observe the day through, inter alia, the dissemination of information on the human rights and fundamental freedoms of migrants, the sharing of experience and the design of actions to ensure their protection. Государствам-членам и межправительственным и неправительственным организациям предлагается отмечать этот день путем, помимо прочего, распространения информации о правах человека и основных свободах мигрантов, обмена опытом и разработки мероприятий, нацеленных на обеспечение их защиты.
Furthermore, in an interlinked world, countries from the global South should also have the opportunity to observe elections around the world, in order for observers from all countries to note existing weaknesses and strengthen future elections. Кроме того, во взаимосвязанном мире страны глобального Юга должны также иметь возможность направлять наблюдателей на выборы во всем мире для того, чтобы наблюдатели из всех стран могли отмечать существующие недостатки и укреплять процедуры будущих выборов.
Paragraph 8 of the Law guarantees to all permanent residents of the Republic of Latvia "the rights to observe their own national traditions, to use their national symbols and to commemorate their national holidays". Пункт 8 этого Закона гарантирует всем постоянно проживающим в Латвийской Республике лицам "право соблюдать свои собственные национальные традиции, использовать свою национальную символику и отмечать свои национальные праздники".
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
In conclusion we would like to note the impressive results produced by the activities of UNTAET - results that members of the Security Council were able to observe firsthand during their visit to the region in November of last year. В заключение мы бы хотели отметить убедительные результаты деятельности Временной администрации, которые члены Совета Безопасности могли видеть непосредственно во время посещения ими региона в ноябре прошлого года.
As we observe new trends in the world economy, it is noteworthy that there is potentially greater capacity for growth of real consumption in developing countries than in the developed ones. Сейчас, когда мы отмечаем новые тенденции в мировой экономике, следует отметить, что существует значительно больший потенциал для роста реального потребления в развивающихся странах, чем в развитых странах.
I am also happy to observe, on this tenth anniversary, that this year we established, for the first time, a permanent mission in New York so that we can enhance our ability to meet our international responsibilities. Я также рада отметить в этот десятилетний юбилей, что в этом году мы впервые открыли постоянное представительство в Нью-Йорке, что расширит наши возможности по выполнению международных обязательств.
The Court would observe that the restrictions provided for under Article 12, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights are, by the very terms of that provision, exceptions to the right of freedom of movement contained in paragraph 1. Суд хотел бы отметить, что ограничения, предусмотренные пунктом З статьи 12 Международного пакта о гражданских и политических правах, в силу самих положений этого пункта представляют собой исключения из права на свободное передвижение, которое устанавливается в пункте 1.
The Sudan would also like to observe that, while Ethiopia is fully concentrating on three suspects allegedly linked with the Sudan, it decided to keep silent about the remaining eight: how did they come to Ethiopia? Судан хотел бы также отметить, что, в то время как Эфиопия целиком и полностью сосредоточилась на трех подозреваемых, которые якобы связаны с Суданом, она решила хранить молчание об остальных восьми: как они попали в Эфиопию?
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
The Police supervise and instruct the interrogators to observe these provisions. Полиция инструктирует допрашивающих по поводу соблюдения этих положений и осуществляет надзор за их соблюдением.
All rapporteurs were reminded of the importance to observe the deadline for submission of documents for the next session (7 April 2003). Внимание всех докладчиков было обращено на важность соблюдения сроков представления документов для следующей сессии (7 апреля 2003 года).
Awareness has been created among the law enforcement agencies and the armed forces through their training curriculum on the need to observe and promote and protect human rights of the people. Используемые при подготовке сотрудников правоохранительных органов и вооруженных сил специальные учебные программы способствовали росту понимания последними необходимости соблюдения, содействия осуществлению и защиты прав человека населения страны.
The Council also emphasized the urgent need for all parties to observe the ceasefire and to take immediate measures to end the violence, and called on the Government of the Sudan to respect its commitments to ensure that the Janjaweed militias were neutralized and disarmed. Совет также подчеркнул настоятельную необходимость соблюдения всеми сторонами прекращения огня и незамедлительного принятия мер с целью положить конец насилию и призвал правительство Судана выполнять свои обязательства по обеспечению нейтрализации и разоружения ополченцев «Джанджавид».
More practically, it calls on all countries to observe the Olympic Truce during the period of the Olympic Games and to consider ways in which the Truce can be used beyond the Olympic period. Если говорить более конкретно, то в проекте содержится призыв ко всем странам соблюдать "олимпийское перемирие" в ходе Олимпийских игр и рассмотреть возможности соблюдения перемирия и после окончания Олимпийских игр.
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
This prompts me to observe that responsibility for any undesirable outcome of the crisis would lie squarely with the authorities in Baghdad. Это побуждает меня заметить, что ответственность за любой нежелательный исход кризиса целиком ложится на власти Багдада.
I wish, however, to observe that negotiations on the modalities of the resolution introduced some anxious moments. Вместе с тем я хотел бы заметить, что в ходе обсуждения положений резолюции было несколько сложных моментов.
In the larger context of disarmament, might I observe that it is now six years since the third special session of the General Assembly devoted to disarmament, the outcome of which is well known to all of us. В более широком контексте разоружения позвольте мне заметить, что прошло уже шесть лет со времени третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, результат которой всем нам хорошо известен.
Even as we celebrate the progress that has been made in the promotion of human rights worldwide, we cannot fail to observe that the road ahead is still very long, steep and slippery. Даже несмотря на то, что мы отмечаем прогресс в деле содействия обеспечению прав человека во всем мире, мы не можем не заметить, что впереди нас еще ждет очень долгий, крутой и скользкий путь.
One cannot directly detect the precise instant of the solstice (by definition, one cannot observe that an object has stopped moving until one later observes that it has not moved further from the preceding spot, or that it has moved in the opposite direction). Фактический момент солнцестояния невозможно обнаружить по определению (нельзя заметить, что объект перестал двигаться, можно только констатировать, что в текущем замере объект не изменил положение по сравнению с предыдущим замером, либо сдвинулся в противоположном направлении).
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
The regular newsletter helps our clients to observe the changes in tax and business law and make right decisions on time. Издаваемый компанией регулярный обзор законодательства помогает клиентам следить за изменениями в нормативном регулировании бизнеса и своевременно принимать правильные решения.
During the reporting period, UNOMIG continued to observe routine movements by the Ministry of Internal Affairs personnel and vehicles towards the upper Kodori Valley. В отчетный период МООННГ продолжала следить за обычными перемещениями персонала и транспорта министерства внутренних дел в направлении верхней части Кодорского ущелья.
UNIFIL continued to observe proceedings in the Lebanese military court in cases related to serious attacks against UNIFIL peacekeepers, as well as investigations into incidents involving forceful obstruction to UNIFIL activities. ВСООНЛ продолжали следить за рассмотрением в ливанском военном трибунале дел, связанных с серьезными нападениями на миротворцев ВСООНЛ, а также за расследованиями инцидентов, касавшихся силового воспрепятствования деятельности ВСООНЛ.
International supervisory organs should adopt the practice of supervising whether States actually observe their commitments to improve national laws and practices. Международные контрольные органы должны следить за тем, действительно ли государства соблюдают свои обязательства по совершенствованию национального законодательства и практики.
It is reported that these sergeant clerks may also observe the activities of the delegates. К каждой комнате прикреплен дежурный в звании сержанта, который, как сообщается, может также следить за тем, что делают делегаты.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
The need for health agencies to observe equality principles in employment and personnel practices is an essential cornerstone of personnel policy for the health service. Необходимость придерживаться принципов равенства в области занятости и кадровой политике в медицинских учреждениях является одной из важнейших основ кадровой политики в системе здравоохранения.
Fifth, Indian enterprises with easy access to finance or in a strong financial position could consider internationalization through using the M&As route. Indian enterprises could also observe good corporate governance and contribute to the host country's national development. В-пятых, индийские предприятия, имеющие открытый доступ к финансированию или прочные финансовые позиции, могли бы рассмотреть возможность интернационализации на основе использования канала СиП. Индийские предприятия могли бы также придерживаться эффективной практики корпоративного управления и вносить свой вклад в национальное развитие принимающей страны.
In the absence of such a request, which is in fact not needed at all, we view the above-mentioned correspondence as a flagrant instance of a non-called for judgement and an impeachment of neutrality that all United Nations organs have to strictly and scrupulously observe. В отсутствие такой просьбы, никакой необходимости в которой, по сути, не имеется, мы рассматриваем вышеупомянутое письме как вопиющий пример непрошенного суждения и нарушения принципа нейтралитета, которого строжайшим и самым скрупулезным образом должны придерживаться все органы Организации Объединенных Наций.
They urged the parties to keep their word to observe the cessation of hostilities and noted that they would be reporting on the talks to the Security Council and to the European Community. Они настоятельно призвали стороны придерживаться своего обещания соблюдать прекращение боевых действий и отметили, что они представят доклад о ходе переговоров Совету Безопасности и Европейскому сообществу.
We call upon all States to refrain from any action contrary to the Treaty and to further demonstrate their firm determination to observe the CTBT norms and keep to their commitments once the Treaty enters into force. И мы призываем все государства воздерживаться от любых действий, идущих вразрез с Договором, и впредь демонстрировать твердую решимость соблюдать нормы ДВЗЯИ и придерживаться своих обязательств по вступлении Договора в силу.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
Members of the Authority are thus encouraged to observe the provisions of article 84, paragraph 2, as soon as possible after the outer limits of the continental shelf have been established in accordance with the other provisions of the Convention. Поэтому членам Органа рекомендуется выполнять постановления пункта 2 статьи 84 по возможности сразу же, как в соответствии с другими постановлениями Конвенции устанавливаются внешние границы континентального шельфа.
OHCHR-Colombia continued to fulfil its mandate to observe, to provide advice and technical cooperation and to promote human rights. Отделение УВКПЧ в Колумбии продолжало выполнять свой мандат, который предусматривает наблюдение, предоставление консультативной помощи и техническое сотрудничество, а также поощрение прав человека.
Ms. Dorjee (Bhutan) pointed out that States undertook voluntarily to be bound by human rights instruments, recognizing their obligation to promote and observe the rights enshrined therein. Г-жа ДОРДЖИ (Бутан) отмечает, что государства добровольно обязались выполнять положения документов по правам человека, признав свою обязанность поощрять и соблюдать закрепленные в них права.
While his Government was determined to observe the commitments which it had made, the burden which they imposed on the national economy might be too heavy at the current stage. Хотя правительство Беларуси твердо намерено выполнять взятые обязательства, связанное с этим тяжелое бремя может оказаться на данном этапе просто непосильным для национальной экономики.
As part of the National Programme for Human Rights, adopted in 2004, it is an obligation for all the organs of the federal public administration to observe the content of a manual for the introduction of a human rights perspective into public policies. В соответствии с Национальной программой прав человека, принятой в 2004 году, все органы государственного управления на федеральном уровне обязаны выполнять положения Руководства по отражению в государственной политике вопросов прав человека.
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
In the third case, however, difficult to observe the principle of confidentiality. В третьем же случае сложно соблюсти принцип конфиденциальности.
The Contracting Parties also set out a "tolerance package" defining the conditions under which drivers of vehicles registered in countries that failed to observe the deadline are allowed access to complying States. Кроме того, Договаривающиеся стороны разработали "пакет терпимости", где определены условия, при которых водителям транспортных средств, зарегистрированных в странах, оказавшихся не в состоянии соблюсти крайний срок, разрешается доступ на территорию государств, соблюдающих данное положение.
In tribute to the courage and commitment of those men and women who served the United Nations, I now invite the General Assembly to stand and observe a minute of silence. Отдавая должное мужеству и самоотверженности тех людей - мужчин и женщин, - которые находились на службе Организации Объединенных Наций, я предлагаю сейчас Генеральной Ассамблее встать и соблюсти минуту молчания.
In order to allow the secretariat to process documents and observe the internal rules for their submission, the deadline for sending documents by the participants is 20 June 2010. С тем чтобы секретариат мог обработать документы и соблюсти внутренние правила, касающиеся их представления, был установлен предельный срок для отправки документов участниками - 20 июня 2010 года.
His view was that there should be no time limit; there could be no doubt that the 30-day time limit was impossible for many victims to observe, some of whom might well be held in detention at the time. По мнению оратора, этот срок никак не должен ограничиваться; не может быть никаких сомнений в том, что соблюсти требование о 30-дневном сроке для многих жертв представляется невозможным, поскольку некоторые из них в это время все еще могут находиться под стражей.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
In addition, a helicopter flight allowed the Team to observe a large part of the Lebanese-Syrian border. Помимо этого, она смогла увидеть значительную часть ливано-сирийской границы во время облета ее районов на вертолете.
If there's anything of note On that footage, you are increasingly Less likely to observe it. Если на этой записи и есть что-то примечательное, у тебя всё меньше шансов увидеть это.
And it's just another place from which to observe, and the understanding that there are no absolute, all-knowing insiders. А я хотела увидеть центр своими глазами, но в результате я получила фотографии - и это только ещё одна точка зрения, и понимание того, что нет всезнающих посвящённых лиц.
For his arrangements will enable us to observe him and all his sister's acquaintances in circumstances that may prove favorable to self betrayal. Так мы сможем увидеть его и всех знакомых его сестры в обстоятельствах,... в которых он может изобличить себя.
The centres were opened to international inspection and dozens of officials and press representatives were permitted inside to observe the detainees, who were gathered on blankets on gymnasium floors. Эти центры были открыты для международных наблюдателей, и десяткам сотрудников международных организаций и представителей прессы было разрешено увидеть задержанных, которые размещались на одеялах на полу в спортивных залах.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
It has pointed out at the same time that it is incumbent on the special procedures to take every possible step and observe all appropriate principles and practices to verify the reliability of all information brought to their attention. При этом оно подчеркивает, что в рамках специальных процедур должны приниматься все меры для проверки достоверности всей поступающей информации и соблюдаться все соответствующие принципы и требования.
In addition, it indicated an appropriate direction for other draft articles, as Mr. Vargas Carreño had pointed out, by looking at the procedural guarantees States must observe when expelling aliens. Кроме того, в нем указано надлежащее направление для других проектов статей, как отметил г-н Варгас Карреньо, ибо в нем рассматриваются процессуальные гарантии, которые должны соблюдаться государствами в ходе высылки иностранцев.
First, peacekeeping operations must observe the purposes and principles of the United Nations, especially the principle of non-intervention in the internal affairs of States unless the parties to the conflict agreed that such intervention was needed. Во-первых, при проведении операций по поддержанию мира должны соблюдаться принципы и цели Организации Объединенных Наций, особенно принцип невмешательства во внутренние дела государств, за исключением тех случаев, когда стороны в конфликте сочтут необходимым такое вмешательство.
The guiding principles of any citizens' or indigenous peoples' association shall include the principle of equity, with the duty to observe and promote criteria of equity as to gender, age and culture in the composition of their organization. При создании организации должны соблюдаться и проводиться в жизнь принципы гендерного равенства и недопущения дискриминации по признаку возраста и культурной принадлежности.
His delegation supported the Special Committee's view that peacekeeping operations should strictly observe the principles and purposes enshrined in the Charter and should not act as a substitute for addressing the root causes of conflicts. Кения поддерживает мнение Специального комитета о том, что в ходе операций по поддержанию мира должны строго соблюдаться принципы и цели, закрепленные в Уставе, и что эти операции не должны подменять собой работу над первопричинами конфликтов.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
In relation to the technology used in 2000 census round, we can observe at least a two-fold increase the number of countries using each of these technologies. При сопоставлении этих данных с технологическим оснащением цикла переписей 2000 года можно констатировать, что число стран, использующих каждую из этих технологий, увеличилось как минимум вдвое.
The Government of the Russian Federation is reluctantly forced to observe that, despite the efforts made to resolve the situation in the Chechen Republic, Dudaev's implacable supporters continue to stage provocations with a view to undermining the peace process. Правительство Российской Федерации с сожалением вынуждено констатировать, что, несмотря на предпринимаемые усилия по урегулированию ситуации в Чеченской Республике, непримиримые сторонники Дудаева продолжают провокации, направленные на срыв мирного процесса.
While the Special Rapporteur agrees that sport can be an excellent vehicle for combating racism, he cannot fail to observe, with concern, that sport remains the theatre for a high number of racist incidents (see paragraphs 29-38 below). Специальный докладчик разделяет мнение о том, что спорт может быть эффективным инструментом борьбы с расизмом, но он может лишь с беспокойством констатировать, что в спорте по-прежнему происходит много расистских инцидентов (см. ниже пункты 29-38).
In consequence, it was pleased to observe that some of the services provided were referred to in the Commissioner-General's report, in particular in paragraphs, 39, 72, 81, 85, 92 and 229 to 247. В связи с этим, приятно констатировать, что некоторые виды оказываемых услуг упоминаются в докладе Генерального комиссара, в частности, в пунктах 39, 72, 81, 85, 92, и с 229 по 247.
We have been able to observe the desire of one and all to show the greatest flexibility, which is essential for the adoption of our programme. Мы можем констатировать стремление всех и каждого к большей гибкости, что просто необходимо для принятия нашей программы.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
That putting you in a room as she and I work might be a chance for you to observe? Приводя тебя в комнату, когда она и я работаем, является для тебя возможностью понаблюдать?
They just want to observe me and make sure I don't pass out again. Они хотят за мной понаблюдать и убедиться, что я снова не отключусь.
No, it'll be helpful to observe those who attend. Нет, лучше понаблюдать за теми, кто придет.
I've been able to observe them at a close-ish sort of range. Мне удалось понаблюдать за ними с близкого расстояния.
l cannot speak for the others, but I would be fascinated to observe this recalibration. Не скажу за других, но я был бы счастлив понаблюдать за этим сканированием.
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
Any Lebanese who wishes to marry must observe his own community's religious form of celebration of marriage. Пожелавший жениться ливанец должен следовать тому религиозному обряду бракосочетания, который характерен для его общины.
They also need to prevent the diversion of arms, which can lead to violations of the standards which States are bound to observe. Они также должны предотвращать перенаправление поставок оружия, способное привести к нарушению норм, которым государства обязаны следовать.
Our employees must observe an agreed code of conduct. Наши сотрудники должны следовать согласованному кодексу поведения.
Fundamental principles such as the absence of discrimination on any ground and the right to observe individual religious and moral beliefs are laid down in the rules of detention. В правилах содержания под стражей закреплены основные принципы, такие, как недопущение дискриминации по каким бы то ни было основаниям и право следовать своим религиозным и моральным убеждениям.
Arguably, the relevant conditions are, inter alia, conformity with the Purposes and Principles of the United Nations which Member States have pledged themselves to observe by assuming obligations under the Charter (Article 2.2). Соответствующим условием являются, среди прочего, соответствие Целям и Принципам Организации Объединенных Наций, которым государства-члены обязались следовать через взятые на себя по Уставу обязательства (статья 2.2).
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
In fighting terrorism, effective cooperation was needed in order to eschew double standards and stringently observe the norms and fundamental principles of international law. В борьбе с терроризмом необходимо наладить эффективное сотрудничество, с тем чтобы не допускать двойных стандартов и строго блюсти нормы и основополагающие принципы международного права.
On July 27, 2018, Pope Francis ordered McCarrick to observe "a life of prayer and penance in seclusion" and accepted his resignation from the College of Cardinals. 27 июля 2018 года папа римский Франциск приказал Маккэррику блюсти «молитвенную и покаянную жизнь в уединении» и принял его отставку из Коллегии кардиналов.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
Until such time as the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is achieved, all countries should strictly observe their non-proliferation obligations and the global non-proliferation regime should be further strengthened; До достижения такой цели, как полное запрещение и кардинальное уничтожение ядерного оружия, всем странам следует строго блюсти свои нераспространенческие обязательства и следует еще больше крепить глобальный нераспространенческий режим.
No autocratic Government could be trusted to keep faith within it or observe its covenant. Ни на одно автократическое правительство нельзя положиться в том, что оно будет действовать добросовестно внутри такого союза или будет блюсти его устав.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
During his field visits, my Special Representative was able to observe, and therefore confirm, that such logistical support was being provided. В ходе поездок на места мой Специальный представитель имел возможность пронаблюдать и соответственно подтвердить, что такая материально-техническая поддержка оказывается.
He proposed to observe, during a period of three years, the evolution of the situation and then to decide on the possible development of a gtr. Он предложил пронаблюдать в течение трехлетнего периода за изменением ситуации и затем принять решение о возможной разработке гтп.
Our mission is to study this woman to observe her in her natural habitat. Наша задача - изучить эту женщину, пронаблюдать за ней в ее привычной среде.
The purpose of the visits is to enable Board members to observe UNICEF programme activities in the field. Цель посещений заключается в том, чтобы позволить членам Совета пронаблюдать за осуществлением программной деятельности ЮНИСЕФ на местах.
Data was only scheduled to observe the Ba'ku village for a week. Дейта по графику должен был всего недельку пронаблюдать за деревней Ба'ку.
Больше примеров...