Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
Max, as your wife's therapist, there are boundaries I have to observe. Макс, как психотерапевт вашей жены, я должна соблюдать определённые рамки.
The purpose of the recommendations is to encourage the different environmental administration agencies to observe uniform principles in the dissemination of information. Цель этих рекомендаций заключается в поощрении различных учреждений природоохранной администрации соблюдать единообразные принципы в ходе распространения информации.
The international community must adopt the appropriate measures to counteract such change and observe the principle of shared responsibility between developed and developing countries. Международное сообщество обязано принять соответствующие меры по борьбе с такими изменениями и соблюдать принцип разделения ответственности между развитыми и развивающимися странами.
The minimum wage-fixing committee must observe the principle of an overall minimum wage payable to an ordinary non-apprentice worker in the country. Комитет по установлению минимальной заработной платы должен соблюдать принцип единой минимальной заработной платы, назначаемой среднему квалифицированному работнику в стране.
The Security Council underlines its support for the 8 June 1994 Agreement of the parties to the conflict, in which they agreed to observe a cease-fire for a period of one month starting from 10 June 1994. Совет Безопасности подчеркивает свою поддержку соглашения между сторонами в конфликте от 8 июня 1994 года, в котором они договорились соблюдать прекращение огня в течение одного месяца начиная с 10 июня 1994 года.
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
The Government had shown its readiness for the international community to observe and collaborate in the process. Правительство продемонстрировало готовность к тому, что международное сообщество будет наблюдать за этим процессом и сотрудничать в его рамках.
Bran decides to observe a vision without the Three-Eyed Raven. Бран решает наблюдать за видением без Трёхглазого Ворона.
Members of the public not included under rule 6, including representatives of the media, shall be entitled to attend, observe, record and publicize the proceedings of the meetings of the Parties and of subsidiary bodies. Представители общественности, не подпадающие под действие правила 6, включая представителей средств массовой информации, имеют право присутствовать на совещаниях Сторон и вспомогательных органов, наблюдать за их ходом, протоколировать их и распространять информацию об их работе.
(a) The possibility of male staff to observe her through the door peephole and video surveillance, including when she was dressing or using the toilet; а) возможность для мужского персонала наблюдать за ней через отверстие в двери и с помощью видеокамеры, в том числе, когда она одевалась или пользовалась туалетом;
Observe, meet, engage. Наблюдать, познакомиться, очаровать.
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
It is also gratifying to observe that a number of alumni of the fellowship programme are representatives of their Governments at this session of the First Committee. Отрадно также отмечать, что ряд участников программы стипендий представляют свои правительства на этой сессии Первого комитета.
Decides with effect from 2011 to observe International Widows' Day on 23 June each year; постановляет начиная с 2011 года ежегодно отмечать 23 июня Международный день вдов;
Each religious community is free, by law and in practice, to exercise its faith and to observe its holidays and weekly day of rest. Каждая религиозная община в соответствии с законом и на практике может свободно исповедовать свою веру, отмечать свои праздники и иметь еженедельный выходной.
The UN invited all UN member states, intergovernmental and non-governmental organisations to observe this day by disseminating information on human rights and fundamental freedoms of migrants, sharing experiences, and undertaking action to ensure the protection of migrants. В резолюции Генеральной Ассамблеи предложено всем государствам-членам ООН, правительственным и неправительственным организациям отмечать Международный день мигранта на основе деятельности по распространению информации о правах человека и основных свободах мигрантов, обмену опытом и разработке мер по обеспечению их защиты.
The majority of delegations recognizes that this is the right moment in which to make great changes in the current structure of the bodies of the United Nations, but we continue to observe the same non-convergent positions on one side and another. Большинство делегаций признает, что сейчас подходящий момент для того, чтобы изменить нынешнюю структуру органов Организации Объединенных Наций, но мы продолжаем отмечать несовпадение позиций то на одном, то на другом фланге.
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
In conclusion, allow me to observe that the tsunami tragedy highlighted to all of us the value of collective action and international solidarity. В заключение позвольте отметить, что трагедия цунами подчеркнула значимость для всех нас коллективных действий и международной солидарности.
I am, however, pleased to observe that the AMIS leadership reacted swiftly to contain this unacceptable and reprehensible development. Вместе с тем мне приятно отметить, что руководство МАСС приняло оперативные меры для того, чтобы пресечь такие случаи недопустимого и предосудительного поведения.
Japan is pleased to observe the steady increase in that number. Япония рада отметить, что это число постоянно возрастает.
In conclusion, though one may observe that significant cooperation exists between ESCWA and the specialized agencies of OIC, there remains room for the expansion and strengthening of such cooperation. В заключение необходимо отметить, что, хотя сотрудничество между ЭСКЗА и специализированными учреждениями ОИК развивается успешно, исчерпаны не все возможности для расширения и укрепления такого сотрудничества.
In relation to financing, the African Group wishes to observe that adaptation to the impacts of climate change is the key to poverty eradication and sustainable development. Говоря о финансировании, Группа африканских государств хотела бы отметить, что адаптация к последствиям изменения климата имеет огромную важность и для искоренения нищеты, и для устойчивого развития.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
This recommendation, along with the need to observe the guiding principles of the United Nations Millennium Declaration, had led to programmatic priority-setting and restructuring of the secretariat. Эта рекомендация вместе с необходимостью соблюдения руководящих принципов Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций обеспечила определение программных приоритетов и структурную перестройку секретариата.
Ideally, the review process should have been a technical exercise aimed at enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission on Human Rights by ensuring that they observe the ideals of objectivity, impartiality, universality and depoliticization, as well as the indivisibility of all rights. В идеальном случае процесс рассмотрения должен представлять собой мероприятие технического характера, направленное на повышение эффективности механизмов Комиссии по правам человека путем обеспечения соблюдения идеалов объективности, беспристрастности, универсальности и деполитизации, а также нераздельности всех прав.
The UNFPA Ethics Office aims at promoting an organizational culture that is committed to ethics and in which all staff members observe the highest standards of integrity and professionalism as they strive for excellence in all aspects of their work. Бюро по вопросам этики ЮНФПА ставит своей целью развитие в организации культуры строгого соблюдения этических норм, при которой все сотрудники соблюдают самые высокие стандарты добросовестности и профессионализма, стремясь добиться совершенства во всех аспектах своей работы.
Its representatives could also be expected to observe the minimum standards of decorum proper to multilateral bodies, thus proving that it was moving in the direction of reform. От представителей Северной Кореи можно было бы также ожидать соблюдения того минимума приличий, который принято соблюдать в многосторонних формах, что также свидетельствовало бы об их готовности пересмотреть свои подходы.
In addition, economic activity in the informal sector declined, and employers became reluctant to observe health and safety requirements, grant leave to employees, encourage the creation of unions and promote the right to strike. Показательно, что спад экономической активности негативно сказался и на неформальном секторе, в результате работодатели стали менее тщательно контролировать вопросы соблюдения правил гигиены и безопасности труда, предоставления работникам положенных им отпусков, создания профессиональных союзов и менее терпимо относиться к праву трудящихся на забастовку.
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
Perhaps by and by I may observe that private balls are much pleasanter than public ones. Возможно позднее я могла бы заметить что частные балы намного приятнее общественных.
If I might observe, you infiltrated this civilisation by means of warp, shunt technology. Позвольте заметить, вы проникли в эту цивилизацию благодаря вредным и передвижным технологиям.
I wish, however, to observe that negotiations on the modalities of the resolution introduced some anxious moments. Вместе с тем я хотел бы заметить, что в ходе обсуждения положений резолюции было несколько сложных моментов.
The road thus travelled by the Commission has been a rocky one, as the members of the Security Council cannot have failed to observe. Таким образом, путь, пройденный Комиссией, оказался нелегким, что не могли не заметить члены Совета Безопасности.
My delegation wishes to observe that this body has keenly listened to, and digested, the contents of various discussions on the role of diamonds in facilitating armed conflicts, especially with regard to Sierra Leone and Angola. Моей делегации хотелось бы заметить, что этот орган внимательно и с острым интересом выслушал - и обдумал - содержание различных дискуссий о роли алмазов в разжигании вооруженных конфликтов, особенно в отношении Сьерра-Леоне и Анголы.
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
OIC would keenly observe the deliberations of the Committee on those above and other related issues. ОИК будет пристально следить за работой Комитета по перечисленным выше и смежным вопросам.
It enables suppliers and contractors to observe that the procurement laws and regulations are being complied with and helps to promote confidence that decisions will not be taken on an arbitrary or improper basis. Она позволяет поставщикам или подрядчикам следить за тем, чтобы законодательство и подзаконные акты соблюдались, и способствует возникновению уверенности в том, что решения будут приниматься объективно и без каких-либо нарушений.
It would observe the ceasefire and report violations of it to the Secretary-General, paying close attention to the city of Sukhumi and attempt to resolve any violations with the parties involved. Они будут следить за соблюдением прекращения огня и сообщать о нарушениях его Генеральному секретарю, уделяя пристальное внимание городу Сухуми и пытаясь разрешить любые нарушения, исходящие от сторон конфликта.
We hope that the members of the Council will observe this conduct closely. Мы надеемся, что члены Совета Безопасности будут внимательно следить за их поведением.
It was essential to observe closely the performance of recently graduated countries to determine whether they were really prepared to deal with the new realities. Нужно внимательно следить за результатами действий стран, недавно завершивших процесс, происходивший в рамках Парижского клуба, с целью подтвердить, действительно ли они в состоянии противостоять новой реальности.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
To truly observe the spirit of the Convention, it was necessary to think of women as independent beings. Для того чтобы истинно придерживаться духа Конвенции, необходимо думать о женщинах как о независимых людях.
The Board reiterates its recommendation that UNU observe consistently the accrual basis of accounting for miscellaneous income, pursuant to paragraph 37 of the United Nations system accounting standards. Комиссия вновь высказала свою рекомендацию о том, что УООН необходимо последовательно придерживаться количественно-суммового метода учета разных поступлений в соответствии с пунктом 37 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций.
The responsibility for the maintenance of international peace and security rested with the United Nations, and all peacekeeping operations should strictly observe the principles and purposes enshrined in the Charter. Уместно напомнить, что ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Организации Объединенных Наций и что при проведении всех операций по поддержанию мира следует строго придерживаться принципов и целей, закрепленных в Уставе.
Fifth, Indian enterprises with easy access to finance or in a strong financial position could consider internationalization through using the M&As route. Indian enterprises could also observe good corporate governance and contribute to the host country's national development. В-пятых, индийские предприятия, имеющие открытый доступ к финансированию или прочные финансовые позиции, могли бы рассмотреть возможность интернационализации на основе использования канала СиП. Индийские предприятия могли бы также придерживаться эффективной практики корпоративного управления и вносить свой вклад в национальное развитие принимающей страны.
[...] Recommend the installation of speed-limitation devices, which are already obligatory in certain countries for heavy vehicles, and/or speed governors so as to help drivers better to observe speed limits. [...] предусмотреть использование устройств, ограничивающих скорость, которые уже являются обязательными в некоторых странах для большегрузных транспортных средств и/или регулирующих скорость и помогающих водителям придерживаться установленных ограничений.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
Article 7 of the Constitution commits Afghanistan to observe the international treaties that Afghanistan has ratified and which clearly uphold freedom of religion. В соответствии со статьей 7 Конституции Афганистан обязан выполнять международные договоры, которые он ратифицировал и в которых четко предусмотрено обязательство уважать свободу религии.
To that end, we call upon all parties in Somalia to observe the provisions of Council resolution 1373. Для этого мы призываем все стороны в Сомали выполнять положения резолюции 1373 Совета.
Our country now considers itself obligated under that amendment and commits itself to observe and implement its provisions. Наша страна теперь считает себя связанной содержанием этой поправки и обязуется соблюдать и выполнять соответствующие положения.
Scotland's devolved institutions must observe and implement obligations entered into by the United Kingdom under the European Convention on Human Rights and other international treaties. Автономные учреждения Шотландии обязаны соблюдать и выполнять обязательства, взятые на себя Соединенным Королевством в рамках Европейской конвенции о правах человека и других международных договоров.
In addition, article 56 of the State Public Official Act provides that "every public official shall observe laws and subordinate statutes, and faithfully perform his/her duties". Кроме того, статья 56 Закона о государственных должностных лицах гласит, что "каждое государственное должностное лицо обязано соблюдать законы и подзаконные акты и добросовестно выполнять свои обязанности".
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
In honour of her memory, the President invited all delegates to observe a minute of silence. В целях почтения ее памяти Председатель призвал всех делегатов соблюсти минуту молчания.
On this sad occasion, I invite all the participants in this meeting to rise and observe a minute of silence. По этому печальному поводу я предлагаю всем участникам этого заседания встать и соблюсти минуту молчания.
In line with rule 62 of the rules of procedure of the United Nations General Assembly, he invited the Environment Assembly to observe one minute of silence for reflection. В соответствии с правилом 62 правил процедуры Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций он предложил Ассамблее соблюсти минуту молчания для размышления.
I wish to invite you respectfully to observe a minute of silence in tribute to the several hundred victims, in a modest display of solidarity with the people and Government of Morocco. Убедительно прошу вас соблюсти минуту молчания в память о нескольких сотнях жертв и в знак нашей скромной солидарности с народом и правительством Марокко.
They prohibit a number of very traumatic techniques, as well as regulate the admission of fighters and their weapons in order to observe the historical reliability of equipment, and also to eliminate serious injuries. Они запрещают ряд особенно травмоопасных приёмов, а также регламентируют допуск бойцов и их вооружения с тем, чтобы соблюсти историческую достоверность снаряжения, а также исключить серьезные травмы.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
They're smaller than a wavelength of light, so we have no way to directly observe them. Они меньше, чем длина волны света, поэтому у нас нет возможности напрямую их увидеть.
(b) The parties to the conflict may observe and appreciate the value of reasoning things out; Ь) стороны в конфликте могут увидеть и оценить выгоды от осмысления ситуации;
It allows to watch the minimum, medium and maximum values of two or more measures. It allows to observe a part of the element in the whole sum. открывает возможность увидеть минимальные, средние и максимальные значения двух или более показателей, а также увидеть долю элементов измерения в общей сумме.
The Special Rapporteur reasserts his desire to visit the country to observe the results of those efforts and to further investigate the aforementioned allegations about prison conditions. Специальный докладчик вновь заявляет о своем желании посетить страну, с тем чтобы увидеть результаты этих усилий и провести дальнейшие расследования сообщений о плохом содержании в тюрьмах.
Finally, observe how they perform experiments to see if life exists on exoplanets, or extrasolar planets, Earth-like planets found beyond our solar system. Наконец, отметим, как они проводят эксперименты, чтобы увидеть, если жизнь существует на экзопланет, или внесолнечных планет земного типа планет нашли за пределами нашей солнечной системы.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
However, the Federal Court's case law on fundamental rights in procedural matters has established a set of principles that the cantons must observe. Однако судебная практика Федерального суда в отношении основных прав в процессуальной сфере устанавливает ряд принципов, которые должны соблюдаться кантонами.
Judicial and administrative authorities are required to observe these legal means of redress under penalty of sanction. Нормы, касающиеся средств правовой защиты, должны соблюдаться судебными и административными органами, в случае их несоблюдения применяются предусмотренные санкции.
Peacekeeping operations should strictly observe the purposes and principles of the Charter, in particular those referring to sovereignty, territorial integrity, non-interference in the internal affairs of States, consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. В операциях по поддержанию мира должны соблюдаться цели и принципы Устава, в частности касающиеся суверенитета, территориальной целостности, невмешательства во внутренние дела государств, согласия сторон, непредвзятости и неприменения силы, кроме как в порядке самообороны.
First, peacekeeping operations must observe the purposes and principles of the United Nations, especially the principle of non-intervention in the internal affairs of States unless the parties to the conflict agreed that such intervention was needed. Во-первых, при проведении операций по поддержанию мира должны соблюдаться принципы и цели Организации Объединенных Наций, особенно принцип невмешательства во внутренние дела государств, за исключением тех случаев, когда стороны в конфликте сочтут необходимым такое вмешательство.
The guiding principles of any citizens' or indigenous peoples' association shall include the principle of equity, with the duty to observe and promote criteria of equity as to gender, age and culture in the composition of their organization. При создании организации должны соблюдаться и проводиться в жизнь принципы гендерного равенства и недопущения дискриминации по признаку возраста и культурной принадлежности.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
We should observe all these points with regret and concern. Нам приходится с сожалением и озабоченностью констатировать все эти факты.
It might observe that the situation of disadvantaged ethnic groups had undeniably improved in recent years. Он сможет констатировать, что в последние годы положение неблагополучных этнических групп бесспорно улучшилось.
Over these four weeks I have been able to observe and pay a very respectful tribute to the self-denial and professionalism of the delegations which have defended their positions. В течение этих четырех недель я имел возможность констатировать и с большим уважением приветствовать самоотверженность и профессионализм делегаций, отстаивавших свои позиции.
This visit followed a previous, personal visit by the independent expert in 1999, when she was able to observe the progress made by the Yemeni authorities in combating extreme poverty. Этот визит проходил в русле предыдущего визита, предпринятого независимым экспертом в 1999 году в индивидуальном порядке, и эксперт смогла констатировать достигнутый йеменскими властями прогресс в их мобилизации на борьбу с нищетой.
Implementation of the programme is continuing and, for the period 19951997, the Commission was able to observe that the entrance objectives set for the four target groups were, except for one institution, reasonably met. В настоящее время осуществление вышеупомянутой программы продолжается, и за период 1995-1997 годов Комиссия смогла констатировать, что показатели по приему новых сотрудников, установленные для четырех целевых групп, были, за исключением одной группы, в значительной степени достигнуты.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
I have always wanted to go on one of Mike's guy trips, if only to observe, you know? Всегда хотела попасть на эти поездки Майка, ну знаешь, просто понаблюдать.
l cannot speak for the others, but I would be fascinated to observe this recalibration. Не скажу за других, но я был бы счастлив понаблюдать за этим сканированием.
Regarding the so-called "orderly demonstration completely lacking in any act or threat of confrontational harassment", he invited the members of the Committee to come and observe what was going on in front of the Mission during such demonstrations. Касаясь так называемой "организованной демонстрации, в ходе которой не было каких-либо актов или угроз враждебных стычек", он пригласил членов Комитета прийти и лично понаблюдать за тем, что происходит перед зданием представительства в ходе таких демонстраций.
You had to observe them. Ты должна была понаблюдать за ними.
I'M doing a sagittal sinuspass today if you'd like to observe. я делаю сегодня синусовый обход, можете понаблюдать
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
In that connection I would like to remind delegations of the procedure that the Committee will observe during that stage of its work. В этой связи я хотел бы напомнить делегациям о процедуре, которой будет следовать Комитет на этом этапе своей работы.
It also stressed that no country is requested to observe highly controversial and divisive concepts falling outside the universally agreed human rights norms, as this would contradict the basis of the UPR. Он подчеркнул также, что ни одна страна не обязана следовать крайне спорным и противоречивым концепциям, выпадающим из ряда принятых на универсальной основе норм в области прав человека, поскольку это противоречило бы основополагающим принципам УПО.
The legal basis for the traffic signs contained in the various annexes and the obligation to observe them is however contained in the various regulations including the IWPR and the RPR 1995. Однако различными правилами, в том числе ППВП и ПППР 1995 года, предусматривается правовая основа для использования регулирующих сигнальных знаков, содержащихся в этих различных приложениях, и обязательство следовать им.
Departments, Ministers and organisations have a public duty to observe any recommendation unless the Governor-General, by Order in Council, directs otherwise. Ведомства, министерства и организации обязаны по закону следовать всем рекомендациям, за исключением тех случаев, когда генерал-губернатор на основании указа, принятого в консультации с Советом, распоряжается об ином.
Marge, you're my wife of ten years and I love you, but I must observe the teachings of this man I just met tonight. Мардж, ты моя жена уже 10 лет и я люблю тебя, но я должен следовать учению этого человека, с которым только познакомился.
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
At the same time, other States not in possession of nuclear weapons must continue to observe the principles of non-proliferation. В то же время другим государствам, которые не обладают ядерным оружием, надо и впредь блюсти принципы нераспространения.
In fighting terrorism, effective cooperation was needed in order to eschew double standards and stringently observe the norms and fundamental principles of international law. В борьбе с терроризмом необходимо наладить эффективное сотрудничество, с тем чтобы не допускать двойных стандартов и строго блюсти нормы и основополагающие принципы международного права.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
Until such time as the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is achieved, all countries should strictly observe their non-proliferation obligations and the global non-proliferation regime should be further strengthened; До достижения такой цели, как полное запрещение и кардинальное уничтожение ядерного оружия, всем странам следует строго блюсти свои нераспространенческие обязательства и следует еще больше крепить глобальный нераспространенческий режим.
No autocratic Government could be trusted to keep faith within it or observe its covenant. Ни на одно автократическое правительство нельзя положиться в том, что оно будет действовать добросовестно внутри такого союза или будет блюсти его устав.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
He proposed to observe, during a period of three years, the evolution of the situation and then to decide on the possible development of a gtr. Он предложил пронаблюдать в течение трехлетнего периода за изменением ситуации и затем принять решение о возможной разработке гтп.
Our mission is to study this woman to observe her in her natural habitat. Наша задача - изучить эту женщину, пронаблюдать за ней в ее привычной среде.
The purpose of the visits is to enable Board members to observe UNICEF programme activities in the field. Цель посещений заключается в том, чтобы позволить членам Совета пронаблюдать за осуществлением программной деятельности ЮНИСЕФ на местах.
My second visit to Haiti, on that occasion, provided a good opportunity to observe the beginning of the operation of UNMIH and to exchange views with the President of Haiti on the political and security situation in the country. Мой второй визит в Гаити, приуроченный к этому событию, открыл хорошую возможность для того, чтобы пронаблюдать за началом деятельности МООНГ и обменяться мнениями с президентом Гаити о политической ситуации и обстановке в стране с точки зрения безопасности.
Data was only scheduled to observe the Ba'ku village for a week. Дейта по графику должен был всего недельку пронаблюдать за деревней Ба'ку.
Больше примеров...