Английский - русский
Перевод слова Observe

Перевод observe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдать (примеров 1015)
On several occasions we have voiced our firm resolution to observe the cease-fire regime until the peace agreement is reached and there is a total cessation of the military conflict. Мы неоднократно заявляли о своей твердой решимости соблюдать режим прекращения огня вплоть до достижения мирного соглашения и полного прекращения вооруженного конфликта.
Lebanon, which participated in the drafting of the Universal Declaration of Human Rights and has consistently affirmed its attachment to the principles enshrined therein, has striven to observe both the spirit and the letter of the Declaration. Ливан, принимавший участие в разработке Всеобщей декларации прав человека и постоянно заявлявший о своей приверженности закрепленным там принципам, стремится соблюдать дух и букву Декларации.
Urges the parties involved to continue to observe the current ceasefire and to give priority in their relations to dialogue and consultation so as to settle the Congolese crisis; призывает соответствующие стороны продолжать соблюдать прекращение огня и развивать свои отношения на основе диалога и совместных действий в целях урегулирования кризиса в Конго;
More practically, it calls on all countries to observe the Olympic Truce during the period of the Olympic Games and to consider ways in which the Truce can be used beyond the Olympic period. Если говорить более конкретно, то в проекте содержится призыв ко всем странам соблюдать "олимпийское перемирие" в ходе Олимпийских игр и рассмотреть возможности соблюдения перемирия и после окончания Олимпийских игр.
It was extremely important to fully observe article IV of the NPT on cooperation in peaceful uses of atomic energy. Исключительно важно полностью соблюдать положения статьи IV Договора о нераспространении ядерного оружия о сотрудничестве в мирном использовании атомной энергии.
Больше примеров...
Наблюдать (примеров 630)
Mission and VJ patrols will observe the new crossings. Патрули Миссии и югославской армии будут наблюдать за новыми пересечениями границы.
(b) Promotes transparency and accountability: increases the public's ability to observe, monitor and analyse government decision-making and processes; Ь) поощряет транспарентность и подотчетность: расширяет возможности населения наблюдать за принятием решений и другими процессами в органах государственного управления и осуществлять их мониторинг и анализ;
Its faint apparent magnitude (HV = +11.7) and its proximity to the much brighter Saturn and Saturn's rings make Enceladus difficult to observe from Earth with smaller telescopes. Из-за слабого блеска (+11,7m) и близости к гораздо более яркому Сатурну и его кольцам Энцелад трудно наблюдать с Земли.
Said invention dispenses with the necessity of sealing numerous joints between the wooden elements, makes it possible to protect the external surface of the wall structure against atmospheric precipitations and ultraviolet radiation and simultaneously observe the wood surface (painted or natural). Исключается необходимость уплотнения многочисленных стыков между деревянными элементами, осуществляется защита наружной поверхности стеновой конструкции от воздействия атмосферных осадков и ультрафиолетового излучения при сохранении возможности наблюдать поверхность древесины (окрашенной или естественной).
We shared a substantial part of that time with Ambassador Greenstock, and we were able to observe not only his great diplomatic professionalism but also his great human qualities as our colleague in the Council, where we had many opportunities to agree and occasionally to disagree. Мы провели много времени вместе с послом Гринстоком и смогли наблюдать не только его великолепные профессиональные качества дипломата, но и его замечательные человеческие качества, как нашего коллеги по Совету Безопасности, с которым мы неоднократно соглашались, а иногда и не соглашались.
Больше примеров...
Отмечать (примеров 88)
ICRC continues to observe a growing number of forensic institutions and practitioners following the standards and recommendations on forensic best practices as they apply to preventing and resolving cases of missing persons. МККК продолжает отмечать, что все больше учреждений и специалистов в области судебной медицины следуют стандартам и рекомендациям по применению передовых криминалистических методов, направленных на предотвращение и раскрытие случаев исчезновения людей.
His delegation was gratified to observe the increasingly close cooperation between the United Nations and OAU, and unreservedly supported the Secretary-General's recommendations, which were intended to increase the efficiency and effectiveness of that cooperation. Делегации Джибути отрадно отмечать все более тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, и она безоговорочно поддерживает сформулированные Генеральным секретарем рекомендации, направленные на повышение действенности и эффективности этого сотрудничества.
On the eve of 10 December, the world stands ready to observe Human Rights Day on the threshold of a significant stage of human history. 10 декабря в преддверии важного этапа в истории человечества весь мир будет отмечать День прав человека.
I am therefore particularly pleased to observe the progress in the consolidation of peace in Timor-Leste and will continue to follow closely the progress of the peacebuilding efforts. Поэтому мне особенно приятно отмечать прогресс, достигнутый в области упрочения мира в Тиморе-Лешти, и мы будем продолжать внимательно следить за развитием событий в области миростроительства.
The freedom to observe days of rest and to celebrate holidays and ceremonies in accordance with the precepts of one's religion or belief is particularly significant since it allows believers to perform a series of ceremonies and religious customs that often have spiritual connotations. Свобода соблюдать дни отдыха и отмечать праздники и отправлять обряды в соответствии с предписаниями религии и убеждениями является особо важной, поскольку позволяет верующим исполнять определенные обряды и религиозные обычаи, зачастую имеющие духовное значение.
Больше примеров...
Отметить (примеров 185)
I am, however, pleased to observe that the AMIS leadership reacted swiftly to contain this unacceptable and reprehensible development. Вместе с тем мне приятно отметить, что руководство МАСС приняло оперативные меры для того, чтобы пресечь такие случаи недопустимого и предосудительного поведения.
It is also interesting to observe that the 1997 Anti-Personnel Mine Ban Convention came into force following the study, in 1997. Также стоит отметить, что Конвенция 1997 года о запрещении противопехотных мин вступила в силу именно после опубликования результатов этого исследования.
The Court would observe, however, that the applicable international humanitarian law contains provisions enabling account to be taken of military exigencies in certain circumstances. При этом Суд хотел бы отметить, что в применимых нормах международного гуманитарного права содержатся положения, позволяющие учитывать в некоторых обстоятельствах соображения военной необходимости.
The Panel would also like to observe that some Liberian officials and others who left the country during the height of the conflict, in contravention of the travel ban, may have believed that they were fleeing for their lives. Группа также хотела бы отметить, что некоторые либерийские официальные представители и другие лица, которые покинули страну в разгар конфликта в нарушение запрета на поездки, возможно, считали, что они бежали, с тем чтобы спасти свою жизнь.
It is with utmost regret that I have to take the floor to observe that the opposite of tolerance was practised a few days ago through the brutal acts committed in Nigeria. С огромным сожалением я вынужден отметить, что несколько дней назад в Нигерии в результате бесчеловечных действий произошло событие, полностью противоречащее терпимости.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 181)
The Government of El Salvador will remain dedicated to the international commitments to observe environmental norms in the preparation of disarmament and arms limitation agreements. Правительство Сальвадора будет по-прежнему привержено выполнению международных обязательств в отношении соблюдения экологических норм при подготовке соглашений о разоружении и ограничении вооружений.
A company's clinical trials should observe the highest ethical and human rights standards, including non-discrimination, equality and the requirements of informed consent. Компания должна проводить свои клинические испытания с соблюдением высочайших этических и правозащитных стандартов, в том числе на основе принципов недискриминации, равноправия и соблюдения требований осознанного согласия.
In order to observe the legal regulations on abolition of discrimination, the legislation of the Republic of Lithuania provides for administrative and criminal liability for the actions inciting discrimination. С целью соблюдения правовых положений об упразднении дискриминации законодательством Литовской Республики предусматривается административная и уголовная ответственность за подстрекательство к дискриминации.
The United Nations Office at Vienna and the United Nations Office on Drugs and Crime continue to observe an increase in requests for legal advice and for confirmation of compliance with the relevant applicable law from managers. Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по-прежнему отмечают увеличение запросов относительно юридического консультирования и подтверждения соблюдения соответствующих применимых норм со стороны руководителей.
It is also our understanding that the need to observe the provisions of international law and due process should be taken into account during that process. Мы также учитываем необходимость соблюдения при этом норм международного права и норм отправления правосудия.
Больше примеров...
Заметить (примеров 62)
I must also observe that in most of our countries social development also means stability. Должен также заметить, что в большинстве наших стран социальное развитие означает также стабильность.
The first, one Janet Gayle, testified that she could observe the two men firing through a fence. Первый из свидетелей, некая Джанет Гэйл, показала, что ей удалось заметить двух мужчин, стреляющих через изгородь.
To illustrate this point, let me observe that the Economic Community of West African States and the African Union (AU) have demonstrated ability, if adequately supported, to handle unrest on the African continent. В качестве примера я хотел бы заметить, что Экономическое сообщество западноафриканских государств и Африканский союз (АС) уже продемонстрировали свою способность, при надлежащей поддержке, подавлять беспорядки на африканском континенте.
As regards the work of the Economic and Social Council during its 2005 substantive session, I wish to observe that it provided an important basis for this year's world summit and the ongoing deliberations of the General Assembly. Что же касается работы Экономического и Социального Совета в ходе его основной сессии 2005 года, то мне хотелось бы заметить, что она создала существенную основу для прошедшего в текущем году Всемирного саммита и ныне проводимой в Генеральной Ассамблее работы.
In conclusion, permit me to observe that from decolonization to peace operations, from the promotion of peace and security to the pursuit of development, the management of the environment and the promotion of human rights, the record of performance of the Organization has been impressive. В заключение позвольте мне заметить, что от деколонизации до мирных операций, от обеспечения мира и безопасности до целей развития, управления окружающей средой и содействия правам человека летопись деятельности Организации Объединенных Наций весьма впечатляюща.
Больше примеров...
Следить за (примеров 106)
Von Braun predicted that military forces would use orbiting platforms to observe troop movements and prevent surprise attacks. Фон Браун предсказал, что вооруженные силы станут использовать орбитальные платформы для того, чтобы следить за передвижениями войск и предотвращать внезапные нападения.
In this connection, Fiji will closely observe, along with other Members of the United Nations, future efforts by the donor community to translate the goals of the Conference into reality. В этой связи Фиджи вместе с другими членами Организации Объединенных Наций будет внимательно следить за тем, какие усилия в будущем будет прилагать сообщество доноров по практической реализации целей Конференции.
It is advisable to observe the behaviour of employees, especially those whose work involves customer service, receiving deposits, and data control, by establishing the appropriate regulations and controls. Необходимо следить за действиями сотрудников, в первую очередь тех, кто выполняет обязанности по обслуживанию клиентов, получению денежных средств и контролю за информацией.
Dashed decisions are sent to the web-portal (), where any interested party can observe the course of case management. Решения с пунктирами вместо имен направляются на веб-портал (), через посредство которого заинтересованная сторона может следить за ходом рассмотрения дела.
President Miguel Díaz-Canel, Health Minister Roberto Morales and other local authorities arrived at the site to observe and monitor the rescue efforts. Председатель Государственного совета Кубы Мигель Диас-Канель, министр здравоохранения Роберто Моралес и местные власти прибыли на место авиакатастрофы, чтобы следить за проведением спасательных работ.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 59)
We expect that all signatories and parties to international agreements in the field of disarmament, arms limitation and non-proliferation strictly observe and fully implement their obligations. Мы надеемся, что все стороны и участники международных соглашений в области разоружения, ограничения вооружений и нераспространения будут неукоснительно выполнять взятые на себя обязательства и строго придерживаться их.
The Board reiterates its recommendation that UNU observe consistently the accrual basis of accounting for miscellaneous income, pursuant to paragraph 37 of the United Nations system accounting standards. Комиссия вновь высказала свою рекомендацию о том, что УООН необходимо последовательно придерживаться количественно-суммового метода учета разных поступлений в соответствии с пунктом 37 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций.
Before the Committee proceeds to the stage of taking action on these draft resolutions, I would like to inform members of the following procedure, which the Committee will observe at this stage of our work. Перед тем, как Комитет приступит к этапу принятия решения по этим проектам резолюций, я хотел бы проинформировать членов о следующей процедуре, которой Комитет будет придерживаться на этом этапе нашей работы.
The Subcommittee is required to observe confidentiality in its preventive work and looks forward to cooperating with all States parties to the Optional Protocol in strict confidentiality and with a shared commitment to improving the safeguards for prevention of all forms of ill-treatment of people deprived of their liberty. В своей профилактической работе Комитет должен придерживаться конфиденциальности, и он надеется на то, что его сотрудничество со всеми государствами-участниками Факультативного протокола будет протекать в духе неукоснительного уважения требования конфиденциальности и совместной приверженности укреплению защитных механизмов в интересах предупреждения всех форм жестокого обращения с лишенными свободы лицами.
Mediator's skills per se are not used in full due to the lack of the need to observe the terms of confidentiality and possibility to adopt decisions with the use of power. Навыки медитора в чистом виде применяются ограниченно в связи с тем, что нет необходимости придерживаться условий о конфиденциальности, а также есть возможность принимать решения, используя власть.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 98)
It is recommended that the target countries observe the following guidance related to the siting and equipment of sampling points: Целевым странам рекомендуется выполнять следующие рекомендации, касающиеся размещения и оборудования пунктов для отбора проб:
Governments must conscientiously fulfil their international obligations, observe basic humanitarian principles, and safeguard the institution of asylum. Правительства должны добросовестно выполнять свои международные обязательства, соблюдать основополагающие гуманитарные принципы и гарантировать незыблемость института убежища.
The ability of UNOMIG to carry out its mandate, in secure conditions, remains an issue of serious concern and, in this context, I appeal to the sides to observe in full the provisions of the Moscow Agreement. Способность МООННГ выполнять свой мандат в безопасных условиях остается вопросом, вызывающим серьезную обеспокоенность, и в этой связи я призываю стороны в полной мере соблюдать положения Московского соглашения.
Calls upon Member States to observe their obligations with the ISSF and settle the outstanding annual subscription fees by the respective countries so that it may be able to carry on its programs. призывает государства-члены выполнять свои обязательства по отношению к ИССФ и просит соответствующие страны погасить задолженность по ежегодным членским взносам, с тем чтобы ИССФ могла осуществлять свои программы;
As part of the National Programme for Human Rights, adopted in 2004, it is an obligation for all the organs of the federal public administration to observe the content of a manual for the introduction of a human rights perspective into public policies. В соответствии с Национальной программой прав человека, принятой в 2004 году, все органы государственного управления на федеральном уровне обязаны выполнять положения Руководства по отражению в государственной политике вопросов прав человека.
Больше примеров...
Соблюсти (примеров 38)
Distinguished delegates, ladies and gentlemen, I now ask you to rise and observe a minute of silence. Уважаемые делегаты, дамы и господа, а сейчас я прошу вас встать и соблюсти минуту молчания.
The Contracting Parties also set out a "tolerance package" defining the conditions under which drivers of vehicles registered in countries that failed to observe the deadline are allowed access to complying States. Кроме того, Договаривающиеся стороны разработали "пакет терпимости", где определены условия, при которых водителям транспортных средств, зарегистрированных в странах, оказавшихся не в состоянии соблюсти крайний срок, разрешается доступ на территорию государств, соблюдающих данное положение.
They prohibit a number of very traumatic techniques, as well as regulate the admission of fighters and their weapons in order to observe the historical reliability of equipment, and also to eliminate serious injuries. Они запрещают ряд особенно травмоопасных приёмов, а также регламентируют допуск бойцов и их вооружения с тем, чтобы соблюсти историческую достоверность снаряжения, а также исключить серьезные травмы.
The President then invited the General Assembly to observe a minute of silence and tribute to the colleagues in the Secretariat of the United Nations who lost their lives or were injured in the bombing of the United Nations offices in Baghdad. Затем Председатель предложил Генеральной Ассамблее соблюсти минуту молчания и почтить память коллег из Секретариата Организации Объединенных Наций, которые погибли или получили ранения в результате взрыва служебных помещений Организации Объединенных Наций в Багдаде.
Several members of the Council drew attention to the need to observe the provisions of article 163, paragraph 8, of the Convention, relating to the lack of financial interest on the part of members of the Commission. Несколько членов Совета привлекли внимание к необходимости соблюсти положения пункта 8 статьи 163 Конвенции, касающегося отсутствия у членов Комиссии финансовой заинтересованности.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 53)
Right now, they believe they're escaping, but we just want to observe what they do. Прямо сейчас, они думают, что сбегают, но мы только хотим увидеть их действия.
From what I've been able to observe, you'll be famous soon too Из того, что я смог увидеть, Вы тоже скоро станете знаменитыми.
The theatre, Senhores, holds up a mirror for you to observe men's behaviour and the value of things. Театр, почтенные господа,... предлагает вам редкую возможность увидеть, словно в зеркале,... поведение людей и истинную ценность вещей.
For his arrangements will enable us to observe him and all his sister's acquaintances in circumstances that may prove favorable to self betrayal. Так мы сможем увидеть его и всех знакомых его сестры в обстоятельствах,... в которых он может изобличить себя.
The centres were opened to international inspection and dozens of officials and press representatives were permitted inside to observe the detainees, who were gathered on blankets on gymnasium floors. Эти центры были открыты для международных наблюдателей, и десяткам сотрудников международных организаций и представителей прессы было разрешено увидеть задержанных, которые размещались на одеялах на полу в спортивных залах.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 16)
However, the Federal Court's case law on fundamental rights in procedural matters has established a set of principles that the cantons must observe. Однако судебная практика Федерального суда в отношении основных прав в процессуальной сфере устанавливает ряд принципов, которые должны соблюдаться кантонами.
Peacekeeping operations should strictly observe the purposes and principles of the Charter, in particular those referring to sovereignty, territorial integrity, non-interference in the internal affairs of States, consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. В операциях по поддержанию мира должны соблюдаться цели и принципы Устава, в частности касающиеся суверенитета, территориальной целостности, невмешательства во внутренние дела государств, согласия сторон, непредвзятости и неприменения силы, кроме как в порядке самообороны.
It has pointed out at the same time that it is incumbent on the special procedures to take every possible step and observe all appropriate principles and practices to verify the reliability of all information brought to their attention. При этом оно подчеркивает, что в рамках специальных процедур должны приниматься все меры для проверки достоверности всей поступающей информации и соблюдаться все соответствующие принципы и требования.
First, peacekeeping operations must observe the purposes and principles of the United Nations, especially the principle of non-intervention in the internal affairs of States unless the parties to the conflict agreed that such intervention was needed. Во-первых, при проведении операций по поддержанию мира должны соблюдаться принципы и цели Организации Объединенных Наций, особенно принцип невмешательства во внутренние дела государств, за исключением тех случаев, когда стороны в конфликте сочтут необходимым такое вмешательство.
The guiding principles of any citizens' or indigenous peoples' association shall include the principle of equity, with the duty to observe and promote criteria of equity as to gender, age and culture in the composition of their organization. При создании организации должны соблюдаться и проводиться в жизнь принципы гендерного равенства и недопущения дискриминации по признаку возраста и культурной принадлежности.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 30)
In many prisons, UNAMI continued to observe overcrowding and lack of adequate health services. Во многих тюрьмах Миссия продолжала констатировать переполненность и нехватку надлежащего медицинского обслуживания.
While we can observe some disruption, that is only to be expected, because Nepal is going through a period of political change. Безусловно, мы можем констатировать некоторые вполне ожидаемые трудности, поскольку Непал переживает этап политических реформ.
Nevertheless, when taking stock of these encouraging measures, one cannot fail to observe the gap between words and action. Однако, подводя итоги этих воодушевляющих мер, приходится констатировать большое расхождение между словом и делом.
It might observe that the situation of disadvantaged ethnic groups had undeniably improved in recent years. Он сможет констатировать, что в последние годы положение неблагополучных этнических групп бесспорно улучшилось.
An overview of the efforts made by Kuwait in this regard shows that all State institutions are broadly committed to, and manifestly take account of, human rights and strive to observe them, as explained below. Достаточно сделать краткий обзор усилий Государства Кувейт в этой области, чтобы констатировать приверженность этому делу всех национальных учреждений и стремление обеспечивать защиту этих прав и их соблюдение при помощи описанных ниже механизмов.
Больше примеров...
Понаблюдать (примеров 70)
In the beginning we actually thought it was pretty interesting and wanted to observe how the it developed В самом начале мы действительно думали, что все это очень даже интересно, и захотели понаблюдать, как все это будет развиваться.
I managed to photograph improbably beautiful dawn, to observe dolphins and to climb up a small rock. Мне удалось сфотографировать невероятно красивый рассвет, понаблюдать за дельфинами и взобраться на небольшую скалу.
This is a very disruptive way to observe a foreign culture. Это весьма разрушительный способ понаблюдать за чужой культурой.
Exactly, and observe her reaction. Именно, и понаблюдать за её реакцией.
A general comment of management was that the audit team should have attended an HCC meeting to observe first-hand its functioning and deliberations. Общее замечание руководителей заключалось в том, что группе по проведению проверки следовало бы поприсутствовать на одном из заседаний КЦУК, с тем чтобы непосредственно понаблюдать за его функционированием и ходом работы.
Больше примеров...
Следовать (примеров 37)
Any Lebanese who wishes to marry must observe his own community's religious form of celebration of marriage. Пожелавший жениться ливанец должен следовать тому религиозному обряду бракосочетания, который характерен для его общины.
Arguably, the relevant conditions are, inter alia, conformity with the Purposes and Principles of the United Nations which Member States have pledged themselves to observe by assuming obligations under the Charter (Article 2.2). Соответствующим условием являются, среди прочего, соответствие Целям и Принципам Организации Объединенных Наций, которым государства-члены обязались следовать через взятые на себя по Уставу обязательства (статья 2.2).
At the beginning of their new term of office in September 2010, the members of the commission of experts were advised to observe the standards envisaged in said regulation and to point in their opinions to possible cases of discrimination. В сентябре 2010 года, когда начался новый срок полномочий членов комиссии экспертов, им было предложено следовать стандартам, предусмотренным в указанном положении, и указывать в своих заключениях на возможные случаи дискриминации.
Any Lebanese who wishes to marry must observe his own community's religious form of celebration of marriage. Института гражданского брака в Ливане не существует, поэтому в стране нет и норм гражданского законодательства, регламентирующих такие браки. Пожелавший жениться ливанец должен следовать тому религиозному обряду бракосочетания, который характерен для его общины.
But just as we sympathize with people living in crisis areas today, so too those living in such areas can observe the process of peacebuilding in Bosnia. Но точно так же, как мы проявляем сочувствие к тем людям, которые сегодня живут в районах кризиса, те люди, которые живут в таких районах, могли бы следовать примеру процесса миротворчества в Боснии.
Больше примеров...
Блюсти (примеров 6)
At the same time, other States not in possession of nuclear weapons must continue to observe the principles of non-proliferation. В то же время другим государствам, которые не обладают ядерным оружием, надо и впредь блюсти принципы нераспространения.
In fighting terrorism, effective cooperation was needed in order to eschew double standards and stringently observe the norms and fundamental principles of international law. В борьбе с терроризмом необходимо наладить эффективное сотрудничество, с тем чтобы не допускать двойных стандартов и строго блюсти нормы и основополагающие принципы международного права.
On July 27, 2018, Pope Francis ordered McCarrick to observe "a life of prayer and penance in seclusion" and accepted his resignation from the College of Cardinals. 27 июля 2018 года папа римский Франциск приказал Маккэррику блюсти «молитвенную и покаянную жизнь в уединении» и принял его отставку из Коллегии кардиналов.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
Until such time as the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is achieved, all countries should strictly observe their non-proliferation obligations and the global non-proliferation regime should be further strengthened; До достижения такой цели, как полное запрещение и кардинальное уничтожение ядерного оружия, всем странам следует строго блюсти свои нераспространенческие обязательства и следует еще больше крепить глобальный нераспространенческий режим.
Больше примеров...
Пронаблюдать (примеров 7)
We now have the opportunity to observe it functioning... at close quarters. Сейчас у нас появилась возможность пронаблюдать его... в непосредственной близости.
During his field visits, my Special Representative was able to observe, and therefore confirm, that such logistical support was being provided. В ходе поездок на места мой Специальный представитель имел возможность пронаблюдать и соответственно подтвердить, что такая материально-техническая поддержка оказывается.
He proposed to observe, during a period of three years, the evolution of the situation and then to decide on the possible development of a gtr. Он предложил пронаблюдать в течение трехлетнего периода за изменением ситуации и затем принять решение о возможной разработке гтп.
My second visit to Haiti, on that occasion, provided a good opportunity to observe the beginning of the operation of UNMIH and to exchange views with the President of Haiti on the political and security situation in the country. Мой второй визит в Гаити, приуроченный к этому событию, открыл хорошую возможность для того, чтобы пронаблюдать за началом деятельности МООНГ и обменяться мнениями с президентом Гаити о политической ситуации и обстановке в стране с точки зрения безопасности.
Data was only scheduled to observe the Ba'ku village for a week. Дейта по графику должен был всего недельку пронаблюдать за деревней Ба'ку.
Больше примеров...