Commander Drew Stevens dispatches troops to the area to observe phase one terrorist protocol. |
Командующий Дью Стивенс направил туда войска, дав им приказ соблюдать протокол фазы первой о терроризме. |
Simultaneously, every client must observe the "Ten Rules of the Karlovy Vary Drinking Cure". |
Вместе с тем необходимо соблюдать "Десять правил карловарского питьевого курса". |
Students are expected to attend classes, complete academic assignments, observe the University rules and regulations. |
Учащийся обязан посещать занятия, выполнять учебную программу, соблюдать нормы и правила поведения студентов Московского университета. |
Those people accessing these pages are required to inform themselves about and observe any relevant restrictions. |
Лицам, посещающим данные страницы, необходимо получить сведения о соответствующих ограничениях и соблюдать их. |
The Representative called upon the Russian authorities to observe the Guiding Principles on Internal Displacement. |
Представитель призвал российские власти соблюдать Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
The complainants must further observe statutory deadlines laid down in the law while availing themselves of domestic remedies. |
Заявители должны также соблюдать установленные законом сроки, используя внутренние средства правовой защиты. |
Like other Treaties, the State has a binding obligation to observe and respect the Convention. |
Государство обязано соблюдать и уважать Конвенцию так же, как и все другие договоры. |
Committee members should agree on priorities and observe time-limits rather than forcing the Chairman to call them to order. |
Вместо того, чтобы вынуждать Председателя призывать их к соблюдению регламента, членам Комитета следует достичь договоренности о приоритетах и соблюдать установленные временные рамки. |
In Finland, skateboarders and roller skaters must observe the rules for pedestrians. |
В Финляндии лица, передвигающиеся на роликовых досках и роликовых коньках, должны соблюдать правила, предусмотренные для пешеходов. |
The IGAD frontline States must observe the principle of impartiality and neutrality, without which no mediation can be taken seriously. |
Прифронтовые государства, входящие в Межправительственный орган по вопросам развития, должны соблюдать принцип непредвзятости и нейтралитета, без которого вряд ли удастся серьезно отнестись к посредничеству. |
The Parties agree to observe the Guiding Principles on Internal Displacement endorsed by the United Nations World Summit Outcome Document of 2005. |
Стороны соглашаются соблюдать Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, одобренные в Итоговом документе Всемирного саммита Организации Объединенных Наций 2005 года. |
Minorities may observe and practise their religion by wearing distinctive clothing or using a particular language customarily spoken by the group. |
Меньшинства могут соблюдать и исповедовать свою религию, используя отличительную одежду или говоря на особом языке, на котором обычно общаются принадлежащие к этой группе лица. |
Pending approval of the bill, the National Migrant Support Board of Guatemala (CONAMIGUA) had recommended that police forces should observe human rights. |
В ожидании его принятия Национальный совет по делам мигрантов Гватемалы (КОНАМИГВА) рекомендовал органам полиции соблюдать права человека. |
The United Nations Compensation Commission is itself obliged to observe the basic legal principles which stipulate that equal opportunities shall be provided for both parties to a dispute. |
Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций сама обязана соблюдать основные юридические принципы, которые предусматривают предоставление обеим сторонам в споре равных возможностей. |
To use the Car with care and accuracy and to strictly observe the Car usage instructions of the manufacturer. |
Бережно и внимательно использовать Автомобиль и строго соблюдать разработанную производителем Автомобиля инструкцию по использованию. |
In exchange, the workers agreed to return to work and to observe a social truce for a period of two months, renewable once. |
Взамен трудящиеся согласились возобновить работу и соблюдать двухмесячное социальное перемирие, действие которого могло быть продлено один раз. |
I would appeal to speakers in future meetings to make an effort to observe this voluntary 20-minute guideline for the general debate. |
Я хотел бы призвать ораторов на будущих заседаниях постараться соблюдать это добровольное 20-минутное ограничение продолжительности каждого выступления в ходе общих прений. |
I solemnly appeal to all States to observe the Olympic Truce and to strive towards building lasting peace, whether or not they are now parties to a confrontation. |
Я торжественно призываю все государства соблюдать "олимпийское перемирие" и стремиться к установлению прочного мира, независимо от того, являются ли они в настоящее время сторонами в той или иной конфронтации. |
He noted that diplomats were obliged to observe the local laws and that issuing licence plates was a courtesy, but the legal issue was somewhat complicated. |
Он отметил, что дипломаты обязаны соблюдать местные законы и что выдача номерных знаков является любезностью со стороны местных властей, но с юридической точки зрения проблема несколько усложнена. |
The Mexican delegation has repeatedly urged all nuclear-weapon States to observe a testing moratorium until the entry into force of the comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
Делегация Мексики неоднократно призывала все государства, обладающие ядерным оружием, соблюдать мораторий на проведение испытаний до вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
They are also believed to be held incommunicado in severely overcrowded cells which contain no facilities enabling inmates to observe basic rules of personal hygiene. |
Кроме того, как утверждается, они содержатся под стражей без права переписки и свиданий в крайне переполненных камерах, где заключенные лишены возможности соблюдать элементарные правила личной гигиены. |
They also request companies to observe standards of employment not less favourable than those observed by comparable employers in the host country. |
Компаниям также предлагается соблюдать такие стандарты в области условий работы по найму, которые ни в чем не уступают тем, что применяются работодателями в стране пребывания. |
He did not expect any countries to observe a moratorium on executions because of the resolution, which had made a mockery of the Committee's proceedings. |
Оратор не думает, что какие-либо страны будут соблюдать мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение, выполняя резолюцию, которую нельзя рассматривать как результат работы Комитета; скорее это пародия на нее. |
Prisoners of minority religions are not allowed to observe the requirements of their faith."However, "his is in breach of the international instruments. |
Кроме этого, «в некоторых системах доступ в тюрьмы имеют лишь представители основного вероисповедания в стране. Заключенным, являющимся представителями религиозных меньшинств, не разрешается соблюдать требования их веры». |
In effect, the members of the Sub-Commission concluded that States must observe the principles enshrined in the Rome Statute whether they had ratified it or not. |
В сущности, члены Подкомиссии пришли к выводу о том, что государствам следует соблюдать принципы, закрепленные в Римском статуте, независимо от того, ратифицировали они его или нет. |