They also represent the guidelines the international community must observe in using and protecting the sea. |
Они также обеспечивают руководящие принципы, которые необходимо соблюдать международному сообществу при использовании потенциала океана и сохранении морской среды. |
Special procedures must also observe the Commission's guidance on cross-cutting issues, and need effective backing in this regard from OHCHR. |
При применении специальных процедур необходимо также соблюдать руководящие принципы Комиссии относительно смежных вопросов, и в этой связи требуется необходимая поддержка со стороны УВКПЧ. |
Observance of obnoxious customs such as mourning rites which women must observe; |
соблюдение причиняющих ущерб обычаев, таких, как траурные ритуалы, которые женщины должны соблюдать; |
(b) Measures to enable them to observe the guidance given. |
Ь) меры, позволяющие им соблюдать полученные рекомендации. |
There were no laws restricting newspaper reporting, although the broadcast media were required to observe some discipline. |
Нет никаких законов, ограничивающих деятельность газет, хотя радио и телевещание обязаны соблюдать определенную дисциплину. |
Subsequently, the Government has already announced that India will now observe a voluntary moratorium and refrain from conducting underground nuclear-test explosions. |
Впоследствии правительство уже имело возможность объявить, что отныне Индия будет соблюдать односторонний мораторий и воздерживаться от проведения подземных испытательных ядерных взрывов. |
Naturally, as is the case for all rules, the participants must accept and observe them. |
Естественно, как и в рамках любой договоренности, участникам необходимо их признать и соблюдать. |
He shall undertake to observe the conditions set out in the TIR amendment and to take all necessary measures in that regard. |
Он обязуется соблюдать условия, соответствующим образом предусмотренные в МДП, и принимать для этого все необходимые меры. |
It also continued to observe a moratorium on the export of landmines and restricted their manufacture and use to government agencies. |
Оно также продолжает соблюдать мораторий на экспорт наземных мин и ограничило их изготовление и применение правительственными учреждениями. |
Those instructions constitute the minimum rules that the monitored bodies must observe in designing and implementing their own prevention and control systems. |
Такие инструкции представляют собой минимальные правила, которые должны соблюдать поднадзорные учреждения при разработке и использовании своих собственных систем предотвращения и контроля. |
The Rules provide that members of the health-care team shall observe all applicable professional guidelines relating to medical confidentiality. |
Правила предусматривают, что медработники центров должны соблюдать все соответствующие профессиональные нормы, касающиеся неразглашения медицинской тайны. |
The consequence of providing United Nations peacekeepers with such immunity would be the creation of a legal obligation on States to observe that immunity. |
Следствием предоставления такого иммунитета миротворцам Организации Объединенных Наций стала бы правовая обязанность государств соблюдать такое иммунитет. |
In the light of the irreversible nature of the death penalty, the author argues capital trials must scrupulously observe all international standards. |
Автор считает, что с учетом необратимого характера смертного приговора суды должны в подобных делах неуклонно соблюдать все международные стандарты. |
For similar reasons, it may be appropriate to also consider the circumstances in which creditors should be required to observe confidentiality. |
По аналогичным причинам, возможно, также целесообразно учитывать обстоятельства, при которых кредиторы должны соблюдать конфиденциальность. |
Members of United Nations missions must observe international rules. |
Сотрудники миссий Организации Объединенных Наций должны соблюдать международные нормы. |
Banks and financial institutions also have to observe the conditions in the Swedish Act on measures against financing of terrorism. |
Банки и финансовые учреждения также должны соблюдать условия шведского Закона о мерах против финансирования терроризма. |
Workers must observe the discipline of work and comply with labour regulations. |
Трудящиеся должны соблюдать трудовую дисциплину и требования, касающиеся организации труда. |
State and other bodies, enterprises, institutions and organizations, officials and citizens must respect and observe the immunity of judges. |
Государственные и иные органы, предприятия, учреждения и организации, должностные лица, граждане обязаны уважать и соблюдать независимость судей. |
Every citizen has the right to observe his or her national and cultural traditions. |
Каждый гражданин имеет право соблюдать свои национальные и культурные традиции. |
Those States had a moral obligation to observe the limits imposed by the Treaty framework even if they did not accede to it. |
Эти государства несут моральное обязательство соблюдать ограничения, установленные рамками Договора, даже если они не присоединились к нему. |
As the Secretary-General has said, we cannot constantly ask States to observe democracy without setting an example. |
Как сказал Генеральный секретарь, мы не можем постоянно призывать государства-члены соблюдать демократические принципы, не показывая при этом примера. |
Pending the conclusion of such a legally binding instrument, the Nuclear Weapon States should fully observe their existing obligations. |
В ожидании заключения такого имеющего обязательную юридическую силу договора ядерные государства должны в полной мере соблюдать свои имеющиеся обязательства. |
Ecuador signed the Covenant in 1969 and is therefore required to observe the rights recognized therein. |
Эквадор подписал Пакт в 1969 году и, таким образом, обязан соблюдать закрепленные в нем права. |
The authorities would continue to safeguard the rights of asylum-seekers and observe the principle of non-refoulement. |
Органы власти намерены продолжать защищать права просителей убежища и соблюдать принципы невыдворения. |
The UNIFIL Force Commander called on both parties in the tripartite forum to observe three critical points. |
Командующий ВСООНЛ призвал обе стороны, участвующие в трехстороннем форуме, соблюдать три важных момента. |