All institutions belonging to legislative power, executive power or judiciary must observe human rights in the performance of their functions. |
Все учреждения законодательной, исполнительной и судебной власти обязаны при исполнении своих функций соблюдать права человека. |
Myanmar has the political will to observe human rights. |
У Мьянмы есть политическая воля соблюдать права человека. |
In the meantime, States should continue to observe a moratorium and refrain from any acts contrary to the provisions of the Test-Ban Treaty. |
Тем временем государства должны продолжать соблюдать мораторий и воздерживаться от любых действий, противоречащих положениям Договора о запрещении испытаний. |
Members of the Council urged both countries to exercise maximum restraint, respect the Blue Line and observe a cessation of the hostilities. |
Члены Совета призвали обе стороны проявлять максимальную сдержанность, уважать режим «голубой линии» и соблюдать соглашение о прекращении военных действий. |
They encompass a range of identities, motivations and varying degrees of willingness to observe international humanitarian law and human rights standards. |
Они имеют самые различные названия и руководствуются разными мотивами и степенью готовности соблюдать нормы международного гуманитарного права и стандарты в области прав человека. |
Determined to observe the principles governing international road transit set out in these multilateral conventions, |
преисполнены решимости соблюдать принципы, регулирующие международные транзитные перевозки в автомобильном сообщении, которые изложены в этих многосторонних конвенциях, |
In 2010, CERD invited Panama to observe the deadlines for submission of its reports in future. |
В 2010 году КЛРД предложил Панаме в будущем соблюдать сроки, установленные для представления ее докладов. |
Such restrictions were incompatible with the State's duty to observe neutrality in the exercise of public duties, and in particular in the field of education. |
Такие ограничения не совместимы с обязанностью государства соблюдать нейтральность при осуществлении своих функций, особенно в сфере образования. |
Mandate holders must strictly observe the terms of their mandate. |
Мандатарии должны строго соблюдать положения своих мандатов. |
The two sides should strictly observe their international obligations under the Tlatelolco Treaty and its additional protocols. |
Обеим сторонам следует строго соблюдать свои международные обязательства по Договору Тлателолко и дополнительным протоколам к нему. |
It welcomed Denmark's commitment to observe the principle of non-refoulement and not to resort to diplomatic assurances to circumvent it. |
Она приветствовала обязательство Дании соблюдать принцип невыдворения и не прибегать к дипломатическим заверениям с целью его нарушения. |
First, there is an obligation on members of the relief operation to observe the national laws and standards of the affected State. |
Во-первых, участники операции по оказанию помощи обязаны соблюдать национальные законы и стандарты пострадавшего государства. |
States should also observe their obligation to ensure that children are not subjected to death penalty, life imprisonment without parole, or corporal punishment. |
Государствам следует также соблюдать свое обязательство обеспечивать, чтобы детей не приговаривали к смертной казни, к пожизненному тюремному заключению без права на условно-досрочное освобождение или к мерам телесного наказания. |
States should observe their obligation to ensure that children are not subjected to such penalties. |
Государства должны соблюдать свое обязательство обеспечить неприменение таких мер наказания к детям. |
It also requires private security companies to "observe the provisions" of the International Code of Conduct of 9 November 2010. |
Кроме того, к частным охранным компаниям предъявляется требование "соблюдать положения" Международного кодекса поведения от 9 ноября 2010 года. |
The Special Rapporteur should observe the principles of impartiality, honesty, transparency and fairness. |
Специальный докладчик должен соблюдать принципы беспристрастности, честности, прозрачности и справедливости. |
Our country now considers itself obligated under that amendment and commits itself to observe and implement its provisions. |
Наша страна теперь считает себя связанной содержанием этой поправки и обязуется соблюдать и выполнять соответствующие положения. |
For this reason, drivers should be recommended to observe the following elementary principles. |
В связи с этим водителям следует рекомендовать соблюдать ряд следующих элементарных принципов. |
The Security Council is obliged to observe principle and strictly disallow double standards in discharging its commitment to ensure global peace and security. |
Совет Безопасности обязан соблюдать принципиальность и решительно отвергать двойные стандарты в ходе выполнения своего обязательства обеспечивать глобальный мир и безопасность. |
The High Commissioner also expressed the hope that the Government would observe a moratorium on executions. |
Верховный комиссар также выразила надежду на то, что правительство будет соблюдать мораторий на казни. |
It has issued instructions to all parties concerned to observe and implement the provisions of the embargo imposed. |
Все соответствующие стороны были проинструктированы соблюдать и выполнять решение о введении эмбарго. |
IIAs also sometimes require the parties to observe obligations under another agreement. |
Иногда МИС обязуют также стороны соблюдать обязательства, принятые в соответствии с другим соглашением. |
Women workers were also protected by workplace safety laws, and foreign companies were required to observe them. |
Работающих женщин также защищают законы по технике безопасности на производстве, которые иностранные компании обязаны соблюдать. |
Moreover, not only drivers, but also pedestrians should observe road safety rules and exercise due concern and care for others on the road. |
Кроме того, не только водители, но и пешеходы, должны соблюдать правила дорожной безопасности и проявлять должное внимание и осмотрительность в отношении других на дорогах. |
Consequently, I appeal to all delegations to observe this procedure and to avoid any interruptions once voting on a cluster begins. |
Поэтому я призываю все делегации строго соблюдать эту процедуру и воздерживаться от каких-либо ее нарушений после начала голосования по той или иной группе вопросов. |