Английский - русский
Перевод слова Observe
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Observe - Соблюдать"

Примеры: Observe - Соблюдать
We are determined to observe further these commitments, since it is only on such strong foundations that we conceive the consolidation of a democratic life, in a State governed by law. Мы преисполнены решимости и далее соблюдать эти обязательства, поскольку только на такой прочной основе мы представляем себе укрепление демократической жизни в правовом государстве.
We also congratulate those that have continued to observe their moratoriums and hope that they will not be swayed by those that are embarking on nuclear testing. Мы также благодарны тем, кто продолжает соблюдать мораторий, и надеемся, что они не последуют примеру тех, кто приступил к ядерным испытаниям.
Administrative and competent authorities are in consequence bound to observe and give full effect to those rights because the conduct of such bodies in relation to those rights is subject to judicial review under section 16. Поэтому административные и другие компетентные органы обязаны соблюдать и полностью уважать эти права, поскольку их действия в отношении прав могут быть обжалованы в судебном порядке на основании статьи 16.
By means of the aforementioned Conventions the Netherlands Antilles have committed themselves to observe and respect the laws and norms of war and to render violation of such punishable. Присоединившись к вышеупомянутым конвенциям, Нидерландские Антильские острова взяли на себя обязательство соблюдать и уважать законы и нормы ведения войны, а также ввести наказание за их нарушение.
I shall merely note that the Order, which enjoined both Parties strictly to observe the cease-fire, was acted upon while negotiations were still under way in other, essentially regional settings. Я всего лишь хотел заметить, что это постановление, которое обязало обе стороны строго соблюдать прекращение огня, вступило в действие, пока велись переговоры в других, региональных рамках.
A detailed report on the reasons why the Office of Conference Services frequently found it impossible to observe that rule would be submitted to the Committee on Conferences in 1994. Подробный доклад с указанием причин, по которым Управление по обслуживанию конференций зачастую оказывается не в состоянии соблюдать это правило, будет представлен Комитету по конференциям в 1994 году.
Thus, from the moment they arrive in the territory of the Republic, aliens are obliged to observe the laws and respect the authorities. Таким образом, с момента прибытия на территорию Гватемалы все иностранцы обязаны соблюдать ее законы и уважать ее органы власти.
The Government of China will, as always, strictly observe its international obligations and make its contribution to safeguarding international peace and security and promoting normal economic and trade exchanges among countries. Правительство Китая будет и впредь неукоснительно соблюдать свои международные обязательства и вносить свой вклад в укрепление международного мира и безопасности и развитие нормальных экономических и торговых связей между странами.
(b) In the light of Security Council resolutions 418 (1977), 558 (1984) and 591 (1986), the Disarmament Commission recommends that the General Assembly should urge all States to observe scrupulously their obligations concerning the arms embargo against South Africa. Ь) в свете резолюций 418 (1977), 558 (1984) и 591 (1986) Комиссия по разоружению рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея обратилась ко всем государствам с настоятельным призывом неукоснительно соблюдать свои обязательства в отношении эмбарго на поставки оружия Южной Африке.
In dealing with the document, Egypt has been most careful to observe the following principles: Принимая участие в работе над этим документом, делегация Египта стремилась неукоснительно соблюдать следующие принципы:
The recent Abuja Agreement on Liberia offers a glimmer of hope for peace, provided that all the factions observe the current ceasefire and participate in the disarmament and demobilization of troops. Недавно подписанное Абуджийское соглашение по Либерии стало проблеском надежды на мир при том условии, что все фракции будут соблюдать ныне установленный режим прекращения огня и принимать участие в разоружении и демобилизации войск.
If these rights are violated frequently, the reason does not lie in inadequate legal protection but rather in the unwillingness of States and/or, in non-international conflicts, of dissident forces, to observe binding obligations. Причина же частых нарушений этих прав лежит не в недостаточной правовой защите, а в нежелании государств и/или в случае немеждународных конфликтов - выступающих против правительства сил соблюдать возложенные на них обязательства.
(c) Emphatically stress the obligation on all the parties concerned scrupulously to observe the fundamental principles of non-refoulement and voluntary return; с) твердо настаивают на выполнении обязательства, согласно которому все действующие стороны конфликтов обязаны неукоснительно соблюдать основополагающие принципы, не допускающие принудительного возвращения и поощряющие добровольное возвращение беженцев;
Complaints may in fact be entertained even where none of the relevant conventions have been ratified by the State concerned, since there is an obligation upon all members under the ILO Constitution to observe the principles of freedom of association. По сути дела, жалобы могут рассматриваться даже в том случае, когда ни одна из соответствующих конвенций не ратифицирована соответствующим государством, поскольку по Уставу МОТ на всех членах лежит обязательство соблюдать принципы свободы ассоциации.
All States parties faced the common difficulty of making their legal obligation to observe the Treaty a reality, since the implementation of article VI of the Treaty required conditions of global security and stability to which even the smallest members of the international community must contribute. Все государства-участники сталкиваются с общей проблемой, заключающейся в том, как воплотить в жизнь их юридическое обязательство соблюдать Договор, поскольку осуществление статьи VI Договора требует климата всемирной безопасности и стабильности, в создании которого должны участвовать даже самые малые члены международного сообщества.
Such proceedings would also provide an opportunity to investigate the links of these persons to organizations devoted to the export of criminal activities, with a view to neutralizing them and compelling them to observe international and domestic law. Такое судебное разбирательство также даст возможность провести расследование относительно связи этих лиц с организациями, занимающимися экспортом уголовной деятельности, с целью нейтрализации последних и их принуждения соблюдать международное и внутреннее право.
It appeared that the majority of States represented at the session were already bound to observe and respect that most fundamental freedom by virtue of their ratification of both Covenants. По мнению оратора, большинство представленных на данной сессии государств уже обязано соблюдать и уважать эту фундаментальную свободу в силу ратификации ими обоих пактов.
The Governments of poor and small countries had to observe the basic rules with respect to property rights, the security of contracts, transfer of resources and credibility of macroeconomic policies. ЗЗ. Правительства малых и бедных стран должны соблюдать основополагающие правила в отношении прав собственности, обеспечения надежности контрак-тов, передачи ресурсов и укрепления доверия к макро-экономической политике.
The third section announces that a State must observe the applicable human rights and humanitarian norms of international law and that these must be incorporated in national law. В третьем разделе говорится о том, что государство обязано соблюдать применимые нормы в области прав человека и нормы международного права, которые должны быть включены во внутригосударственное законодательство.
In capital punishment cases, the obligation of States parties to observe rigorously all the guarantees for a fair trial set out in article 14 of the Covenant admits of no exception. В делах, связанных с вынесением смертного приговора, обязательство государств- участников строго соблюдать все гарантии справедливого судебного разбирательства, закрепленные в статье 14 Пакта, не допускает никакого исключения.
The Special Representative expressed the deep preoccupation of the international community with the protection of civilian populations in the midst of armed conflict, insisting that all parties in the Colombian civil war observe humanitarian principles and norms. Специальный представитель заявил о глубокой обеспокоенности международного сообщества вопросами защиты гражданского населения во время вооруженного конфликта, настоятельно призвав все стороны, участвующие в гражданской войне в Колумбии, соблюдать гуманитарные принципы и нормы.
This court has a duty to observe the provisions of article 3 of the Convention, an integral part of Tunisian law which the judge is bound to respect. Эта инстанция обязана соблюдать положения статьи З Конвенции, которые являются неотъемлемой составной частью законодательства Туниса и на основании которых судьи обязаны принимать решения по данному вопросу.
(e) Mexico once again calls upon all States to observe the provisions of international law and seek to resolve international conflicts through dialogue, negotiation and tolerance. ё) Мексика вновь призывает все государства соблюдать нормы международного права и стремиться к урегулированию международных конфликтов на основе диалога, переговоров и терпимости.
In this context, India has confirmed, in a statement issued by the Prime Minister on 27 May 1998, its commitment to continue to observe stringent export controls on nuclear and missile related technologies, as well as those relating to other weapons of mass destruction. В этой связи в заявлении премьер-министра от 27 мая 1998 года Индия подтвердила свое обязательство продолжать соблюдать строгие меры контроля за экспортом ядерных и ракетных технологий, а также технологий, связанных с разработкой других видов оружия массового уничтожения.
It calls upon all the parties in conflict to respect human rights and humanitarian laws and to not persecute the civilian population on grounds of nationality or ethnic origin but to strictly observe the right to protection for refugees and displaced persons. Он обращается ко всем сторонам в конфликте с призывом уважать права человека и нормы гуманитарного права, не преследовать гражданское население по признаку национальности или этнического происхождения и строго соблюдать право беженцев и перемещенных лиц на защиту.