This would ensure that all States comply with the highest codes of conduct and observe legal standards in the areas of human rights and international humanitarian law. |
Это послужит гарантией того, что все государства будут придерживаться самых строгих кодексов поведения и соблюдать стандарты в области прав человека и международного гуманитарного права. |
Customs administrations and TIR Carnet holders should strictly observe the Rules regarding the Uuse of the TIR Carnet. |
Таможенные органы и держатели книжек МДП обязаны строго соблюдать Правила использования книжки МДП. |
To ensure the efficiency of the Organization, it was essential to strictly observe the principles set out in the intergovernmental decisions regarding multilateral development assistance. |
Для обеспечения эффективности деятельности Организации важно строго соблюдать принципы, изложенные в межправительственных решениях, касающихся многосторонней помощи в целях развития. |
(a) Urged the FARC to observe humanitarian principles and norms in the conduct of war; |
а) настоятельно рекомендовал РВСК соблюдать гуманитарные принципы и нормы при ведении войны; |
Ratification of this Convention which is one of the core conventions of ILO clearly denotes a commitment by India to observe and promote fundamental principles and rights at work. |
Ратификация этой Конвенции, являющейся одной из ключевых конвенций МОТ, ясно свидетельствует о решимости Индии соблюдать и поощрять основополагающие принципы и права в области труда. |
Each Government has an obligation to observe international norms on human rights, uphold the rule of law, fight corruption and raise awareness about HIV/AIDS. |
На все правительства возлагается обязательство соблюдать международные нормы в области прав человека, поддерживать правопорядок, вести борьбу с коррупцией и повышать уровень осведомленности о ВИЧ/СПИД. |
In this regard, we should reaffirm today its role in international security and our need to strictly observe it and comply with all of its provisions. |
В этой связи нам следует подтвердить сегодня свою роль в международной безопасности и нашу потребность строго соблюдать его и выполнять все его положения. |
Foreign citizens in the Republic must observe the Constitution of the Kyrgyz Republic and its laws, and respect the traditions and customs of the people of Kyrgyzstan. |
Находящиеся в Республике иностранные граждане обязаны соблюдать Конституцию Кыргызской Республики и ее законы, с уважением относиться к традициям и обычаям народа Кыргызстана. |
My delegation attaches considerable importance to, and will argue strongly for, the right of all Members to observe their religious, cultural or political traditions. |
Моя делегация придает большое значение праву всех членов соблюдать свои религиозные, культурные и политические традиции и будет решительно его поддерживать. |
In all the countries of the Special Rapporteur's mandate, the human rights situation remains deeply affected by the failure to observe and implement basic democratic principles. |
Во всех странах, охватываемых мандатом Специального докладчика, на положении с правами человека глубоко сказывается неспособность соблюдать и реализовывать элементарные демократические принципы. |
If speakers do not observe the limit, there is no telling how long these meetings could last: possibly through today and into tomorrow. |
Если ораторы не будут соблюдать регламент, нельзя сказать, сколько продлятся эти заседания: возможно, вплоть до завтрашнего дня. |
We support the proposal of the Non-Aligned Movement to lay down specific measures and rules for sanctions and to strictly observe the provisions of the Charter. |
Мы поддерживаем предложение Движения неприсоединения о необходимости зафиксировать конкретные меры и нормы, связанные с введением санкций, и строго соблюдать положения Устава. |
This means that there will be no tollbooths; vehicles liable to pay tolls will neither have to use designated lanes nor observe specific speed limits. |
Это означает, что не будет создаваться пунктов сбора дорожных пошлин, что транспортные средства, с которых причитаются дорожные сборы, не должны будут следовать по обозначенным полосам движения и соблюдать конкретные ограничения скорости. |
Act No. 95-030 of 22 February 1995 on monitoring the activities of credit institutions requires Malagasy banks to observe a code of ethics and integrity. |
Закон Nº 95-030 о контроле за деятельностью кредитных учреждений от 22 февраля 1995 года гласит, что банки Мадагаскара должны соблюдать нормы добросовестной деловой практики. |
She also had to observe the ceasefire imposed on United Nations officials from 8 p.m. to 7 a.m. |
Ей также пришлось соблюдать комендантский час, введенный для сотрудников Организации Объединенных Наций и действовавший с 20 часов до 7 часов утра. |
In addition, paragraph 2 of the proposal calls upon the States Parties to observe the requirement related to the representation of the principal legal systems when voting for candidates. |
Кроме того, пункт 2 предложения призывает государства-участники соблюдать требование, касающееся представительства основных правовых систем, при голосовании за кандидатов. |
The Government invites the Mai-Mai and RCD-Goma to observe the ceasefire in South Kivu |
Правительство предлагает маи-маи и Конголезскому объединению за демократию соблюдать прекращение огня в Южной Киву |
Meanwhile, given the risk posed by present practices, we urge the international community to impose and observe a moratorium on deep sea trawling. |
А пока с учетом опасности, создаваемой в результате используемой в настоящее время практики, мы настоятельно призываем международное сообщество ввести и соблюдать мораторий на лов рыбы траловыми сетями. |
We will always work in the light of the highest international norms in the field of human rights, which the Government of Timor-Leste intends to observe. |
В нашей работе мы будем всегда руководствоваться самыми высокими международными нормами в области прав человека, которые правительство Тимора-Лешти намерено соблюдать. |
The Democratic People's Republic of Korea should observe all the international agreements relating to nuclear issues, including the NPT. |
Корейская Народно-Демократическая Республика должна соблюдать все международные договоренности, относящиеся к ядерным вопросам, в том числе к ДНЯО. |
A brochure entitled "Human Rights Code Protection for Tenants" has been produced to assist landlords and tenants to observe the requirements of this regulation. |
С целью помочь владельцам и нанимателям соблюдать эти нормативные требования была издана брошюра под названием "Кодекс прав человека на страже прав нанимателей". |
(a) The need to observe the principle of conservation of contract; |
а) соблюдать принцип сохранения договора; |
Today is World Humanitarian Day, and I would appeal to all those responding to continue to observe best international humanitarian principles to ensure that those in need receive the most timely and appropriate assistance. |
Сегодня мы отмечаем Всемирный день гуманитарной помощи, и я хотел бы обратиться ко всем, кто участвует в осуществлении мер реагирования, с призывом продолжить соблюдать наилучшие международные гуманитарные принципы в целях обеспечения того, чтобы все нуждающиеся получили самую своевременную и надлежащую помощь. |
States must respect and observe the independence of the judiciary and measures should be taken to fully comply with the guarantees of judicial independence. |
Государства обязаны уважать и соблюдать независимость судебных органов, и должны приниматься меры к полному соблюдению гарантий независимости судебной власти. |
The law reaffirms, in art. 4 (1), the police officer's commitment to observe human rights and fundamental freedoms, the Constitution and national laws. |
В пункте 1) статьи 4 подтверждается обязанность сотрудника полиции соблюдать права человека и основные свободы, Конституцию и законы страны. |