Английский - русский
Перевод слова Observe
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Observe - Соблюдать"

Примеры: Observe - Соблюдать
Those three groups were free to declare their origin, speak their language, practise their religion and observe their own customs and traditions. Эти три группы могут свободно заявлять о своем происхождении, говорить на своем языке, исповедовать свою религию и соблюдать свои обычаи и традиции.
UN/CEFACT members and participants must at all times and unconditionally observe the following rules: Члены и участники СЕФАКТ ООН должны постоянно и безусловно соблюдать следующие правила:
We call upon all States to ratify the CTBT, observe the obligations they assume under it and refrain from any action contrary to its objectives. Мы призываем все государства ратифицировать ДВЗЯИ, соблюдать обязательства, которые они несут по нему, и воздерживаться от любого действия вопреки его целям.
I therefore request speakers to observe that limit out of respect for all who will speak after them so that everyone can enjoy the same conditions. Поэтому я прошу выступающих соблюдать этот регламент из уважения к тем, кто будет выступать после них, с тем чтобы все были поставлены в одинаковые условия.
Scotland's devolved institutions must observe and implement obligations entered into by the United Kingdom under the European Convention on Human Rights and other international treaties. Автономные учреждения Шотландии обязаны соблюдать и выполнять обязательства, взятые на себя Соединенным Королевством в рамках Европейской конвенции о правах человека и других международных договоров.
A further United Kingdom concern is to underline the obligation of Governments to respect and observe international humanitarian and human rights law as the basis for protecting civilians. Соединенное Королевство видит также необходимость в том, чтобы подчеркнуть обязательство правительств уважать и соблюдать нормы международного гуманитарного права и международные стандарты в области прав человека в качестве основы для защиты гражданского населения.
On 31 December 1998, the Regulation for Military Personnel Related to Their Duties was amended to include the duty to observe international humanitarian laws. 31 декабря 1998 года в Правила исполнения военнослужащими своих должностных обязанностей была внесена поправка, предполагающая обязанность соблюдать нормы международного гуманитарного права.
Families also report lower stress levels, increased status and self-esteem and increased ability to observe religious rites and customs. Семьи сообщают также о снижении уровня стресса, повышения статуса и самоуважения, а также о расширении возможностей отправлять религиозные обряды и соблюдать соответствующие обычаи.
An important objective of the educational system is to educate and train Bulgarian citizens to respect and observe the rights of others, their mother tongue, religions and cultures. Важной задачей образовательной системы является обучение и воспитание граждан Болгарии соблюдать и уважать права других, их родной язык, религию и культуру.
Several non-binding and draft provisions on disaster assistance include a requirement that assisting actors respect, abide by or observe the affected State's national law. Несколько не имеющих обязательной силы положений и проектов положений о помощи в случае бедствий содержат требование о том, что оказывающие помощь субъекты должны выполнять, соблюдать национальное законодательство пострадавшего государства или следовать ему.
The United States urged its citizens to observe all local laws when moving to or working in another country, and expected the same of foreign nationals residing on its territory. Соединенные Штаты настоятельно призывают своих граждан соблюдать все местные законы при переезде в другую страну или в период работы там и предполагают, что иностранные граждане, проживающие на их территории, будут поступать аналогичным образом.
Therefore, in addressing country-specific situations, it was crucial to observe faithfully the relevant principles contained in General Assembly resolution 60/251 establishing the Human Rights Council. Поэтому при рассмотрении положения в конкретных странах чрезвычайно важно неукоснительно соблюдать соответствующие принципы, содержащиеся в резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи о создании Совета по правам человека.
(a) To observe a comprehensive ceasefire; а) соблюдать всеобъемлющий режим прекращения огня;
In addition, it should be recommended that drivers observe the following rules: Кроме того, следует рекомендовать соблюдать следующие правила:
We call on the DPRK to observe its obligations under the NPT, refrain from any further tests of a nuclear device and re-establish the moratorium on long-range missile testing. Мы призываем КНДР соблюдать свои обязательства по ДНЯО, воздерживаться от любых дальнейших испытаний ядерного устройства и возобновить мораторий на испытание ракет большой дальности.
States countering terrorism should observe the basic human rights principle of legality, which requires precision in the law and prohibits ex-post facto enforcement of a law or the retroactive criminalization of a conduct. Государства, ведущие борьбу с терроризмом, должны соблюдать основополагающий для прав человека принцип законности, который предписывает точность юридических формулировок и воспрещает применение законов постфактум или ретроактивную криминализацию поведения.
observe the highest standards of propriety involving impartiality, integrity and objectivity in relation to the management of the Centre; а) соблюдать самые высокие стандарты корректности поведения, включая беспристрастность, добросовестность и объективность, в вопросах управления Центром;
This means that there is no general duty to observe confidentiality, and instead the general rule for officials is freedom of speech. Это означает, что общая обязанность соблюдать конфиденциальность отсутствует и что в свою очередь должностные лица руководствуются общим правилом, предусматривающим свободу слова.
The Government would use its leverage as buyer to pressure private military and security companies to adhere to and observe the code. Правительство будет использовать свое влияние в качестве покупателя с целью побудить частные военные и охранные компании присоединиться к кодексу и соблюдать его.
The United States urged its citizens, more than 1 million of whom lived abroad, to observe all national and local laws when in other countries. Соединенные Штаты обращаются с настоятельной просьбой к своим гражданам, из которых более одного миллиона проживают за границей, соблюдать все национальные и местные законы стран, где они находятся.
CPN (Maoist) has extended its stated commitments to observe international humanitarian law and respect human rights in its understanding with the political parties and communications with OHCHR-Nepal. КПН (маоистская) подтвердила свои обязательства соблюдать международное гуманитарное право и уважать права человека, заявленные в рамках своей договоренности с политическими партиями и в своих сообщениях в адрес Отделения УВКПЧ в Непале.
Most third countries were anxious to observe strict impartiality, but some apparently practised this by trying to please both parties in equal measure. Большинство третьих стран стремятся соблюдать строгий нейтралитет, но некоторые, похоже, делают это, пытаясь в равной мере угодить обеим сторонам.
Otherwise stated, as recommended in the final report and recommendations from the Austrian Initiative, it must observe the Rule of Law in all its proceedings. Другими словами, как сказано в окончательном докладе и рекомендациях Австрийской инициативы, он должен во всей своей работе соблюдать принцип верховенства права.
The Government should strictly observe due process, in particular for those accused of serious crimes who may be facing severe sentences or the death penalty. Правительству следует строго соблюдать надлежащую процедуру, особенно в отношении лиц, обвиняемых в совершении серьезных преступлений, которым могут грозить строгие приговоры или смертная казнь.
NDS has tried to observe human rights standards in some aspects of its performances, including allowing its detention centers to be monitored by some human rights organizations. НУБ старается соблюдать правозащитные нормы в некоторых аспектах своей деятельности, в том числе разрешает некоторым правозащитным организациям осуществлять мониторинг в его центрах содержания под стражей.