Английский - русский
Перевод слова Observe
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Observe - Соблюдать"

Примеры: Observe - Соблюдать
Other speakers stated that the best way to pay tribute to Mandela was to observe and promote the values and leadership he represented on a daily basis, and to increase efforts to make rights real for all without discrimination. Другие ораторы подчеркнули, что самый лучший способ воздать должное Манделе - соблюдать и отстаивать ценности и умение мыслить на перспективу, которую он показывал каждый день, а также удвоить усилия по реальному обеспечению прав для всех без какой бы то ни было дискриминации.
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you. уча их соблюдать всё, что Я повелел вам.
But I do expect you to observe the rules of company conduct! Но соблюдать правила компании ты обязан.
The CTBT, which China was working to ratify and which it hoped all States would accede to at an early date, was a significant step in that process; pending its entry into force, the States concerned should observe the moratorium on nuclear testing. ДВЗЯИ, над ратификацией которого работает Китай и к которому, как он надеется, в ближайшее время присоединятся все государства, является важным составляющим элементом этого процесса; до вступления его в силу соответствующим государствам следует соблюдать мораторий на ядерные испытания.
Until such time as that entry into force is achieved, all States should observe the moratorium on nuclear tests. До вступления в силу вышеупомянутого Договора все государства должны соблюдать мораторий на испытания ядерного оружия;
Undertakes the obligation to observe and respect the Constitution and the laws of the Republic of Belarus; берет на себя обязательство соблюдать и уважать Конституцию и законы Республики Беларусь;
Encourage all countries to strengthen controls on radioactive sources and observe the Code of Conduct when the revisions to it have been completed and approved; Будет побуждать все страны укреплять контроль за радиоактивными источниками и соблюдать Кодекс поведения, когда будет доработан и одобрен его пересмотренный текст.
Nevertheless, they are constantly reminded at staff meetings to observe international regulations concerning human rights and, in particular, neither to commit nor to allow any acts of torture. Тем не менее на производственных совещаниях им постоянно напоминают о необходимости соблюдать международные положения, касающиеся прав человека, и в частности никогда не совершать актов пыток и не допускать их совершения.
Owing to practical reasons from the administrative point of view, it is necessary for every person to observe the statutory regulations prevailing in this respect when changing address: В силу практических соображений административного характера при смене адреса каждый человек должен соблюдать действующие на этот счет нормативные положения:
The Thai Cabinet endorsed the UNSC Resolution 1540 on 10 August 2004 and instructed relevant authorities to observe the Resolution. 10 августа 2004 года кабинет министров Таиланда одобрил резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности и поручил соответствующим органам власти соблюдать ее.
However, recent actions by the Government of the Sudan armed forces involve a level of violence that seems at odds with the principle of restraint it promised to observe under the Plan of Action. Однако недавние действия вооруженных сил правительства Судана связаны с уровнем насилия, которое, как представляется, противоречит принципу сдержанности, который правительство обещало соблюдать в соответствии с Планом действий.
They found it regrettable that the speakers had avoided mentioning that Governments have a duty to observe the conventions on freedom of expression. Кроме того, они выразили сожаление по поводу того, что выступавшие не подчеркнули, что на правительствах лежит обязанность соблюдать конвенции, касающиеся свободы выражения мнений.
Children living in Turkmenistan have the right to use what, depending on their ethnic background, is their mother tongue and to observe the corresponding cultural and national traditions and customs. Ребенок, проживающий в Туркменистане, в соответствии со своей национальностью имеет право пользоваться родным языком, соблюдать культурные и народные традиции и обычаи.
The Special Rapporteur calls on Governments to observe the principle of non-refoulement scrupulously and not expel any person to frontiers or territories where they might run the risk of human rights violations, regardless of whether they have officially been recognized as refugees. Специальный докладчик призывает правительства скрупулезно соблюдать принцип невыдворения и не высылать никаких лиц в те пределы или территории, где им могут угрожать нарушения прав человека, независимо от того, получили ли эти лица официальное признание в качестве беженцев.
For my country, hosting the Olympics once again and appealing to the world to observe the Olympic Truce are both an honour and a responsibility. Для моей страны возможность вновь принимать у себя Олимпийские Игры и призвать мир соблюдать «олимпийское перемирие» является одновременно и честью, и ответственной задачей.
The proposed Human Rights Council required the political will of Member States to promote capacity-building so that States might observe human rights fully within the framework of international law. Предлагаемое создание Совета по правам человека требует от государств-членов политической воли для наращивания потенциала, чтобы государства могли полностью соблюдать права человека в рамках международного права.
He also said that more pressure needed to be put on both the Government and the rebel movements to observe the ceasefire and reach a peace agreement. Он заявил также, что необходимо усилить давление на правительство и мятежные движения, чтобы заставить их соблюдать режим прекращения огня и достичь мирного соглашения.
The Assembly issued a firm appeal that during that Day all parties in conflict, wherever they might be, cease their fighting and observe a global ceasefire, leading to reflection about the adverse effects of war and the benefits of peace. Ассамблея призвала все стороны в конфликтах, где бы они ни происходили, прекращать в этот день военные действия и соблюдать глобальное перемирие, ведущее к осмыслению пагубных последствий войны и благ мира.
Aliens are required to respect and observe the Constitution and laws of Ukraine and honour the traditions and customs of the people of Ukraine. Иностранцы обязаны уважать и соблюдать Конституцию и законы Украины, чтить традиции и обычаи народа Украины».
The Law of 17 June 1994 on safety and health in the workplace issued safety rules that employers as well as employees must observe. Закон от 17 июня 1994 года о безопасности и охране здоровья трудящихся на рабочем месте ввел правила обеспечения безопасности, которые и работодатели, и работники должны соблюдать в обязательном порядке.
Both the nuclear-weapon States parties and the non-nuclear-weapon States parties should observe strictly and comprehensively, and implement in good faith their respective obligations. Государства-участники, обладающие ядерным оружием, и государства-участники, не обладающие ядерным оружием, должны строго и в полной мере соблюдать его и добросовестно выполнять свои соответствующие обязательства.
Under the Charter of the United Nations, the former Mandatory had pledged itself to observe and respect, in a territory having an international status, human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций бывший Мандаторий обязался соблюдать и уважать на территории, имеющей международный статус, права человека и основные свободы для всех без различия по признаку расы.
Employees are required to observe regulations for ensuring safety and protection of health at work and supervisory employees are required to ensure this safety and protection. Работники обязаны соблюдать правила техники безопасности и гигиены труда, Трудового кодекса), и контролирующие работники обязаны обеспечить соблюдение таких правил.
enshrine the independence of the judiciary from the executive and legislative branches in the constitution and/or laws of each state and observe this principle in practice; а) закрепить независимость судебных органов от исполнительной и законодательной власти в конституции и/или законах каждого государства и соблюдать этот принцип на практике;
This draft resolution, like the ones before it, calls on all Member States to observe the Olympic Truce, the longest peace accord in ancient history. В этом проекте резолюции, как и в представленных ей раньше, содержится призыв ко всем членам соблюдать олимпийское перемирие - самое продолжительное мирное соглашение в древней истории.