Английский - русский
Перевод слова Observe
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Observe - Соблюдать"

Примеры: Observe - Соблюдать
Courts, public authorities and other performing functions within the public administration shall observe, in their work, the equality of all before the law and maintain objectivity and impartiality. Суды, органы государственной власти и другие административные органы обязаны соблюдать в своей деятельности принцип равенства всех перед законом и обеспечивать соблюдение объективности и беспристрастности.
In theory, they are also required to observe safety and health regulations, statutory minimum wages, working hours, restrictions on child labour, and other labour-related regulations (Tesfachew, 1992). Теоретически все они должны соблюдать правила техники безопасности, санитарно-гигиенические нормы, установленные законом минимальные размеры заработной платы, положения, касающиеся продолжительности работы, ограничения в отношении детского труда и другие положения, касающиеся трудовых вопросов (Тесфачью, 1992 год).
Consequently, citizens of the Union must comply with the same rules, satisfy the same requirements, observe the same procedures and perform the same obligations as Luxemburgers in this respect. Вследствие этого граждане Союза должны соблюдать те же правила и условия и выполнять те же процедуры и обязанности, которые предусмотрены для люксембуржцев в этом отношении.
To that end, it will maintain contact with all parties involved in the conflict and will observe strict neutrality and impartiality in its work, impressing on the faction leaders that their genuine cooperation with the Special Mission is vital to the success of any peace plan. С этой целью она будет поддерживать контакты со всеми сторонами, вовлеченными в конфликт, и будет строго соблюдать нейтральность и беспристрастность в своей работе, убеждая лидеров группировок в том, что их подлинное сотрудничество со Специальной миссией имеет жизненно важное значение для обеспечения успеха любого мирного плана.
I further recognize that the following rules may apply after completion of assignment to UNSCOM and undertake to observe them: Кроме того, я признаю, что после завершения работы в ЮНСКОМ могут применяться нижеследующие правила, и обязуюсь эти правила соблюдать:
(b) States parties are obliged to ensure that the return of such refugees and displaced persons is voluntary and to observe the principle of non-refoulement and non-expulsion of refugees; Ь) государства-участники обязаны обеспечивать добровольный характер возвращения таких беженцев и перемещенных лиц и соблюдать принцип невыдачи и невысылки беженцев;
The Government of Venezuela has observed and will continue to observe the provisions of General Assembly resolution 50/96, in accordance with the basic principles of external policy embodied in its Political Constitution and its obligations arising out of the Charter of the United Nations and international law. Правительство Венесуэлы соблюдало и будет продолжать соблюдать положения резолюции 50/96 Генеральной Ассамблеи в соответствии с закрепленными в политической конституции страны основополагающими принципами ее внешней политики и ее обязательствами по Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву.
The violation by the State of the obligation to respect and observe such rights constitutes a violation of the principle of respect for human rights, which is one of the basic principles of contemporary international law. Нарушение ими обязательства уважать и соблюдать эти права есть нарушение принципа уважения прав человека - одного из основных принципов современного международного права.
At the Council's first meeting on 3 August he had instructed the Ministers of Defence, Security and the Interior to observe to the full extent the Government's obligations under the Ashgabat joint declaration and to facilitate UNMOT access to the Tavildara sector. На 1-м заседании Совета 3 августа он поручил министрам обороны, безопасности и внутренних дел в полной мере соблюдать обязательства правительства по Ашхабадской совместной декларации и облегчить доступ МНООНТ в Тавильдаринский сектор.
The draft resolution before us - which, inter alia, urges Member States to observe the Truce - represents an important, tangible contribution of the Olympic Movement to the most important goal of the United Nations. В проекте резолюции, который мы рассматриваем, в частности, содержится призыв к государствам-членам соблюдать перемирие, которое является важным вкладом олимпийского движения в достижение самой главной задачи Организации Объединенных Наций.
I strongly appeal to speakers to make an extra effort to observe this 20-minute voluntary guideline for the general debate so that we can finish hearing all speakers at a reasonable hour. Я решительно призываю ораторов постараться соблюдать этот 20-минутное добровольное ограничение продолжительности выступлений в ходе общих прений, с тем чтобы мы могли завершить заслушивание всех ораторов в разумное время.
In recruiting its staff, the Department should be guided by the concept of multilateralism and observe the relevant provisions of the Charter of the United Nations, particularly Articles 100 and 101. В вопросах набора персонала Департамента следует придерживаться принципа многосторонности и соблюдать соответствующие положения, в частности положения статей 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций.
(b) for the purpose of protecting the rights and freedoms of other persons, including the right to observe and practise any religion without the unsolicited intervention of members of any other religion. Ь) в целях защиты прав и свобод других лиц, включая свободу соблюдать и отправлять любые религиозные обряды без несанкционированного вмешательства представителей любой другой религии .
We therefore urge parties to the conflict in the Republic of the Congo to observe the ceasefire agreement and to make all efforts to ensure that the interim measures for the holding of national elections in 1998 are instituted. Поэтому мы призываем стороны в конфликте в Республике Конго соблюдать соглашение о прекращении огня и прилагать все усилия по обеспечению того, чтобы временные меры по проведению национальных выборов в 1998 году были институционализированы.
The court must observe the highest standards of due process; the prosecution must therefore act according to the principle of judicial investigation, establishing all the facts of a case, whether incriminating or exonerating for the accused. Суд должен соблюдать самые высокие стандарты судопроизводства; в этой связи обвинение должно действовать в соответствии с принципом судебного следствия, устанавливая все факты по делу, как в случае вменения в вину обвиняемому, так и в случае снятия с него обвинений.
Urges the parties involved to continue to observe the current ceasefire and to give priority in their relations to dialogue and consultation so as to settle the Congolese crisis; призывает соответствующие стороны продолжать соблюдать прекращение огня и развивать свои отношения на основе диалога и совместных действий в целях урегулирования кризиса в Конго;
The court must observe all the principles attached to criminal trials - the calling and cross-examining of witnesses, the onus on the prosecution to prove guilt beyond all reasonable doubt, the right of the accused to take legal advice and be represented. Суд должен соблюдать все принципы уголовного разбирательства: вызов и перекрестный допрос свидетелей, обязанность обвинения доказать вину вне всяких разумных сомнений, право обвиняемого пользоваться помощью адвоката и быть представленным адвокатом.
Lastly, the provisions of article VI have not been spared by Uganda, for, as a member of OAU, it made a commitment to "observe scrupulously the principles enumerated in Article III of the present Charter". Наконец, Уганда нарушила положения статьи 6, поскольку, являясь членом ОАЕ, она взяла на себя обязательство "тщательно соблюдать принципы, перечисленные в статье 3 настоящей Хартии".
The Manual of Operations of the Investigation Division has expressly defined the operating procedures that the Division should observe in pursuit of its mandate, which is to assist the Secretary-General in fulfilling his oversight responsibilities regarding the proper utilization of the resources and staff of the United Nations. В Руководстве по методам практической деятельности Следственного отдела четко определяются оперативные процедуры, которые Отдел должен соблюдать при выполнении своего мандата, который предусматривает оказание Генеральному секретарю содействия в выполнении возложенных на него функций по надзору за надлежащим использованием кадровых и иных ресурсов Организации Объединенных Наций.
We should like to encourage the armed groups that have chosen to observe the ceasefire to honour their obligations, including the cessation of all recruitment and use of children, and we urge other groups that have not yet done so to join the process. Мы хотели бы призвать вооруженные группы, решившие соблюдать перемирие, выполнять свои обязательства, включая прекращение всех видов вербовки и использования детей, и мы настоятельно призываем другие группы, которые еще не сделали этого, присоединиться к процессу.
In the absence of any provision to the contrary, all those bound by a collective labour agreement are required to observe the conditions of work agreed therein, even when dealing with third parties При отсутствии оговорки, предусматривающей иное, лица, связанные коллективным трудовым договором, обязаны соблюдать оговоренные условия труда даже в своих отношениях с третьими сторонами.
The High Commissioner urges the security forces fully to observe the obligations imposed upon them by international humanitarian law, especially those related to observance of the principles of limitation, distinction, proportionality and the general protection of the civilian population. Верховный комиссар настоятельно просит правоохранительные органы строго соблюдать обязательства по международному гуманитарному праву, особенно обязательства, связанные с выполнением принципов ограничения, установления различий, соразмерности и общей защиты гражданского населения.
In addition, a written undertaking was required from vessels to observe international fishing regulations and abstain from fishing in waters under the jurisdiction of other States without a permit from the State concerned. Кроме того, от судов требуется письменное обязательство соблюдать международные промысловые правила и воздерживаться от промысла в водах, находящихся под юрисдикцией других государств, без разрешения соответствующих государств.
Rather, the current draft aimed at improving on the previous general comment on article 14, which tolerated the establishment of military tribunals for any reason, with the proviso that they should observe the impartiality and independence stipulated by that article. Скорее, нынешний проект направлен на улучшение предыдущего общего замечания по статье 14, которое допускает создание военных трибуналов по любой причине при той оговорке, что они должны соблюдать беспристрастность и независимость, о чем говорится в этой статье.
He believes that unless the gendarmerie is strictly and effectively brought under the rule of law and made to observe strict neutrality when carrying out its mandate and to demonstrate its professional effectiveness, it should be dismantled. Он считает, что, если жандармерия не будет неукоснительно и эффективно соблюдать принцип законности, что имеет своей целью обеспечить строгий нейтралитет при выполнении ею своего мандата, и если она не продемонстрирует свою профессиональную эффективность, ее следует распустить.