Английский - русский
Перевод слова Observe
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Observe - Соблюдать"

Примеры: Observe - Соблюдать
It is for this reason that we once again call on the parties to observe a ceasefire, in accordance with the Tenet plan, and to move rapidly on implementing the recommendations of the Mitchell report. Именно поэтому мы вновь призываем стороны соблюдать режим прекращения огня в соответствии с планом Тенета и стремительно продвигаться вперед по пути к осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла.
He urged both parties to refrain from violence, to identify and bring to justice those responsible for human rights violations and to observe fully international human rights standards. Он настоятельно призывает обе стороны воздерживаться от насилия, разыскать и привлечь к суду ответственных за нарушения прав человека и в полной мере соблюдать международные нормы в области прав человека.
In that context, his delegation recalled the obligation of all Member States to observe the provisions of the Charter relating to the primary responsibility of the United Nations for the maintenance of peace and security. В этой связи его делегация напоминает об обязательстве всех государств-членов соблюдать положения Устава, касающиеся главной обязанности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и безопасности.
In relation to countries, where bilateral or multilateral treaties on extradition are applicable, Austria does not, in principle, deem it appropriate to ask for additional information, as the parties are obliged to observe the contractual obligations undertaken by them. Что же касается стран, с которыми заключены двусторонние или многосторонние договоры об экстрадиции, то Австрия не считает целесообразным в принципе запрашивать дополнительную информацию, поскольку стороны обязаны соблюдать взятые ими договорные обязательства.
There are rules for detainees to observe in order to keep safety and order in the immigration centers and facilitate their lives in the center. Существуют правила, которые содержащиеся под стражей должны соблюдать в целях поддержания безопасности и порядка в иммиграционных центрах и облегчения своего пребывания в этих центрах.
However, Governments adhering to the Guidelines encourage enterprises operating in their territories to observe the Guidelines, wherever they operate, i.e., also outside the countries of the signatories. Однако правительства, придерживающиеся этих руководящих принципов, побуждают предприятия, осуществляющие свою деятельность на их территориях, соблюдать эти принципы везде, где они осуществляют свою деятельность, то есть и за пределами стран, подписавших этот документ.
The situation once again confirmed that the international community did not need new legal norms but needed only to observe and ensure the observance of the Geneva Conventions and the two additional Protocols. Эта ситуация в очередной раз свидетельствует о том, что международное сообщество не нуждается в новых юридических нормах; скорее необходимо соблюдать и обеспечивать уважение Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним.
This obligation is also often imposed on foreign nationals entering their territory, which may cause problems if they are insufficiently informed of the rules of behaviour they are expected to observe of this Resolution). Но это обязательное требование часто предъявляется и к иностранным водителям, которые въезжают на их территорию, что может создавать определенные трудности, если эти лица в недостаточной мере информированы о правилах поведения, которые они должны соблюдать настоящей Резолюции).
They will have to abide by the ceasefire Agreement, scrupulously observe the arms embargo imposed on them by Council resolution 1298, manifest the necessary political will to find a lasting political settlement to their territorial dispute and repair their ruptured bilateral relations. Они должны будут выполнять Соглашение о прекращении военных действий, скрупулезно соблюдать установленное резолюцией 1298 Совета эмбарго на поставки оружия, проявлять необходимую политическую волю к изысканию надежного пути политического урегулирования их территориального спора и восстанавливать свои разрушенные двусторонние отношения.
We also should not be unmindful of the linkages which exist between different situations, and that is why we urge the international community to observe the principle of equality of treatment in all cases. Мы также должны помнить о взаимосвязи, существующей между различными ситуациями, и поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество соблюдать принцип равенства подходов применительно ко всем ситуациям.
The essential requirement is for all concerned, including heads of missions and senior individuals in the mission, to be fully aware of the need to observe staff and personnel regulations and rules and to be held accountable for any deficiencies or management lapses. Основным требованием для всех, кого это касается, включая руководителей миссий и старших сотрудников, является полное понимание необходимости соблюдать кадровые положения и правила и нести ответственность за любые недостатки или просчеты в управлении.
UNIDO was already bound to observe the principle of zero real growth, which reduced its capacity for strengthening reforms, its field organization and stepping up its technical cooperation programmes. ЮНИДО уже взяла на себя обязательство соблюдать принцип нулевого реального роста, что снижает ее потенциал укрепления реформ, организации работы на местах и активизации программ технического сотрудничества.
We are confident that you will lead our Organization towards ensuring that we carry out fully our leaders' injunctions contained in the Millennium Declaration, as well as observe and guard the principles enshrined in the United Nations Charter. Мы убеждены в Вашей способности мобилизовать нашу Организацию на полное выполнение задач, поставленных перед нами в Декларации тысячелетия лидерами наших стран, а также соблюдать и оберегать принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций.
In order to protect the rights of migrant domestic staff working in the homes of foreign diplomats, some Governments, including that of Germany, have circulated a note urging employers to observe the minimum labour and social standards applied to nationals. Для целей защиты прав ТМДП, работающих в домах иностранных дипломатов, в некоторых странах, например в Германии, была распространена нота, призывающая работодателей соблюдать применяемые к гражданам минимальные трудовые и социальные стандарты.
However, the behaviour and activities of Freedom House are very far from complying with the most elementary rules and principles that non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council are required to observe and respect. Однако действия и деятельность «Дом свободы» весьма далеки от выполнения самых элементарных норм и принципов, которые должны соблюдать и уважать НПО, имеющие консультативный статус при Совете.
We should also reaffirm such basic principles as impartiality and independence, which humanitarian personnel must observe so that they will not be regarded as agents of certain members of the international community. Мы также должны вновь подтвердить такие основополагающие принципы, как беспристрастность и независимость, которые должны соблюдать сотрудники гуманитарных организаций для того, чтобы их не воспринимали как проводников позиции определенных членов международного сообщества.
It calls on the FNL and FDD, together with the Burundi Government, to observe strictly the rights of the civilian population and other provisions of international humanitarian law. Он призывает Национальные силы освобождения и Силы в защиту демократии вместе с правительством Бурунди строго соблюдать права гражданского населения и другие положения международного гуманитарного права.
Under the Public Officer Ethics Act, officials were required to observe a code of ethics and to submit yearly declarations stating their income, assets and debts. Согласно закону об этике гражданской службы, государственные служащие обязаны соблюдать положения кодекса надлежащего поведения и в своих налоговых декларациях ежегодно указывать свои доходы и долги.
The Committee also recommended, concerning paragraph 51 on the implementation of the new policy of mobility requiring rotation between posts at least every five years, that the Secretary-General fully observe the relevant resolutions of the General Assembly on human resources management reform. По пункту 51, касающемуся осуществления новой политики обеспечения мобильности, предусматривающей ротацию между должностями по меньшей мере каждые пять лет, Комитет также рекомендовал Генеральному секретарю полностью соблюдать положения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся реформы в области управления людскими ресурсами.
As a result, the Force has not had to observe environmental norms in the drafting and implementation of any agreements or taken other action relative to the objectives envisaged in the resolution. Таким образом, Силы не обязаны соблюдать экологические нормы при разработке и осуществлении каких-либо соглашений или принимать другие меры, связанные с целями, предусмотренными в указанной резолюции.
The directive also calls on all authorities to observe neutrality in their duties, and states that all parties have the right to put up signboards and organize public meetings. В распоряжении содержится также призыв ко всем органам власти соблюдать нейтралитет при исполнении своих обязанностей и говорится, что все партии имеют право устанавливать пропагандистские стенды и организовывать митинги.
Provisions of treaties concluded by Japan have legal effect as a part of domestic laws in accordance with paragraph 2 of article 98 of the Constitution, which establishes the obligation to observe treaties and international laws and regulations. Положения договоров, заключенных Японией, имеют юридическую силу, став частью внутригосударственного законодательства в соответствии с пунктом 2 статьи 98 Конституции, в котором закреплено обязательство соблюдать договоры и международные законы и нормы.
Japan also hoped that all nuclear-weapon States and States that had not accepted full-scope IAEA safeguards would observe a moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons. Япония выражает также надежду на то, что все государства, обладающие ядерным оружием, и государства, которые еще не согласились с полномасштабными гарантиями МАГАТЭ, будут соблюдать мораторий на производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия.
Over the years, case law and the constructive cooperation of the medical profession had led to the development of a set of due care criteria which doctors were required to observe in decisions concerning requests for euthanasia. С годами, благодаря развитию прецедентного права и конструктивному сотрудничеству медицинских работников был разработан набор критериев по должному уходу, которые врачи должны соблюдать, принимая решение о проведении эвтаназии.
The competent court must observe the conditions defined for applying separate measures, taking care not to use severe measures if the same end can be achieved by less severe measures. Компетентный суд должен соблюдать установленные условия применения отдельных мер, стараясь не принимать жесткие меры, если эта же цель может быть достигнута менее жесткими мерами.