Английский - русский
Перевод слова Observe
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Observe - Соблюдать"

Примеры: Observe - Соблюдать
There are also laws that require the project company to observe essentially the same procedures for selecting its contractors as were applied to the selection of the project company itself, an obligation which may also extend to the subcontractors of the contractors. Существуют также законы, по которым от проектной компании требуется соблюдать, по-существу, те же процедуры выбора ее подрядчиков, которые применяются при выборе самой компании, причем действие этого обязательства может также распространяться на субподрядчиков, нанимаемых подрядчиками.
The Government of Ecuador takes this opportunity to declare once again that, in keeping with its dedication to peace, it remains willing to observe the agreed cease-fire and hopes that the Government of Peru will honour the commitment that it assumed when it signed the Itamaraty Declaration. Пользуюсь случаем, правительство Эквадора вновь заявляет, что, сохраняя верность идеалам мира, оно готово соблюдать согласованное прекращение огня, и выражает надежду на то, что правительство Перу выполнит обязательства, взятые на себя в результате подписания Декларации Итамарати.
Recalling the obligation of all States to observe the provisions of the Charter of the United Nations regarding the use or threat of use of force in their international relations, including in their space activities, напоминая об обязанности всех государств соблюдать положения Устава Организации Объединенных Наций, касающиеся угрозы силой или ее применения в международных отношениях, в том числе в своей космической деятельности,
Although humanitarian law proscribes terrorism, the fact that such acts are committed during an armed conflict does not alter either the legal status of the hostilities or of the parties involved or the duty of the parties to observe humanitarian law. Хотя гуманитарное право запрещает терроризм16, тот факт, что такие акты совершаются во время вооруженного конфликта, не влияет на правовой статус ни военных действий, ни участвующих сторон или их обязанность соблюдать гуманитарное право.
More practically, it calls on all countries to observe the Olympic Truce during the period of the Olympic Games and to consider ways in which the Truce can be used beyond the Olympic period. Если говорить более конкретно, то в проекте содержится призыв ко всем странам соблюдать "олимпийское перемирие" в ходе Олимпийских игр и рассмотреть возможности соблюдения перемирия и после окончания Олимпийских игр.
He hoped that they would adhere to the relevant United Nations resolutions and the agreements reached during the peace process, observe the principle of land for peace, and negotiate in a practical and flexible spirit so that the peace process would continue to make progress. Он надеется, что они будут придерживаться соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и соглашений, достигнутых в ходе мирного процесса, соблюдать принцип "земля в обмен на мир" и вести переговоры на практической и гибкой основе в целях обеспечения дальнейшего развития мирного процесса.
The local Republika Srpska police commander stated that the villagers were welcome to return to Jusici, but would have to recognize the Republika Srpska's administrative authority over the location and to observe the procedures proposed by international agencies. Командир местной полиции Республики Сербской заявил, что жители могут вернуться в Юсици, однако должны будут признать административную власть Республики Сербской над этой местностью и соблюдать процедуры, предложенные международными учреждениями.
It called upon the authorities to abide by their international human rights obligations and cooperate fully with the Special Rapporteur and upon all parties in the Sudan to observe the provisions of international humanitarian law. Она призывает власти соблюдать их международные обязательства в области прав человека и в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком, а также призывает все стороны в Судане соблюдать положения международного гуманитарного права.
Participants agreed that it was imperative for States to conduct their space activities in accordance with international law, including the Charter of the United Nations and the outer space treaties, as well as to observe, in good faith, the United Nations principles on outer space. Участники сочли, что государствам надлежит осуществлять свою космическую деятельность в соответствии с нормами международного права, включая Устав Организации Объединенных Наций и договоры по космосу, а также добросовестно соблюдать принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся космического пространства.
An employer who is required, under the Collective Agreements Act, to observe a collective agreement in which the other contracting party is a national employee organisation, may nevertheless apply the provisions of this collective agreement instead of the generally applicable collective agreement. Вместе с тем если работодатель обязан в соответствии с Законом о коллективных договорах соблюдать коллективный договор, в котором другой договаривающейся стороной является национальная организация наемных работников, то вместо общеприменимого коллективного договора он может применять положения коллективного договора, который он обязан соблюдать.
Furthermore, the Government of Japan required fishing vessels to obtain the permission and observe the regulations of the competent authorities of the coastal States as the condition for permission and approval for such vessels that intended to operate in the areas under the jurisdiction of those coastal States. Кроме того, правительство Японии предписывает рыболовным судам получать разрешения и соблюдать правила, установленные компетентными органами прибрежных государств, в качестве условия выдачи разрешения таким судам, которые намерены вести деятельность в районах, находящихся под юрисдикцией этих государств.
On the one hand, the formal drafting requirements should be clearly defined and regulated and the language used in the resulting norms should be clear and simple in order to make them easier to understand, and therefore to observe. С одной стороны, формальные требования в отношении нормотворчества должны быть ясно определены и регулируемы, а формулировки, используемые в разработанных нормах, должны быть ясными и простыми, с тем чтобы их легко было понять и, следовательно, соблюдать.
In exercising their rights and liberties and in fulfilling their duties, all persons must respect and consider the rights and liberties of others and must observe the law (art. 19, EC). При осуществлении своих прав и свобод, а также при выполнении своих обязанностей каждый человек должен уважать и учитывать права и свободы других людей и соблюдать положения закона (статья 19 Конституции).
Countries and all parties to armed conflicts should strictly observe international humanitarian law, as set forth in the Geneva Conventions of 1949 and other principles of international law, as well as the minimum standards for the protection of human rights as laid down in international conventions. Странам и всем сторонам в вооруженных конфликтах следует строго соблюдать нормы международного гуманитарного права, изложенные в Женевских конвенциях 1949 года, и другие принципы международного права, а также минимальные стандарты по защите прав человека, зафиксированные в международных конвенциях.
Pursuant to subsection 2 of the same article, the courts shall observe the Constitution and shall declare unconstitutional any law, other legislation or procedure which violates the rights and freedoms provided by the Constitution or which is otherwise in conflict with the Constitution. Согласно пункту 2 той же статьи суды обязаны соблюдать положения Конституции и объявлять неконституционными любые законы, другие законодательные акты или процедуры, которые нарушают права и свободы, закрепленные в Конституции, или иным образом входят в противоречие с Конституцией.
The phrase "consistent with international law" means that, where a State is not party to the Convention, it is not bound under international law to observe it. Фраза "в соответствии с международным правом" означает, что в случае, когда государство не является участником Конвенции, оно не обязано в соответствии с международным правом соблюдать ее.
Ms. Jarbussynova (Kazakhstan) said that, on becoming independent, Kazakhstan had made a firm commitment to observe and protect human rights and fundamental freedoms and was, to that end, party to 14 international multilateral human rights conventions. Г-жа Джарбусынова (Казахстан) говорит, что, получив независимость, Казахстан дал твердое обязательство соблюдать и защищать права человека и основные свободы и с этой целью является стороной 14 международных многосторонних конвенций по правам человека.
NGO representatives who may make statements in the debate in the plenary are required to observe the procedures for "Statements for the debate in the plenary" outlined in section E (1) (b) of the present information note. Представители НПО, которым предоставлена возможность сделать заявления в ходе прений на пленарных заседаниях, должны соблюдать процедуры, касающиеся «выступлений в прениях на пленарных заседаниях», изложенные в разделе E(1)(b) настоящей информационной записки.
The two sides decided together on the scope of this duty. The duty to observe Кроме того, они обязаны соблюдать положения Закона о защите личных данных.
Employees are required to observe regulations for ensuring safety and protection of health at work (section 73, paragraph 1c, of the Labour Code) and supervisory employees are required to ensure this safety and protection (section 74 of the Labour Code). Работники обязаны соблюдать правила техники безопасности и гигиены труда (статья 73, подпункт 1 с), Трудового кодекса), и контролирующие работники обязаны обеспечить соблюдение таких правил (статья 74 Трудового кодекса).
It should also be noted that article 4 requires that aliens observe the laws of the State in which they reside or are present as well as respect the customs and traditions of the people of that State. Следует также отметить, что статья 4 требует от иностранцев соблюдать законы государства, в котором они проживают или находятся, а также обычаи и традиции народа этого государства.
Nevertheless, Latvia believes that to ensure the sustainable development of Latvia's and the world's forests, two basic challenges must be met: to achieve a common understanding of the principles of sustainable forest management and to make a commitment to observe these principles. Вместе с тем Латвия полагает, что для обеспечения устойчивого развития лесов, расположенных как на территории Латвии, так и во всем мире, необходимо решить две главные задачи: добиться взаимопонимания в отношении принципов устойчивого лесопользования и взять на себя обязательства соблюдать эти принципы.
But when the Constitution prescribes basic fairness of procedures in the administration of the law it does so, not only because citizens have rights, but also because the Courts in the administration of justice are expected to observe certain forms of due process enshrined in the Constitution. Однако, когда Конституция предписывает соблюдение основных процессуальных норм при отправлении правосудия, она делает это не только потому, что граждане имеют определенные права, а еще и потому, что суды при отправлении правосудия должны соблюдать определенные формы справедливого разбирательства, предусмотренные Конституцией.
It essentially calls for Member States to, inter alia, fully respect, comply with and observe the principles of the Charter and international law, reaffirm their commitment to multilateralism and express support for the strengthening of the United Nations system. Она по существу призывает государства-члены, среди прочего, полностью уважать, выполнять и соблюдать принципы Устава Организации Объединенных Наций и международного права, подтвердить приверженность многосторонности и выразить поддержку укреплению системы Организации Объединенных Наций.
The obligation to observe confidentiality may need to apply not only to the debtor, but also to parties connected to the debtor, the insolvency representative, creditor committees and third parties. Обязательство соблюдать конфиденциальный характер информации может применяться не только в отношении должника, но также в отношении сторон, связанных с должником, управляющего в деле о несостоятельности, комитетов кредиторов и третьих сторон.