Upon careful scrutiny, none of the cases referred to by various advocates for exceptions to immunity gave evidence against immunity. |
Как показал тщательный анализ, ни одно из дел, на которые ссылаются различные лица, ратующие за исключения из иммунитета, не содержит убедительных доводов против иммунитета. |
Marinas operated by the Marlin group of companies have a total of 650 berths, none of which can be offered to American boats. |
Морские причалы, управляемые группой компаний Марлин, насчитывают в обшей сложности 650 причальных мест, ни одно из которых не может быть предоставлено американским судам. |
It was understood that none of the proposed changes would affect the record of proceedings of the current Commission session. |
При этом было пояснено, что ни одно из предлагаемых изменений не коснется порядка подготовки отчета о работе текущей сессии Комиссии. |
It was surprising that none of the court decisions mentioned in respect of discrimination concerned linguistic discrimination. |
Что касается дискриминации, то ее удивляет, что ни одно из судебных решений, упомянутых делегацией, не касается дискриминации языкового характера. |
The source argues that none of the requirements and procedures listed in paragraph 8 above has been respected in the present case. |
Источник утверждает, что ни одно из требований или процедур, перечисленных в пункте 8 выше, не было соблюдено в данном деле. |
The source points out that none of the limitations to this right as contained in paragraph 3 of article 19 are present in this case. |
Источник отмечает, что ни одно из ограничений этого права, которые упомянуты в пункте З статьи 19, не может быть применено в данном случае. |
While we have made some adjustments at the last Review Conference, none of these changes made the CBMs pertinent specific challenges States Parties are facing. |
Хотя на последней обзорной Конференции мы и внесли некоторые коррективы, ни одно из этих изменений не обеспечило применимости МД для решения конкретных проблем, с которыми сталкиваются государства-участники. |
Clearly none of the obligations imposed on the occupying Power are reduced as a result of such a prolonged occupation. |
Ясно, что в результате столь длительной оккупации ни одно из обязательств, наложенных на оккупирующую державу, не было выполнено в полной мере. |
If none of the four, then please provide a conceptual sketch of your transboundary aquifer in the blank box below. |
Если ни одно из четырех изображений не подходит, просьба схематически изобразить ваш трансграничный водоносный горизонт ниже в пустом прямоугольнике. |
Bishop Artemije asserted that none of the provisions of resolution 1244 (1999) with a relevance for Kosovo's Serbs had been fulfilled. |
Епископ Артемий указал, что ни одно из положений резолюции 1244 (1999), касающихся косовских сербов, не было выполнено. |
It was inaccurate to say that none of the minorities was English-speaking whereas the majority group was. |
Неправильно говорить о том, что ни одно из меньшинств не является англоговорящим, в то время как таковой является самая значительная группа населения. |
The Court currently had 15 cases in its docket, none of which were similar in legal or factual terms. |
В настоящее время в производстве у Суда находятся 15 дел, ни одно из которых не имеет правовых или фактологических аналогов. |
The Convention entered into force in 2003 and as of October 2005 had been ratified by 33 States, none of which was a major receiving country. |
Конвенция вступила в силу в 2003 году и по состоянию на октябрь 2005 года была ратифицирована 33 государствами, ни одно из которых не входит в число крупных принимающих стран. |
We are all agreed that any kind of reform is an uninterrupted sequence, with none of the links in the chain missing. |
Все мы сходимся во мнении относительно того, что любые реформы представляют собой единую цепь, ни одно из звеньев которой нельзя пропустить. |
One representative, however, said that in his country's view none of the text in the draft procedures and mechanisms had been agreed. |
Вместе с тем один из представителей заявил, что, по мнению его страны, ни одно из положений проекта процедур и механизмов не было согласовано. |
I expect to be schizophrenic any day now, and none of my research mentions sharks... ever. |
Я собираюсь стать шизофреником, со дня на день, и ни одно из моих исследований упоминает акул... ни разу. |
By decision dated 1 December 2006, the State Council rejected the author's extraordinary appeal to it on the grounds that none of the legal arguments advanced by the author would make the case admissible. |
Постановлением от 1 декабря 2006 года Государственный совет отклонил апелляцию на том основании, что ни одно из правовых средств, упоминаемых автором, не позволяет принять ее жалобу к рассмотрению. |
He further noted that only 13 out of a total of 323 complaints of racial discrimination filed since 2009 had reached the criminal investigation stage and that none of the accused had as yet been convicted. |
Он отмечает далее, что из 323 жалоб на расовую дискриминацию, поданных с 2009 года, лишь в отношении 13 проводилось расследование, и к настоящему времени ни одно лицо не было осуждено. |
However, while none of the killings last year were politically motivated, two of the cases in 2014 had political connections. |
Вместе с тем, хотя ни одно из этих убийств в прошлом году не было политически мотивированным, в 2014 году в двух случаях именно политические мотивы послужили причиной этих преступлений. |
While 2008 saw a new record in the number of piracy incidents, none of the ships carrying WFP food was affected thanks to naval escorts. |
В 2008 году было зарегистрировано рекордное количество инцидентов, связанных с пиратством, однако благодаря сопровождению военными кораблями ни одно судно, доставлявшее продовольственную помощь ВПП, не пострадало. |
The author provided his comments on the State party's observations on 15 August 2011, and noted that none out of the eight different court decisions in his favour was enforced. |
Автор представил свои комментарии в отношении замечаний государства-участника 15 августа 2011 года и отметил, что ни одно из восьми различных судебных решений, принятых в его пользу, не было выполнено. |
The Commission called on the Democratic People's Republic of Korea to produce evidence to substantiate its claim that none of the highlighted violations existed or to indicate what had been done to address long-standing concerns. |
Комиссия призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику представить доказательства для обоснования своего утверждения о том, что ни одно из упомянутых нарушений не имело места, или указать, что сделано для решения этих давних проблем. |
The Group was disappointed that none of the Secretary-General's proposals provided practical options to reduce or offset the overall project costs while remaining within the approved budget and scope of the project. |
Группа разочарована тем, что ни одно из предложений Генерального секретаря не касается практических вариантов сокращения или компенсации общего перерасхода средств по проекту, с тем чтобы остаться в пределах утвержденного бюджета и в рамках проекта. |
The court held that the orders were subject to the ordinary rules of private international law and that none of the conditions for common law enforcement were met. |
Верховный суд счел, что к распоряжению иностранного суда должны применяться обычные нормы международного частного права и что ни одно из условий для приведения этого распоряжения в исполнение в соответствии с нормами обычного права выполнено не было. |
Although there is broad agreement among the Parties of Central and Eastern Europe (CEE) on the need for an RCM for that region, none of the offers made for the hosting of this institution met all of the basic requirements for doing so. |
Хотя между Сторонами Конвенции из Центральной и Восточной Европы (ЦВЕ) существует широкое согласие относительно необходимости наличия РКМ для данного региона, ни одно из сделанных предложений о размещении такой структуры не отвечало всем предъявляемым к этому базовым требованиям. |