Английский - русский
Перевод слова None
Вариант перевода Ни одно

Примеры в контексте "None - Ни одно"

Примеры: None - Ни одно
With regard to the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic, there has been an increase in armed attacks and robberies on commercial vehicles in some parts of the country, although none were directly aimed at BONUCA. Что касается Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике, то число случаев вооруженных и разбойных нападений на коммерческие автотранспортные средства в некоторых районах страны увеличилось, хотя ни одно из них не было направлено непосредственно против ОООНПМЦАР.
Because all human rights are inviolable and none is superior to another, the improvement of any one right cannot be set off against the deterioration of another. Поскольку все права человека являются нерушимыми и ни одно из них не обладает преимущественной силой перед другими, нельзя добиваться более полного осуществления некоторых прав за счет других.
It is encouraging to note that the exercise appeared convincing to those States which spoke on this point, none of which criticized the form selected. Отрадно отметить, что государства, которые выступали по этому вопросу, сочли проделанную работу конструктивной, и ни одно из них не критиковало принятую форму.
Europe's citizens are tired of these recurrent discussions - since 1995, there have been treaties of Amsterdam, Nice, Rome, and Lisbon, none of which has entirely succeeded. Граждане Европы устали от подобных обсуждений, идущих с 1995 года. Уже были Амстердамское, Ниццкое, Римское и Лиссабонское соглашения, однако ни одно из них не добилось полного успеха.
Some European States had instituted procedures for complying with decisions of the European Court of Human Rights, but none had done so in respect of the Committee's decisions. Некоторые европейские государства разработали процедуры соблюдения решений Европейского суда по правам человека, однако ни одно из них не сделало этого в отношении решений Комитета.
At some of the United Nations system organizations, such as IAEA, UNESCO and WHO, proposals for age requirements had been discussed by their legislative bodies, but none were adopted. В некоторых из организаций системы Организации Объединенных Наций, таких как МАГАТЭ, ЮНЕСКО и ВОЗ, руководящие органы обсуждали предложения о возрастных требованиях, но ни одно из них не было принято.
Regarding the ICRMW, as several provisions of this Convention are governed by EU regulations, none of the EU member states are parties to it, including Hungary. Что касается НКПТМ, то, поскольку ряд положений данной Конвенции регулируется правилами ЕС, в ней не участвует ни одно из государств - членов ЕС, включая Венгрию.
It is worth noting, therefore, that of the 36 ATCA cases to date involving companies, 20 have been dismissed, 3 settled, and none decided in favour of the plaintiffs; the rest are ongoing. В этой связи следует отметить, что из 36 дел, возбужденных на основании этого Закона против компаний, 20 были отклонены, 3 урегулированы полюбовно и ни одно из них не было решено в пользу истцов.
In addition to communications sent for particular groups, three individuals were concerned by these communications, none of whom were women. Эти сообщения касались конкретных групп и трех отдельных лиц, но ни одно из них не касалось женщин.
Awareness-raising takes many forms and uses many tools, but none is more powerful than the media in delivering the message and changing attitudes, outlooks and mindsets. Повышение уровня информированности осуществляется в различных формах и обеспечивается с помощью многих средств, однако ни одно из них не является столь эффективным, как использование средств массовой информации, в плане публикации посланий и изменения подходов, взглядов и мнений.
Starting from the postulate that all States were multicultural and none was mono-ethnic, he took the view that there were three main ways of defending and promoting multiculturalism. Исходя из постулата о том, что все государства являются многокультурными и ни одно из них не является моноэтническим, Специальный докладчик считает, что существуют три важных средства защиты и поощрения многообразия культур.
Some Member States had asked for additional country offices, but none had objected to the suggested locations; indeed, 24 of the 30 were for existing locations. Некоторые государства-члены обра-тились с просьбой о создании дополнительных отделений на местах, но ни одно из них не возра-жало против предлагаемых мест их размещения; фактически 24 из 30 предложенных местоположе-ний совпадают с существующими отделениями на местах.
Many millennium-related events will be taking place around the world, but none could have the universal character of the Millennium Assembly. Во всем мире будет проводиться множество мероприятий, связанных с наступлением нового тысячелетия, но ни одно из них не может быть столь универсальным по своему характеру, как Ассамблея тысячелетия.
The remaining seven new member States are obliged to join sooner or later; although currently none of the remaining new member States meet the entry requirements. Все остальные семь новых государств-членов также должны рано или поздно в нее вступить, хотя в настоящее время ни одно из них не соответствует предъявляемым для вступления требованиям.
While many United Nations entities offered training on themes of relevance to their respective mandates, none offered expertise on how best to deliver that training, capture and retain knowledge, and build upon it. Хотя многие учреждения системы Организации Объединенных Наций предлагают подготовку кадров по темам, имеющим непосредственное отношение к их соответствующим мандатам, ни одно из них не дает специальных знаний о том, как нужно оптимально проводить такую подготовку кадров, приобретать и накапливать знания и использовать их на практике.
The State party concludes that effective avenues of redress existed in Kosovo, none of which appear to have been pursued or completed. Государство-участник приходит к выводу о том, что в Косово существовали эффективные средства правовой защиты, ни одно из которых, как представляется, не было использовано вообще или было использовано не в полном объеме.
While none of the referendum provisions were passed, the Supreme Court subsequently ruled in favour of a petition, presented by the Chair of the ruling Unity Party, that invalid votes should not count among the total number of votes when determining the outcome. Хотя ни одно из положений, вынесенных на референдум, принято не было, Верховный суд впоследствии удовлетворил ходатайство Председателя правящей Партии единства о том, чтобы не учитывать недействительные голоса при подведении итогов референдума.
It is pertinent to note that, contrary to some assertions, none of the developed States seeking permanent membership can be said to have received endorsement at both the regional and the global levels. Следует отметить, что вопреки некоторым утверждениям ни одно из развитых государств, стремящихся получить статус постоянного члена, не получило поддержку ни на региональном, ни на глобальном уровнях.
Decisions within the SCO bodies are taken by consensus without a vote and are considered to be adopted if none of the member States opposes such decisions during consultations. Решения в органах ШОС принимаются путем согласования без проведения голосования и считаются принятыми, если ни одно из государств-членов в процессе согласования не возразило против них.
The amendment proposal will come into force on 5 October 1999 if, by 5 July 1999, none of the Contracting States have expressed an objection to the proposed amendment. Предлагаемая поправка вступит в силу 5 октября 1999 года, если до 5 июля 1999 года ни одно из договаривающихся государств не выскажет против нее никаких возражений.
The reservation shall be deemed to be accepted if none of the said States has, within six months after such communication, expressed its opposition to acceptance of the reservation. Оговорка считается принятой, если в течение шести месяцев со дня этого сообщения ни одно из этих государств не возразит против ее допущения.
In the light of the above, and on the basis of the information obtained, we wish to inform you that none of those investigated has had any dealings with the financial and insurance system of Honduras. Учитывая вышесказанное и в соответствии с полученной информацией, сообщаем Вам, что ни одно из лиц, в отношении которых было проведено расследование, не имело никакого отношения к финансовой и страховой системе Гондураса.
However, none of these regional statements or specific Falkland Islands resolutions fully reflects the legally binding principle of self-determination enshrined in the Charter of the United Nations, nor the modern relationship between the United Kingdom and its Overseas Territories. Однако ни одно из этих региональных заявлений и ни одна из конкретных резолюций по Фолклендским островам в полной мере не отражают ни юридически обязательного принципа самоопределения, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, ни нынешнего состояния отношений между Соединенным Королевством и его заморскими территориями.
Transparency was crucial and none of the CARICOM member States was on the list of Non-Cooperative Countries and Territories (NCCTs) of the Financial Action Task Force (FATF) or considered a haven for corporate tax evasion and laundering of terrorist assets. КАРИКОМ гордится тем, что ни одно из входящих в эту организацию государств не относятся к числу стран и территорий, не сотрудничающих с Целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания капиталов.
(c) Though not coming within either of the above two requirements constitute a group of buildings, none of which is separated from its nearest neighbour by more than 200 metres. с) не отвечая ни одному из вышеупомянутых требований, образовывать группу строений, из которых ни одно не отстоит от ближайшего соседнего строения более чем на 200 метров .