Английский - русский
Перевод слова None
Вариант перевода Ни одно

Примеры в контексте "None - Ни одно"

Примеры: None - Ни одно
How many more times will the world have to tell the United States what it thinks of the blockade, with none of our demands being fulfilled? Сколько еще раз мир будет вынужден говорить Соединенным Штатам, что он думает о блокаде, и смотреть, как не выполняется ни одно из наших требований?
The reviewers noted that none of the regional bureaux or the main policy bureau had such plans in place during the review period - an indicator of the lack of importance given to decentralized evaluation by most of the bureaux. Участники обзора отметили, что в отчетный период ни одно из региональных бюро или главных директивных бюро не составило такого плана, - показатель того, что большинство бюро не придает большого значения децентрализованным оценкам.
As noted by the State party and as is evident from the material provided by the author, none of the circumstances of the judges referred to by him would appear to compare to the author's situation. Как явствует из заявления государства-участника и представленных автором материалов, ни одно из обстоятельств по делам упомянутых им судей не является сопоставимым со случаем автора.
The Board noted, from the evaluation of the files of four newly registered vendors, that none of the four met the minimum criteria outlined in the United Nations Procurement Manual. Комиссия отметила, что в ходе проверки досье четырех вновь зарегистрированных поставщиков было установлено, что ни одно из этих четырех досье не отвечает минимальным критериям, установленным в Руководстве Организации Объединенных Наций по закупкам.
Moreover, none of the above-mentioned points and observations shall be explicitly or implicitly considered as proof or circumstantial evidence to recognize or admit the requirements mentioned in the Security Council and the IAEA resolutions. Кроме того, ни одно из приведенных выше возражений и замечаний не должно ни прямо, ни косвенно рассматриваться в качестве доказательства или косвенного доказательства признания или принятия требований, упомянутых в резолюциях Совета Безопасности и МАГАТЭ.
As yet, none of the Caribbean States had felt the need for the Commission's interventions, but they considered that they were part of a global village and that atrocities committed anywhere in the world were committed against them as well. До сих пор ни одно из карибских государств не испытывало потребности во вмешательстве Комиссии, однако они считают себя частью глобальной деревни, а значит, злодеяния, совершаемые в других частях света, направлены также и против них.
While none of the trials referred to the region thus far have reached completion, the International Tribunal expects that these trials will be conducted with full adherence to international norms of due process, and they have been referred on that basis. Хотя ни одно из дел, переданных в суды региона пока не завершено, Международный трибунал надеется, что эти разбирательства будут проводиться при полном соблюдении международных норм надлежащего судопроизводства, поскольку они были переданы именно при таком понимании.
The second important point is that we must acknowledge that, to date, none of the proposals for final reform has gained the approval of two thirds of the Member States of the General Assembly, a legal requirement well known to all. Второй важный момент состоит в необходимости признания того, что на сегодняшний день ни одно из предложений об окончательной реформе не получило поддержку двух третей государств - членов Генеральной Ассамблеи, что является юридическим требованием, которое всем хорошо известно.
However, according to a confirmation letter from UNDP, none of the three persons entered UNDP premises during the relevant period of time corresponding to the charges brought against Mr. Musaev. Однако, согласно подтверждению, содержащемуся в письме ПРООН, за период времени, соответствующий обвинениям против г-на Мусаева, ни одно из этих трех лиц в помещения ПРООН не входило.
Nothing I conspire to do, none of my treachery will harm this family as much as your feelings for her. Ни один мой план, ни одно предательство не причинит нашей семье большего вреда, чем твои чувства к ней
Finally, they argue that the restitution of small personal properties has nothing to do with economic reform and that none of the properties had been acquired lawfully and in good faith. В заключение они утверждают, что реституция небольших личных состояний не имеет ничего общего с экономической реформой и что ни одно из таких состояний не было приобретено законно и добросовестно.
In the Strategy, Member States resolved to take measures aimed at addressing the conditions conducive to the spread of terrorism while recognizing that none of those conditions could justify acts of terrorism. В Стратегии государства-члены заявили о своей готовности принимать меры, направленные на устранение условий, ведущих к распространению терроризма, при признании того, что ни одно из этих условий не может служить оправданием для актов терроризма.
Statistical data on cases of enforced disappearance in Montenegro - four cases of war crimes have been dealt with by courts in Montenegro, but none of these concerned enforced disappearance within the meaning of the Convention. Согласно статистическим данным о насильственных исчезновениях в Черногории в судах страны было рассмотрено четыре дела о военных преступлениях, но ни одно из них не касалось насильственных исчезновений по смыслу Конвенции.
The fact that none of the States that had ratified the Convention had requested the establishment of an individual complaints procedure lowered the standing of the Convention with respect to the other treaties, and detracted from the right to redress of individual "end-users" of the Convention. Тот факт, что ни одно из государств, ратифицировавших Конвенцию, не обратилось с просьбой о создании процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб, понижает статус Конвенции по отношению к другим договорам и подрывает право на восстановление справедливости индивидуальных "конечных пользователей" Конвенции.
We were pleased that some of the current reform proposals were ultimately not put to the vote in the General Assembly, for nothing would have been more inappropriate, given that none of the proposals has sufficient support at the moment. Мы рады тому, что некоторые из имевшихся предложений по реформе в конечном итоге не были вынесены на голосование в Генеральной Ассамблее, ибо это было бы совершенно неуместно, учитывая, что ни одно из этих предложений не пользуется на данный момент достаточной поддержкой.
Consider the table for N = 2345678917 {\displaystyle N=2345678917}: One can quickly tell that none of these values of b 2 {\displaystyle b^{2}} are squares. Для примера рассмотрим число n = 2345678917 {\displaystyle n=2345678917}: Можно сразу, не вычисляя квадратного корня, сказать, что ни одно из значений b 2 {\displaystyle b^{2}} в таблице не является квадратом.
Ms. MORALES (Secretary of the Committee) clarified that, although some States parties sometimes refused to allow publication of their written responses before the presentation of the report, to date none had ever objected to publication after the oral consideration. ЗЗ. Г-жа МОРАЛЕС (секретарь Комитета) уточняет, что, хотя некоторые государства порой возражают против опубликования своих письменных ответов до представления доклада, вплоть до настоящего времени ни одно из государств-участников не выступало против их опубликования после проведения устного рассмотрения.
The review found, perhaps not surprisingly given the many challenges faced, that none of the Pacific small island developing States would achieve all of the Millennium Development Goals by 2015 while there is no single Millennium Development Goal that will be achieved by all. Обзор показал, - возможно, неудивительно с учетом большого числа стоящих проблем - что ни одно из малых островных развивающихся государств Тихого океана не обеспечит достижения всех Целей развития тысячелетия к 2015 году и что ни одна Цель развития тысячелетия не будет достигнута всеми странами.
In the case of UNDP, a total of 39 country offices had received ratings of satisfactory, marginally deficient or deficient, while none had been rated as good. Что касается ПРООН, то всего 39 страновых отделений получили удовлетворительную, частично неудовлетворительную или неудовлетворительную оценки, в то время как ни одно из отделений не получило хорошей оценки.
However, Belgium also supported the thrust of paragraph 2 of the guideline whereby States that had formulated a reservation that was not yet established could nevertheless be counted for the purpose of entry into force of the treaty provided that none of the other States were opposed. Однако Бельгия поддерживает направленность пункта 2 этого руководящего положения, согласно которому в целях вступления договора в силу в число его участников могут включаться государства, сформулировавшие оговорку, которая пока не стала действующей, при условии что ни одно государство не высказывает возражений.
Are of the opinion that none of the commitments, be it the eradication of poverty, achieving social integration, equality between women and men or providing efficient social services can be met without recognizing families as the first respondents, придерживаемся того мнения, что ни одно из обязательств, будь то ликвидация нищеты, достижение социальной интеграции, равенство женщин и мужчин или предоставление эффективных социальных услуг, не может быть выполнено без признания семей в качестве первых респондентов,
If none of these persons appears within three months from the date of the announcement, the costs of the registered letter and the newspaper announcement shall be debited to the account and the balance shall remain in the depositor's name without calculating the interest thereon. Если в течение трех месяцев с даты опубликования объявления ни одно из этих лиц не объявляется, то затраты на отправление заказного письма и публикацию объявления в газете относятся на дебет счета и остаток средств на нем сохраняется на имя вкладчика без начисления процентов .
Article 16 of the Constitution of Uzbekistan stipulated that none of the provisions of the Constitution should be interpreted in a way detrimental to the rights and interests of the Republic of Uzbekistan. В статье 16 Конституции Узбекистана указывается на то, что ни одно из положений этой Конституции не должно истолковываться в ущерб правам и интересам Республики Узбекистан.
Furthermore, to the best of the Commission's knowledge, the unilateral withdrawal of reservations has never given rise to any particular difficulty and none of the States or international organizations which replied to the Commission's questionnaire on reservations has noted any problem in that regard. Кроме того, насколько известно Комиссии, одностороннее снятие оговорок никогда не создавало каких-то особых трудностей и ни одно из государств или международных организаций, которые ответили на вопросник Комиссии по оговоркам, не заявили о проблемах в этой связи.
If none of the above provisions apply, the Statute excludes from the Court's jurisdiction those cases in which the victim is a national of a State party, as well as those cases in which the suspect is in the custody of a State party. В тех случаях, когда ни одно из вышеуказанных условий не выполняется, Статут исключает из юрисдикции Суда дела, в которых пострадавший является гражданином соответствующего государства-участника, а также дела, в которых подозреваемый содержится под стражей в соответствующем государстве-участнике.