Английский - русский
Перевод слова None
Вариант перевода Ни одно

Примеры в контексте "None - Ни одно"

Примеры: None - Ни одно
By the end of the day, on 5 July, none of UNPROFOR's elements at various levels had reported any activity around the Srebrenica area which might have suggested the possibility of an imminent offensive action. К вечеру 5 июля ни одно из подразделений СООНО разного уровня не сообщило о какой-либо активности в районе Сребреницы, которая могла бы заставить предположить возможность неминуемой наступательной операции.
For the purposes of extradition between States Parties and subject to their respective constitutional norms, none of the offences set forth in article 2 shall be regarded as a political offence. Для целей выдачи предполагаемого преступника одним государством-участником другому, и при соблюдении их соответствующих конституционных норм, ни одно из указанных в статье 2 преступлений не будет считаться политическим преступлением .
He recognized that the problem between Hutus was Tutsis was not unique to Burundi; all States in the region were affected and none should evade its responsibilities towards the groups concerned. Оратор признает, что проблема отношений между хуту и тутси характерна не только для Бурунди; она затрагивает все государства региона, ни одно из которых не должно уклоняться от своей ответственности перед данными группами.
Progressive development, on the other hand, necessarily entailed an element of choice as to how the law should develop; various solutions were possible, none uniquely right. Прогрессивное развитие, с другой стороны, обязательно порождает элемент выбора пути развития права; возможны различные решения, ни одно из которых не является единственно правильным.
Among the Governments that reported on this question, none were explicitly opposed to such an exercise or stated explicitly that they were unwilling to participate. Ни одно из правительств, ответивших на этот вопрос, не выразило явного несогласия с таким предложением или своего нежелания принять в нем участие.
According to several resident coordinators, none of the existing solutions are sustainable in the long run because they burden limited national capacity and UNDP and UNFPA field offices. По мнению нескольких координаторов-резидентов, ни одно из существующих решений не выдержит проверки временем в длительной перспективе, поскольку они обременяют ограниченный национальный потенциал и отделения ПРООН и ЮНФПА на местах.
The Government of the People's Republic of China understands, in the light of the definition in article 1, that none of its obligations under the Convention shall be treated as extending to the affairs of religious denominations or orders in the Hong Kong Administrative Region. Насколько понимает правительство Китайской Народной Республики, в свете определения, содержащегося в статье 1, ни одно из его обязательств согласно Конвенции не будет рассматриваться как распространяющееся на дела религиозных конфессий или групп в Специальном административном районе Сянган.
Mr. AVTONOMOV said that, as he understood it, there was in fact a range of preferences among those groups in the United Kingdom, none of which was fully covered by the two options proposed. Г-н АВТОНОМОВ говорит, что, насколько он знает, данные группы в Соединенном Королевстве имеют в действительности целый ряд предпочтений, ни одно из которых полностью не охватывают два предлагаемых варианта.
In its response of 30 June 2000 to the Secretary-General, Norway pointed out that none of its fishing vessels had been engaged in commercial large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas. В своем ответе от 30 июня 2000 года на имя Генерального секретаря Норвегия отметила, что ни одно из ее рыболовных судов не ведет коммерческого масштабного пелагического дрифтерного промысла в открытом море.
On the other hand, in accordance with inter-American norms, the Group believed that none of the provisions of the convention should impair the right of States to grant asylum, where appropriate. С другой стороны, в соответствии с межамериканскими нормами Группа полагает, что ни одно из положений конвенции не должно умалять право государств предоставлять, в соответствующих случаях, убежище.
A scrutiny of the United Nations targeted sanctions on the Taliban reveals that none of their provisions has been imposed to target the civilian population of the country. Тщательное изучение санкций Организации Объединенных Наций в отношении движения «Талибан» показывает, что ни одно из их положений не было направлено против гражданского населения страны.
Because they are treated as adults, none of the special requirements of children are met there is no way they can continue their education. Поскольку в этой тюрьме они содержатся как взрослые, ни одно из требований, касающихся содержания под стражей детей, не выполняется..., поэтому они не могут продолжать свою учебу.
As President De la Rúa stated at that time, if the Security Council does not fully exercise its responsibility in maintaining international peace and security, none of the remaining activities of the United Nations can be successfully implemented. Как заявил президент де ла Руа в ходе того заседания, если Совет Безопасности не выполнит в полной мере возложенную на него ответственность по поддержанию международного мира и безопасности, ни одно из остающихся направлений деятельности Организации Объединенных Наций не сможет успешно осуществляться.
Although some modest initiatives, such as the IMF Compensatory Financing Facility, have been useful at the margin, none of the grand proposals floated, from Keynes onward, has ever secured agreement. Хотя некоторые умеренные инициативы, такие, как Фонд компенсационного финансирования МВФ, и имели маргинальную полезность, ни одно из радикальных предложений, выдвигавшихся начиная с Кейнса, ни разу не получило всеобщей поддержки.
The Act specifies, however, that none of the offences established under the international counter-terrorism instruments to which Australia is a Party is a political offence. В законе уточняется, однако, что ни одно из преступлений, определенных в международных документах о борьбе с терроризмом, участником которых является Австралия, не является политическим преступлением.
Where none of the conditions laid down in (a), (b) and (c) of paragraph 2.2.3.4 are met, these other services may be made subject to transport authorization in the territory of the country concerned. На территории заинтересованной страны может потребоваться разрешение на такие прочие перевозки, если не выполняется ни одно из условий, указанных выше в подпунктах а), Ь) и с) пункта 2.2.3.4.
Since 1992, the Population and Development Section has produced several publications, including reports of working groups, but none of these activities appear to have elicited responses in professional literature. С 1992 года Секция народонаселения и развития подготовила несколько публикаций, в том числе доклады рабочих групп, однако ни одно из этих мероприятий, по-видимому, не вызвало отклика в профессиональной литературе.
The Committee therefore again requested the Government to take steps through legislation or regulation to ensure that none of these provisions may be applied against workers peacefully exercising their right to strike. Поэтому Комитет вновь просил правительство принять законодательные или нормативные меры с целью обеспечить, чтобы ни одно из этих положений не могло применяться по отношению к трудящимся, мирно осуществляющим свое право на забастовку.
The Committee further expresses concern about the fact that judicial decisions generally do not make reference to the Covenant, on the mistaken ground that none of its provisions has direct effect. Комитет, кроме того, выражает озабоченность в связи с тем, что в судебных решениях, как правило, не делается ссылок на Пакт на том ошибочном основании, что ни одно из его положений не имеет прямого действия.
The Federal Government did not currently plan to impose a moratorium on the death penalty, since none of the federal studies carried out had justified such a measure. В настоящее время федеральное правительство не намерено вводить мораторий на смертную казнь, поскольку ни одно из проведенных общефедеральных исследований не доказывает обоснованность подобной меры.
At the same time, resolution 1540 also affirms that none of the obligations contained therein shall be interpreted so as to alter the responsibilities of the IAEA or the OPCW. В то же время в резолюции 1540 также отмечается, что ни одно из содержащихся в ней обязательств не может быть истолковано с целью изменить обязанности МАГАТЭ или ОЗХО.
Although none of the 12 scale options proposed was readily accepted by all Member States, he nevertheless believed that it was possible to arrive at a commonly agreed formula in a spirit of mutual understanding and accommodation. Хотя ни одно из 12 предложений в отношении шкалы взносов не было с готовностью принято всеми государствами-членами, он, тем не менее, считает возможным прийти к общей согласованной формуле, действуя в духе взаимопонимания и разумных компромиссов.
Ms. Pérez Álvarez said that none of the commitments undertaken at the World Summit for Social Development had been fulfilled, because of an unjust international order under which rich countries grew richer and inequalities between the North and South continued to grow. Г-жа Перес Альварес говорит, что ни одно из обязательства, взятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, не выполняется вследствие несправедливого международного порядка, в результате которого богатые страны становятся богаче, а неравенство между Севером и Югом продолжает углубляться.
Let me emphasize that none of the achievements that I have just mentioned could have been accomplished without the full dedication of all of our judges and staff. Позвольте мне подчеркнуть, что ни одно из названных мной достижений было бы невозможно без исключительной самоотверженности всех наших судей и персонала.
This has occurred in a limited number of cases since Act No. 24,767 came into force, none of which have reached judgment, owing to the failure on the part of the requesting foreign courts to provide the relevant background information. Это происходило в ограниченном числе случаев после вступления в силу Акта Nº 24,767, причем ни одно разбирательство не вышло на этап вынесения решения из-за того, что иностранные суды запрашивающего государства не представили соответствующей справочной информации.