| I mean, none of your texts are more than three letters long. | Я имею в виду, ни одно из твоих сообщений не длиннее трех слов. |
| I go on trying, but none of our messages seem to get through. | Я пыталась, но, кажется, ни одно из наших сообщений не проходит. |
| However, none of those achievements is a substitute for a comprehensive settlement. | Однако ни одно из этих достижений не может подменить собой всеобъемлющее урегулирование. |
| However, none of these observations is entirely borne out by the experience of the last few decades. | Однако опыт последних нескольких десятилетий не подтвердил ни одно из этих ожиданий. |
| The Court reached the conclusion that none of the grounds of appeal were well founded. | Суд пришел к выводу о том, что ни одно из приведенных оснований для апелляции не является состоятельным. |
| However, none of these letters were countersigned by the employees. | Однако ни одно из этих писем не было подписано сотрудниками. |
| However, none of those conventional weapons could be compared with the destructive potential of modern nuclear weapons. | Однако ни одно из этих обычных вооружений нельзя и сравнить с разрушительным потенциалом современного ядерного оружия. |
| Voting is mandatory; however none of the legally existing penalties or sanctions have ever been enforced. | Голосование является обязательным, хотя ни одно из существующих наказаний за нарушение никогда не применялось. |
| Following their independence, none of these states have made unambiguous declarations of succession to the BWC. | После обретения независимости, ни одно из этих государств не сделало однозначных заявлений о правопреемственности в отношении КБО. |
| However, as of 1999, none of these had been confirmed by archaeological findings. | Однако с 1999 года ни одно из этих захоронений не было подтверждено археологическими раскопками. |
| Nevertheless, none of those achievements or developments had been cited in the Special Committee's report. | Тем не менее ни одно из этих достижений и изменений не было описано в докладе Специального комитета. |
| It will tolerate none of your foolery. | Это не допустит ни одно из вашего дурачества. |
| These new Japanese will lose none of their good qualities. | Эти новые японцы не потеряют ни одно из своих хороших качеств. |
| In fact, none of the Allied troops had been withdrawn. | На самом деле ни одно подразделение Союзников не было отведено с острова. |
| You're telling me none of these trees will burn? | Ты говоришь, что ни одно из этих деревьев не будет гореть? |
| But none of the reserves could be exploited until 1988, when Chad's protracted civil war finally ended. | Но ни одно из месторождений нельзя было эксплуатировать до 1988, пока в Чаде, наконец, не окончилась затяжная гражданская война. |
| Almost none of the Committee's concluding observations had been addressed in the current report. | Практически ни одно заключительное замечание Комитета не нашло своего отражения в нынешнем докладе. |
| I must now report to you that none of these efforts has yet succeeded. | И вот сейчас я должен сообщить вам, что ни одно из этих усилий пока не увенчалось успехом. |
| Obviously, none of our devices will function. | Похоже, ни одно из наших устройств не работает. |
| I'm sure you'll find my medicines violate none of your Western laws. | Уверен, что мои лекарства не нарушают ни одно ваше западное правило. |
| One of them's mine and none are yours, so back off. | Одно из них - мое, и ни одно - твое, так что отвали. |
| During the two terms of recent membership of Ireland of the Committee, none of the many applications received was allowed. | В течение последних двух сроков членства Ирландии в Комитете ни одно из многочисленных полученных ходатайств не было признано приемлемым. |
| The Serb leadership considers that none of these proposals complied with the Agreement of 15-16 July. | По мнению сербского руководства, ни одно из этих предложений не соответствует положениям Соглашения от 15-16 июля. |
| In the case of Krajina, a UNPA, none of the above-mentioned conditions are applicable. | В случае с Краиной, являющейся одним из РОООН, ни одно из вышеупомянутых условий не соблюдено. |
| The Group had before it several other proposals relating to the expansion of the scope of the Register, none of which commanded complete support. | Группе был представлен ряд других предложений в связи с расширением сферы охвата Регистра, ни одно из которых не получило полной поддержки. |