Английский - русский
Перевод слова None
Вариант перевода Ни одно

Примеры в контексте "None - Ни одно"

Примеры: None - Ни одно
Electric sounding alternates with light (acoustic) one, elements of fusion, funk, afrobeat, hip-hop, plus participation of Nina Garanetska and Andriy Sereda - there are enough decorations, and none is superfluous. Электрическое звучание чередуется с акустикой, элементы фьюжна, фанка, афробита, хип-хопа, плюм участие Нины Гаранецкой и Андрея Середы - украшений хватает, и ни одно не излишне.
The hunts were held in the Roman Forum, the Saepta, and in the Circus Maximus, though none of these venues offered protection to the crowd from the wild animals on display. Изначально травля зверей проводилась на Римском форуме, Септе Юлия и Большом цирке, хотя ни одно из этих общественных мест не было должным образом оборудовано для защиты зрителей от животных.
The situation as regards notification of the Office of the Attorney General of the Republic is alarming: none of the verified units notified the Office of their actions. Вызывает тревогу также то, что ни одно из проверенных подразделений не направляет информацию в Генеральную прокуратуру Республики.
2.4 In two rulings dated 17 June 2005, the Council of State rejected the author's applications on the ground that none of the submissions was likely to bring to light a grave and manifestly illegal violation of a fundamental freedom. 2.4 В двух решениях от 17 июня 2005 года Государственный совет отклонил ходатайства автора на том основании, что ни одно из утверждений не затрагивало грубых и явных нарушений каких-либо основных свобод.
11 text messages on a phone that I presume used to be yours from one lovesick Jack Porter, none of which I'm guessing ever found their way to you. 11 сообщений на телефоне, который, как я полагаю, принадлежал тебе, от некоего влюбленного Джека Портера, и мне почему-то кажется, ни одно из них до тебя не дошло.
Having reached the conclusion that none of the new facts alleged by El Salvador were "decisive factors" in respect of the Judgment of 11 September 1992, the Chamber rejected the Application. Сделав вывод о том, что ни одно из новых обстоятельств, на которые ссылается Сальвадор, не может оказать «решающего влияния на исход дела» применительно к решению от 11 сентября 1992 года, камера отклонила это заявление.
In its reply, the Government of Myanmar, while citing a different sentence for Ohn Kyaing from that provided by the source, holds that none of the persons in question has been arbitrarily detained. В своем ответе правительство Мьянмы, хотя и указывая на иной приговор в отношении Она Джаинга по сравнению с данными, полученными от источника, утверждает, что ни одно из указанных лиц не подвергалось произвольному задержанию.
TK: But in the end, the members of the Milwaukee Arts Board decided that none of the new entries were worthy of flying over the city. ТК: Но в итоге члены Совета искусств Милуоки решили, что ни одно из новых предложений не достойно взвиться над городом.
The Inspectors nevertheless concluded that none of those efforts went far enough and that the inadequate interaction, or even total lack of coordination, among the training institutions was a major obstacle in their way. Тем не менее инспекторы пришли к выводу о том, что ни одно из этих усилий не дало значимых результатов и что недостаточное взаимодействие или даже полное отсутствие координации между учебными институтами является одним из основных препятствий в их работе.
While none of these shocks appears to have been severe enough to have derailed the current global recovery, the combined effect is worrisome, especially in a still-weakened post-crisis world. Если ни одно из этих потрясений не окажется достаточно серьезным, чтобы нарушить нынешнее глобальное выздоровление, суммарное воздействие будет причинять беспокойство, особенно во все еще ослабленном посткризисном мире.
If none of the differences between the characteristics of two sampled products are judged to be price-relevant, these sampled products are essentially similar. Если ни одно из различий между характеристиками двух выборочных продуктов, как считается, не влияет на их цену, эти выборочные продукты являются в сущности схожими 7/.
During this period, in addition to the American and Soviet nuclear stockpiles, other countries developed nuclear weapons, though none engaged in warhead production on nearly the same scale as the two superpowers. В течение холодной войны и некоторые другие страны занимались разработкой ядерного оружия, но ни одно государство не производило его в таких масштабах, в каких это делали две сверхдержавы.
It should be emphasized that the right to development implies not only the interconnectedness but also the parity of rights, none to be sacrificed or hegemonized by others. Следует подчеркнуть, что право на развитие подразумевает не только взаимосвязанность, но также и паритет прав, ни одно из которых не подлежит ущемлению или предпочтению по сравнению с другими.
Around 700,000 people from different regions are covered by organized collection, removal and waste handling that includes 44 depots, and none meet the sanitary/hygiene requirements. Около 700000 человек из различных районов пользуются услугами системы организованного сбора удаления и обработки отходов, включающей 44 хранилища, и ни одно из них не отвечает санитарным/гигиеническим требованиям.
Article 19 of the Decree-Law on the Regulation of the Courts set out five conditions that all judges must meet, none of which prohibited a woman from becoming a judge. В статье 19 Декрета-закона о регулировании деятельности судов устанавливаются пять требований, которым должны удовлетворять судьи, причем ни одно из них не препятствует женщине стать судьей.
Member States are not obliged by the Security Council or the Committee to submit a report on a freeze of assets that it may have ordered, and none have voluntarily done so or requested an exemption. Совет Безопасности или Комитет не требуют от государств-членов представления доклада о замораживании активов по их распоряжению, и ни одно из них добровольно не сделало этого и не просило сделать исключение.
Several delegations also noted that the majority of existing bodies entrusted with competencies potentially affecting marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction had a sectoral and/or regional mandate, and none had global responsibility concerning the subject as a whole. Несколько делегаций также отметили, что большинство существующих органов, на которые возложена ответственность за действия, потенциально влияющие на морское биологическое разнообразие за пределами действия национальной юрисдикции, располагают секторальным и/или региональным мандатом, но ни одно из них не несет глобальной ответственности за этот вопрос в целом.
During the reporting period, there were three amendments to the Act, none of which related to discrimination on the grounds of colour, race, ethnic or national origins. За отчетный период были внесены три изменения в Закон, но ни одно из них не затрагивает вопросов дискриминации по признакам цвета кожи, расы, этнического или национального происхождения.
The unicity conjecture states that for a given Markov number c, there is exactly one normalized solution having c as its largest element: proofs of this conjecture have been claimed but none seems to be correct. Гипотеза единственности утверждает, что для заданного числа Маркова с существует в точности одно нормализованное решение, в котором с является наибольшим элементом - доказательства этого факта объявлялись, но ни одно из них не признано удовлетворительным.
In general, it was stated that the financing of Chernobyl programmes in the Russian Federation, Ukraine and Belarus was inadequate; however, none of the States represented at the meeting or other donors pledged greater support. В целом говорилось, что объем финансирования чернобыльских программ в Российской Федерации, в Украине и в Беларуси недостаточен, однако ни одно из представленных на совещании государств и ни один другой донор не заявил об увеличении объема помощи.
Instead of chastising these States for their late or non-reporting status, it is important to acknowledge that none of these States are possessors of weapons of mass destruction. Вместо того чтобы клеймить такие государства за позднее представление или непредставление ими вообще соответствующих докладов, необходимо признать, что ни одно из этих государств не является обладателем оружия массового уничтожения.
Almost none of the writings of the intellectuals who have been crucial to democratization and women's rights in Indonesia - for example, Abdurrahman Wahid, Nurcholish Madjid, Syafi'i Ma'arif, Siti Musdah Mulia, and Maria Ansor Ulfah - has been translated into English. Почти ни одно из произведений интеллектуалов, которые были важны для демократизации и защиты прав женщин в Индонезии - например, Абдуррахмана Вахида, Нурхолиша Мадхида, Сиафии Маарифа, Сити Мусдаха Мулиа и Марии Ансор Ульфах - не было переведено на английский язык.
It was also commendable that none of the offences covered by the draft convention were to be regarded as political or politically motivated, thereby considerably narrowing the grounds for refusal of extradition. Другим заслуживающим высокой оценки элементом этого документа является тот факт, что ни одно из преступлений, рассматриваемых в этом документе, нельзя считать политическим преступлением или преступлением по политическим мотивам, что значительно ограничивает круг оснований для отказа от экстрадиции.
shelters with access-ways protected from fire if none of the above solutions is adopted. убежище с защищенными путями эвакуации на случай пожара, если не используется ни одно из предыдущих решений.
Mr. Lavalle-Valdés said that draft article 2 would be improved by inserting after the word "when" the phrase "none of the circumstances excluding wrongfulness according to chapter V of this Part are present". Г-н Лавалье Вальдес говорит, что проект статьи 2 можно было бы улучшить, включив после слова «когда» фразу «не присутствует ни одно из обстоятельств, исключающих противоправность в соответствии с главой V настоящей Части».