Английский - русский
Перевод слова None
Вариант перевода Ни одно

Примеры в контексте "None - Ни одно"

Примеры: None - Ни одно
So if you look at the character carefully, you see there are lots of body movements going on, none of which you have to animate like in the old days. Если вы присмотритесь, то заметите множество мелких телодвижений, и ни одно из них не надо прорисовывать, как в старые времена.
How can they say it is an accurate likeness when none of these images look the same? Как они могут говорить о точном сходстве, когда ни одно изображение не похоже на другое?
It is well known, however, that because of their dissatisfaction with certain aspects of the deep-seabed mining regime, none of the major industrialized States has ratified or acceded to the 1982 Convention on the Law of the Sea. Однако хорошо известно, что ни одно из крупных промышленно развитых государств не ратифицировало Конвенцию 1982 года по морскому праву и не присоединилось к ней, поскольку их не удовлетворяли некоторые аспекты режима глубоководной добычи.
It should be borne in mind that none of the meetings held away from Headquarters has yet resulted in additional costs to the member States. Следует иметь в виду, что ни одно из совещаний, проведенных за пределами Центральных учреждений, пока не привело к дополнительным издержкам для государств-членов.
Other points related to the plan itself, but none of these seemed to represent a fundamental obstacle to the entry into force of the timetable. Другие замечания касаются самого Плана, однако ни одно из этих замечаний, по-видимому, не представляет собой серьезное препятствие для вступления в силу этого Плана.
It seems that none of the Member States objects in principle to the idea of introducing reforms to the United Nations, including the enlargement of the Security Council's membership. Представляется, что ни одно из государств-членов принципиально не возражает против идеи проведения реформ в Организации Объединенных Наций, включая расширение членского состава Совета Безопасности.
With regard to the question of possible adjustments to the existing definitions of the seven categories, the Group had before it a number of proposals, none of which commanded complete support. В связи с вопросом возможного внесения изменений в существующие определения семи категорий Группе был представлен ряд предложений, ни одно из которых не получило полной поддержки.
In this context, it should be noted that none of those Governments possessing the capacity to provide fully trained and equipped military units have offered so far to do so for the implementation of the Security Council's resolutions to deal with the situation in Rwanda. В этой связи следует отметить, что ни одно из правительств, располагающих возможностями для предоставления полностью обученных и оснащенных воинских подразделений, до сих пор не обратилось с таким предложением в целях осуществления резолюций Совета Безопасности для урегулирования ситуации в Руанде.
As far as the State party is aware, none of the authors have had requests for partial exemption rejected, and certainly, no rejections have been brought before the domestic courts for judicial review. Насколько известно государству-участнику, никто из авторов не просил о частичном освобождении безрезультатно и, разумеется, ни одно решение об отказе в нем не было обжаловано во внутренних судах для его пересмотра в судебном порядке.
However, due to the FAA height restriction, none of San Diego's buildings are within the top 100 tallest buildings in the United States. Однако, из-за ограничений на высоту введённых FAA, ни одно из высотных зданий Сан-Диего не входит в список самых высоких зданий.
United Nations staff members and Gift Centre employees also came forward voluntarily and provided additional information, but none of their suspicions was based on first-hand information or could be corroborated by documentary or testamentary evidence. Сотрудники Организации Объединенных Наций и работники Сувенирного центра также добровольно предоставили дополнительную информацию, однако ни одно из их утверждений не было основано на полученной из первых рук информации и не могло быть подтверждено документально или свидетельскими показаниями.
The Special Rapporteur holds the view that none of the acts for which these persons have been detained could be construed as a threat to national security. Специальный докладчик придерживается того мнения, что ни одно из действий, послуживших основанием для задержания этих лиц, не может рассматриваться как угроза национальной безопасности.
However, none of these meetings, the most recent of which was that of the technical subcommittee on 23 and 24 February 1995, has had any satisfactory outcome. Однако ни одно из этих заседаний, последним из которых было заседание технического подкомитета, состоявшееся 23 и 24 февраля 1995 года, не принесло удовлетворительных результатов.
However, none of the actions required - nor all of them combined - are expensive in the context of either current global development or military expenditures. Однако ни одно из требуемых мероприятий - и даже не все они вместе - не является дорогостоящим на фоне нынешнего уровня мирового развития или военных расходов.
Many other delegations felt that the issue had been adequately addressed under the relevant subprogrammes, in the same manner as for other individual human rights, none of which could or should be confined to a single subprogramme. По мнению многих других делегаций, этот вопрос должным образом отражен в соответствующих подпрограммах, так же как и другие индивидуальные права человека, ни одно из которых нельзя или не следует сводить в одну подпрограмму.
Although none of the interim offices has yet been in existence for a year, I am encouraged to believe that this approach can be an effective way of responding to the above requirements. Хотя ни одно из временных отделений пока еще не существует в течение целого года, у меня есть надежды полагать, что такой подход может быть эффективным средством для удовлетворения вышеупомянутых потребностей.
Some suggestions were made for other solutions or partial solutions, but none of these had come to sufficient fruition during my tenure to discuss with the different groups or in the Conference. Были высказаны некоторые соображения по другим вариантам решения или частичного решения, но в период моего пребывания на посту Председателя ни одно из них не созрело в такой степени, чтобы его можно было обсуждать с другими группами или на Конференции.
The Secretary-General notes that so far, despite those appeals, none of the States whose declarations were objected against and are considered not to be in conformity with UNCLOS have withdrawn their declarations or statements. Генеральный секретарь отмечает, что до настоящего времени, несмотря на эти призывы, ни одно из государств, выступивших с декларациями, в отношении которых были высказаны возражения и которые были сочтены не соответствующими Конвенции, не аннулировало свои декларации или заявления.
However, none of the deadlines could be kept owing to an eruption of violence in Mostar on 10 February, when West Mostar police officers shot at the backs of Bosniak cemetery visitors. Несмотря на это, ни одно из намеченных мероприятий не было проведено в согласованные сроки из-за вспышки насилия в Мостаре 10 февраля, когда сотрудники полиции Западного Мостара стали стрелять в спину посетителям на боснийском кладбище.
The Administrative Court was said to have issued five rulings cancelling the closing decision, none of which were reportedly complied with by the Ministry of the Interior. Сообщается, что административный суд издал пять постановлений, отменяющих это решение, ни одно из которых не было выполнено министром иностранных дел.
Having established that none of the accused had been subjected to physical violence, the court had therefore considered their statements as a means of protecting their interests. Установив, что ни одно из обвиняемых лиц не подвергалось физическому насилию, суд, соответственно, квалифицировал их заявления как средства защиты их интересов.
The information on article 5 was extremely succinct, as none of the rights enumerated in it were subject to restrictions in Argentina, except for the right to vote. Сведения по статье 5 весьма лаконичны, поскольку ни одно из предусмотренных в ней прав, кроме права голосовать, в Аргентине не ограничивается.
The disparities vividly observed around the world, a half century after the creation of the United Nations, prove that none of the institutions has diminished in importance. Сохраняющиеся в современном мире и полвека спустя после создания Организации Объединенных Наций явственные диспропорции свидетельствуют о том, что ни одно из этих учреждений ни утратило своего значения.
Its demand was at odds with the opinion of the Legal Counsel and of the United Nations inspectors, who had concluded, after painstaking inquiries, that none of Mr. Ruddy's assertions had any substance. Требование этой делегации не согласуется с мнением Юрисконсульта и инспекторов Организации Объединенных Наций, которые в результате проведения тщательного расследования пришли к выводу, что ни одно из утверждений г-на Радди не является обоснованным.
Since none of the proposals before us commands general support, it is just as legitimate to take into account the cogent suggestion put forward by Italy for a possible rotation of permanent seats among States of respective regions. Поскольку ни одно из рассматриваемых нами предложений не пользуется всеобщей поддержкой, столь же законным было бы принять во внимание выдвинутое Италией убедительное предложение о возможной ротации на постоянных местах государств соответствующих регионов.